1887
Volume 44, Issue 1
  • ISSN 0302-5160
  • E-ISSN: 1569-9781
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Worldwide missionary activities from the 16th century onward were not limited to the New World and overseas in general, but also in East Central Europe in the wake of sectarian struggles following the Reformation. Soon after the Tridentine Council (1545–1563), the Jesuits spread their activities to all countries between the Baltic and Adriatic Seas. Not only Catholic but also Lutheran and Calvinist missionaries went to Poland-Lithuania, Hungary, Slovenia, and other countries. The first Polish grammar (Statorius 1568) was published principally for the Calvinist mission in Poland, while the first Slovenian grammar was printed in Wittenberg ( Bochorizh 1584 ) for the use of Lutheran missionaries in the predominantly Catholic Slovenia. This article examines the missionary background and the vernacular character of two further missionary grammars of the Slavic languages. The first Croatian grammar by Bartul Kašić (1575–1650) was printed in Rome for the use of Catholic Jesuit missionaries from Italy working in Illyricum ( Kašić 1604 ). Kašić’s choice of the -dialect to be the literary norm in missionary publications substantially determined the further standardization history of the Croatian language. Almost a hundred years later H. W. Ludolf (1696) succeeded in printing the first Russian grammar for the Lutheran-Pietistic mission in Muscovy, a milestone on the way to the “refinement” of the Russian vernacular intended by Ludolf to make it the literary language of the Russian Empire. The first grammars of the Slavic vernacular languages can, therefore, be rightly called missionary grammars. This designation also applies to the first grammars of the non-Slavic languages in the Baltic States and Hungary (and, beyond Europe, in the largely Eastern Orthodox Armenia and Ethiopia). Whatever their sect, the authors of these missionary grammars were motivated by rivalry with other Christian denominations in Slavic and non-Slavic speaking countries of the Christian East.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/hl.44.1.03pan
2017-07-21
2019-10-22
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ἀδελφότης
    1973 [1591]Die erste gedruckte griechisch-kirchenslavische Grammatik. Hrsg. von Olexa Horbatsch. Frankfurt am M. & München: Kubon & Sagner.
    [Google Scholar]
  2. Álvares, Manuel
    1974 [1572]De Institutione grammatica libri tres. Olyssipone: Ioannes Barrerius. Facsímile da edição de 1572 com introduçao do J. Pereira da Costa. Funchal: Junta Geral do Distrito Autónomo do Funchal.
    [Google Scholar]
  3. 1637Emmanuelis Alvari e Societate Jesu De institutione grammatica pro Illyricis accomodata a patribus eiusdem Societatis libri tres. Romae: apud Franciscum Caballum.
    [Google Scholar]
  4. Bandulavić, Ivan
    1997 [1613]Pisctole i evangelya [Episteln und Evangelien]. Hrsg. von E. v. Erdmann-Pandžić . Köln: Böhlau.
    [Google Scholar]
  5. Belostenec, Ivan
    1973 [1740]Gazophylacium seu latino-illyricorum onomatum aerarium. Zagreb: Liber.
    [Google Scholar]
  6. Beneš, Optát , Petr Gzel & Václav Philomates
    1974 [1533/1588]Grammatyka česká [Tschechische Grammatik]. Hrsg. von Gerd Freidhof . Frankfurt am Main & München: Kubon & Sagner.
    [Google Scholar]
  7. Benešovský, Matouš
    2003 [1577]Grammatica Bohemica. Hrsg. von Koupil Ondřej . Prag: KLP.
    [Google Scholar]
  8. Bochorizh, Adam
    1987 [1584]Arcticae horulae succisivae. Hrsg. von Jože Toporišič . Maribor: Založba Obzorja.
    [Google Scholar]
  9. Della Bella, Ardelio
    1728Dizionario Italiano, Latino, Illirico. Venezia: presso Cristoforo Zanne.
    [Google Scholar]
  10. Divković, Matije
    1611Nauk karstjanski za narod slovinski [Christliche Lehre für das slavische Volk]. U Mnetcije: Po Petru Mariji Bertanu.
    [Google Scholar]
  11. 1616Besjede Divkovića svarhu evanđelja nedjeljnijeh priko svega godišta [Predigten von Divković zu den Sonntagsevangelien des ganzen Jahres]. U Mnetcije: Po Petru Mariji Bertanu.
    [Google Scholar]
  12. Giambullari, Pierfrancesco
    1986 [1552]Regole della lingua fiorentina. Edizione critica a cura di Ilaria Bonomi. Firenze: L’Accademia.
    [Google Scholar]
  13. Grabovac, Filip
    2007 [1747]Cvit razgovora [Florilegium der Gespräche]. Zagreb: Školska knjiga.
    [Google Scholar]
  14. Habdelić, Juraj
    1989 [1670]Dikcionar. Hrsg. von Vladimir Horvat . Zagreb: Kršćanska sadašnjost.
    [Google Scholar]
  15. Jambrešić, Andrija
    1992 [1742]Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica. Zagreb: Institut za hrvatski jezik.
    [Google Scholar]
  16. Karadžić, Vuk
    1974 [1824]Kleine serbische Grammatik. Hrsg. von Jacob Grimm . München: Sagner.
    [Google Scholar]
  17. 1985 [1818]Srpski rječnik [Serbisches Wörterbuch]. Hrsg. von Pavle Ivić . Beograd: Nolit & Prosveta.
    [Google Scholar]
  18. Kašić, Bartol
    1641Vanghielia i pistole [Evangelien und Episteln]. Romae: Ex typographia Bernardini Tani.
    [Google Scholar]
  19. 1993 [1640]Ritual rimski [Rituale Romanum]. Hrsg. von Vladimir Horvat . Zagreb: Kršćanska sadašnjost.
    [Google Scholar]
  20. 1999. 2000Versio Illyrica selecta seu Declaratio Vulgatae editionis Latinae. Bartholomaei Cassii Curistensis e Societate Jesu professi ac sacerdotis theologi. Vol. I: Text; vol. II: Kommentare. Ediderunt Hans Rothe et Christian Hannick. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
    [Google Scholar]
  21. 2002Osnove ilirskoga jezika u dvije knjige [Grundzüge der illyrischen Sprache in zwei Büchern]. Hrsg. von Sanja Perić Gavrančić und Darija Gabrić Bagarić . Zagreb: Institut za hrvatski jezik.
    [Google Scholar]
  22. Kašić, Bartul
    2005 [1604] Bartholomaeus Cassius / Bartul Kašić. Institutiones linguae Illyricae / Osnove hrvatskoga jezika. Editionem alteram curavit, interpretatione vernacula commentariisque instruxit Zvonko Pandžić. Zagreb & Mostar: Tusculanae Editiones.
    [Google Scholar]
  23. Kašić, Bartol
    2006Autobiografija isusovca Bartola Kašića u prijevodu i izvorniku (1575.–1625.) [Autobiographie des Jesuiten Bartol Kašić in der Übersetzung und im Original (1575–1625)]. Hrsg. von Vladimir Horvat . Zagreb: Školska knjiga.
    [Google Scholar]
  24. Križanić, Juraj
    1976 [1848]Gramatično iskazanje ob ruskom jeziku 1666 [Grammatische Erläuterung zur russischen Sprache 1666]. Hrsg. von Gerd Freidhof . München: Kubon & Sagner.
    [Google Scholar]
  25. Labbé, Philippe
    1663 [1650]Grammatica linguae universalis missionum et commerciorum. Ni Pari: J. Roger Niperman.
    [Google Scholar]
  26. Leibniz, Gottfried Wilhelm
    1987Sämtliche Schriften und Briefe. Allgemeiner politischer und historischer Briefwechsel. Bd. 13: August 1696 – April 1697. Berlin: Akademie-Verlag.
    [Google Scholar]
  27. Linacre, Thomas
    1998 [1524]De emendata structura Latini sermonis. Introducción, edición crítica, traducción y notas por Luisa Harto Trujillo . Cáceres: Universidad de Extramadura.
    [Google Scholar]
  28. Lomonosov, Mixajlo
    1972 [1755]Rossijskaja grammatika [Russische Grammatik]. Leipzig: Zentralantiquariat der DDR.
    [Google Scholar]
  29. Ludolf, Heinrich Wilhelm
    1959 [1696]Grammatica Russica. Hrsg. von Boris O. Unbegaun . Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  30. Manutius, Aldus Pius
    1514 [1493]Grammaticarum institutionum libri quatuor. Venetiis: Aldus Manutius.
    [Google Scholar]
  31. Mikalja, Jakov
    1651Thesaurus linguae Illyricae. Blago jezika slovinskogaAncona: Ottavio Beltrano.
    [Google Scholar]
  32. Smotryc’kyj, Meletij
    2000 [1619]Grammatiki Lavrentija Zizanija i Meletija Smotrickogo [Die Grammatiken von Lavrentij Zizanij und Meletij Smotryc’kyj]. Hrsg. von Elena A. Kuz’minova . Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj universitet.
    [Google Scholar]
  33. Statorius, Petrus
    1980 [1568]Polonicae Grammatices Institutio. Hrsg. von Reinhold Olesch . Köln: Böhlau.
    [Google Scholar]
  34. Stulli, Joakim
    1985 [1806]Rjecsosloxje [Wörterbuch]. Reprint by E. Fekete . München: Otto Sagner.
    [Google Scholar]
  35. Vocabolario degli accademici della Crusca
    Vocabolario degli accademici della Crusca 1612 Venezia: Giovanni Alberti.
  36. Vrančić, Faust
    1992. [1595]Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum. Hrsg. von Vladimir Putanec . Zagreb: Novi Liber.
    [Google Scholar]
  37. Zizanij, Lavrentij
    1972 [1596]Hrammatika slovenska [Slavische Grammatik]. Wilna 1596. Neu hrsg. von Gerd Freidhof . Frankfurt am Main & München: Kubon & Sagner.
    [Google Scholar]
  38. Auroux, Sylvain
    1994La révolution technologique de la grammatisation. Liège: Mardaga.
    [Google Scholar]
  39. Bićanić, Ante et al.
    Hrsg. 2011. 2013Povijest hrvatskoga jezika. 2. knjiga: 16. stoljeće; 3. knjiga: 17 i 18. stoljeće [Geschichte der kroatischen Sprache. 2. Band: 16. Jh.; 3. Band: 17. und 18. Jh.]. Zagreb: Croatica.
    [Google Scholar]
  40. Blažejowskyj, Dmytro
    1974 “Ukrainian and Bielorussian Students in the Pontificio Collegio Urbano de Propaganda fide (1627–1846)”. Analecta Ordinis s. Basilii Magni anno quinquagesimo vertente, 202–223.
    [Google Scholar]
  41. Bonazza, Sergio
    1990 “Ardelio Della Bella u povijesti slavistike [ Ardelio Della Bella in der Geschichte der Slavistik ].” Šimundža , Hrsg.1990.55–60.
    [Google Scholar]
  42. Brather, Hans-Stephan
    Hrsg. 1993Leibniz und seine Akademie. Ausgewählte Quellen zur Geschichte der Berliner Sozietät der Wissenschaften 1697–1716. Berlin: Akademie Verlag.
    [Google Scholar]
  43. Breu, Walter
    2014 “Sprachinseln (kroatisch)”. Gutschmidt et al. , Hrsg. 2014 2108–2115.
    [Google Scholar]
  44. Burian, Václav
    1937 “Stik Jerneja Kopitarja z zagrebškim škofom Maksimilijanom Vrhovcem [Die Beziehung Jernej Kopitars zum Agramer Bischof Maksimilijan Vrhovac]”. Kovačičev zbornik [Festschrift Kovačič], 1937. 157–162. Maribor: Zgodovinsko društvo.
    [Google Scholar]
  45. Daiber, Thomas
    1992Die Darstellung des Zeitwortes in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert. Freiburg: Weiher.
    [Google Scholar]
  46. 2014 “Slavische Grammatikschreibung”. Gutschmidt , Hrsg.2014.1793–1811.
    [Google Scholar]
  47. 2015 “Ludolfs Grammatica Russica. Gibt es slavische Missionsgrammatiken?” Zeitschrift für Slavische Philologie71:3–32.
    [Google Scholar]
  48. Dunn, John A.
    1993 “What was Ludolf writing about?” Slavonic and East Europeian Review71:201–216.
    [Google Scholar]
  49. Ehlich, Konrad
    1999 “Der Katechismus – eine Textart an der Schnittstelle von Mündlichkeit und Schriftlichkeit.” Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik29:9–33. doi: 10.1007/BF03379136
    https://doi.org/10.1007/BF03379136 [Google Scholar]
  50. Fancev, Franjo
    1933 “Dokumenti za naše podrijetlo hrvatskoga preporoda (1790–1832) [Dokumente zu unserer Herkunft der kroatischen Wiedergeburt (1790–1832)].” Građa za povijest književnosti hrvatske12:65–117.
    [Google Scholar]
  51. Foertsch, Henrike
    1998 “Missionare als Sprachensammler. Zum Umfang der philologischen Arbeit der Jesuiten in Asien, Afrika und Lateinamerika”. Wege durch Babylon. Missionare, Sprachstudien und interkulturelle Kommunikation, hrsg. von Reinhard Wendt , 143–173. Tübingen: Gunter Narr.
    [Google Scholar]
  52. Gardt, Andreas
    1999Geschichte der Sprachwissenschaft in Deutschland vom Mittelalter bis ins 20. Jahrhundert. Berlin: Walter de Gruyter. doi: 10.1515/9783110803419
    https://doi.org/10.1515/9783110803419 [Google Scholar]
  53. Gil’tebrandt, Petr
    Hrsg. 1882Памятники полемической литературы въ Западной Руси. Книга вторая [Dokumente der polemischen Literatur in der westlichen Rusʼ. Buch 2]. Peterburg.
    [Google Scholar]
  54. Gutschmidt, Karl et al.
    Hrsg. 2014Die slavischen Sprachen: Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung. Band II. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.
    [Google Scholar]
  55. Hovdhaugen, Even
    1996 “Missionary Grammars – an Attempt at defining a Field of Research”. … and the Word was God. Missionary Linguistics and Missionary Grammars, hrsg. von Even Hovdhaugen , 9-22. Münster: Nodus.
    [Google Scholar]
  56. Horvat, Vladimir
    1996 “Jernej Kopitar i zagrebački biskup Maksimilijan Vrhovac [Jernej Kopitar und Agramer Bischof Maksimilijan Vrhovac].” Kopitarjev zbornik, 513–521. Ljubljana: Filozofska fakulteta.
    [Google Scholar]
  57. Hosius, Stanislaus
    1584Opera omnia. Tomus I. Coloniae: apud Maternum Cholinum.
    [Google Scholar]
  58. Iovine, Micaela S.
    1984 “Main Trends in the Croat Language Question”. Aspects of the Slavonic Language Question. Volume I, hrsg. von Richardo Picchio et al. , 101–156. New Haven: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  59. Jurić, Šime
    1934 “Pokušaj Zbora za širenje vjere god. 1627. da kod južnih Slavena uvede zajedničko pismo [Versuch der Kongregation de Propaganda fide aus dem Jahre 1627, eine gemeinsame Schrift bei den Südslaven einzuführen].” Croatia Sacra4.143–174.
    [Google Scholar]
  60. Kakridis, Yannis
    2000 “Greek Influence in the Grammatical Theory of Church Slavonic”. History of the Language Sciences: An international Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present. VolumeI, hrsg. von Sylvain Auroux , E. F. K. Koerner , H. -J. Niederehe und K. Versteegh , 450–454. Berlin & New York: de Gruyter.
    [Google Scholar]
  61. Keipert, Helmut
    2006 Rezension zu Kašić 2005. Zeitschrift für Slavische Philologie64.174–180.
    [Google Scholar]
  62. 2014Obzori preporoda. Kroatističke rasprave [Horizonte der Wiedergeburt. Kroatistische Studien]. Zagreb: FF press.
    [Google Scholar]
  63. Kemmler, Rolf
    2014 “The Latin-Portuguese grammarian Manuel Álvares (1526–1583) and his De institvtione grammatica libri tres ”. History and Philosophy of the Language Sciences. hiphilangsci.net/2014/05/22/the-latin-portuguese-grammarian-manuel-alvares-1526-1583-and-his-de-institvtione-grammatica-libri-tres (Zugriff am29.02.2016).
    [Google Scholar]
  64. Koch, Peter , Wulf Oesterreicher
    1985 “Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte”. Romanistisches Jahrbuch36:15–43.
    [Google Scholar]
  65. Koerner, E. F. K.
    1995 “Historiography of Linguistics”. Concise History of the Language Sciences from the Sumerians to the Cognitivists, hrsg. von E. F. K. Koerner und R. E. Asher , 7–16. Oxford & New York: Pergamon.
    [Google Scholar]
  66. 2007Jezikoslovna historiografija: Metodologija i praksa [Linguistische Historiographie. Methodologie und Praxis]. Übersetzt aus dem Englischen von Milica Lukić, hrsg. von Zvonko Pandžić . Zagreb: Tusculanae editiones.
    [Google Scholar]
  67. Kordić, Snježana
    2010 “Moderne Nationalbezeichnungen und Texte aus vergangenen Jahrhunderten.” Zeitschrift für Balkanologie46.35–43.
    [Google Scholar]
  68. Kosta, Peter
    1995 “Zur Forschungsgeschichte und Forschungssituation bezüglich der Temporalität in slavischen Sprachen”. Temporalität und Tempus, hrsg. von Helmut Jahnow und Monka Wingender , 297–364. Wiesbaden: Harrasowitz.
    [Google Scholar]
  69. Krasić, Stjepan
    2009Počelo je u Rimu. Katolička obnova i normiranje hrvatskoga jezika u 17. stoljeću [Es begann in Rom. Katholische Reformation und die Normierung der kroatischen Sprache im 17. Jahrhundert]. Dubrovnik: Matica hrvatska.
    [Google Scholar]
  70. Kubanov, Anette
    2002Ol’ga Michajlovna Frejdenberg. Wiesbaden: Harrassovitz.
    [Google Scholar]
  71. Larin, Boris A.
    1937Русская грамматика Лудольфа, 1936 года [Russische Grammatik von Ludolf, Ausgabe 1936]. Leningrad: Leningradskij naučno-issledovatel’skij institut jazykoznanija.
    [Google Scholar]
  72. Lehfeldt, Werner
    2014 “Herausbildung der Standardsprache bei Serben und Kroaten.” Gutschmidt , Hrsg.2014.1446–1469.
    [Google Scholar]
  73. Marti, Roland
    2012 “On the Creation of Croatian: The development of Croatian Latin orthography in the 16th century”. Orthographies in Early Modern Europe, hrsg. von Susan Baddeley und Anja Voeste . 261–320. Berlin: De Gruyter Mouton. doi: 10.1515/9783110288179.269
    https://doi.org/10.1515/9783110288179.269 [Google Scholar]
  74. Mengel, Swetlana
    2004 “Die einfache Sprache der hallischen Bibelübersetzungen ins Russische”. Normen, Namen und Tendenzen in der Slavia. Festschrift für Karl Gutschmidt zum 65. Geburtstag, hrsg. von Volkmar Lehmann und Ludger Udolph , 233–241. München: Otto Sagner.
    [Google Scholar]
  75. 2008 “Durch Reformation zur Sprachreform. Ein unbekanntes Idiom der neueren russichen Literatursprache.ˮ Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkogress Ohrid 2008, hrsg. von Sebastian Kempgen et al. , 245–261. München: Otto Sagner.
    [Google Scholar]
  76. 2016 “Универсальная матрица латинского для описания языков в западно-европейской грамматологической традиции XVI–XVIII веков (на примере отражения категории падежа в русских грамматиках [Universal-Matrix der lateinischen Sprache zur Beschreibung der Sprachen in den westeuropäischen grammatikographischen Tradition des 16. bis 18. Jahrhunderts (am Beispiel der Wiedergabe der Kategorie des Kasus in den russischen Grammatiken)]ˮ. Slavische Geisteskultur: Ethnolinguistische und philologische Forschungen. Teil 2: Zum 90. Geburtstag von N. I. Tolstojhrsg. von Anatolij Alekseev et al. , 181–195. Frankfurt/Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  77. Metzler, Josef
    Hrsg. 1971. 1972. 1973Sacrae Congregationis de Propaganda fide Memoria rerum. 1622–1972. (VolsI,1; I,2; II). Freiburg, Rom, Wien: Herder.
    [Google Scholar]
  78. Moennig, Ulrich
    1998 “Die griechischen Studenten am Hallenser Collegium orientale theologicum ”. Wallmann und Sträter , Hrsg.1998.299–329.
    [Google Scholar]
  79. Mund, Stéphane
    2004 “La mission diplomatique du père Antonio Possevino (S. J.) chez Ivan le Terrible en 1581–1582”. Cahiers du monde russe45.407–439.
    [Google Scholar]
  80. Neweklowsky, Gerhard
    2014 “Dialektlexikographie”. Gutschmidt et al. , Hrsg.2014.1935–1948.
    [Google Scholar]
  81. Oesterreicher, Wulf
    2005 “Die Entstehung des Neuen – Differenzerfahrung und Wissenstransformation: Projektions- und Retrospektionshorizonte frühneuzeitlicher Sprachreflexion.” Mitteilungen / Sonderforschungsbereich 573, Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit, 15.–17. Jahrhundert1:26–37.
    [Google Scholar]
  82. Ong, Walter J.
    2013 [1982]Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. With additional chapters by John Hartley . London & New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  83. Pandžić, Basilius
    1972 “L’opera della S. Congregazione per le popolazioni dalla Penisola Balcanica centrale [1622–1700]”. Metzler , Hrsg.1972I/2.292–315.
    [Google Scholar]
  84. 1973 “L’opera della S. Congregazione per le popolazioni dalla Penisola Balcanica centrale” [1700–1815]. Metzler , Hrsg.1973, II. 706–721.
    [Google Scholar]
  85. 1974Historia missionum Ordinis Fratrum Minorum. Vol. IV: Regiones Paeninsulae Balcanicae et Proximi Orientis. Romae: Secretarium missionum.
    [Google Scholar]
  86. Pandžić, Zvonko
    2004 “Tense, Mood and Aspect in the First Grammar of Croatian (Kašić 1604)”. Historiographia Linguistica31.7–32. doi: 10.1075/hl.31.1.03pan
    https://doi.org/10.1075/hl.31.1.03pan [Google Scholar]
  87. 2005 “The Semantics of Traditional Grammar”. Kašić2005.9–188. Zagreb & Mostar: Tusculanae editiones.
    [Google Scholar]
  88. 2008 “ Misal rimski i Sveta pisma. O sudbini dva velika jezična projekta Bartula Kašića [Das Römische Missale und die Heilige Schrift. Zum Schicksal zweier grossen Übersetzungsprojekte des Bartul Kašić].” Filologija50.145–196.
    [Google Scholar]
  89. 2009Nepoznata proza Marka Marulića [Unbekannte Prosa von Marko Marulić]. Zagreb: Tusculanae editiones.
    [Google Scholar]
  90. Reichelt, Stefan
    2011Johann Arndts ‘Vier Bücher von wahrem Christentum’ in Russland. Vorboten eines neuzeitlichen interkulturellen Dialogs. Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt.
    [Google Scholar]
  91. Romaine, Suzanne
    2005 “Historical Sociolinguistics”. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. 2nd edition. VolumeII, hrsg. von Ulrich Ammon , Norbert Dittmar , Klaus J. Mattheier und Peter Trudgill , 1696–1703. Berlin & New York: de Gruyter.
    [Google Scholar]
  92. Santich, Jan Joseph
    1995Missio Moscovitica. The role of the Jesuits in the Westernization of Russia 1582–1689. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  93. Schmidt-Riese, Roland
    2006 “ Reducere ad artem. Zur Transformation grammatischer Kategorien am Diskursort Mission.” Mitteilungen / Sonderforschungsbereich 573. Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit, 15.–17. Jahrhundert1.39–43.
    [Google Scholar]
  94. Scholz, Friedrich
    1990Die Literaturen des Baltikums: Ihre Entstehung und Entwicklung. Opladen: Westdeutscher Verlag. doi: 10.1007/978‑3‑322‑83713‑4
    https://doi.org/10.1007/978-3-322-83713-4 [Google Scholar]
  95. Sironić-Bonefačić, Nives
    1990 “Riječi i poslovice iz Della Belle kod Vuka St. Karadžića [Wörter und Sprichwörter von Della Bella bei Vuk St. Karadžić]”. Šimundža , Hrsg.1990.129–146.
    [Google Scholar]
  96. Šimundža, Drago
    Hrsg. 1990Isusovac [Jesuit] Ardelio Della Bella (1655–1737). Split & Zagreb: Crkva u svijetu & Obnovljeni život.
    [Google Scholar]
  97. Tetzner, Joachim
    1955H. W. Ludolf und Rußland. Berlin: Deutsche Akademie der Wissenschaften.
    [Google Scholar]
  98. Trunte, Nikolaos H.
    2012a “Muss man als Slavist Esperanto lernen? oder: Gibt es eine Slavia Esperantica?” Schnittpunkt Slavistik: Ost und West im wissenschaftlichen Dialog. Festgabe für Helmut Keipert zum 70. Geburtstag. Teil 1: Slavistik im Dialog – einst und jetzt, hrsg. von Irina Podtergera , 257–283. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
    [Google Scholar]
  99. 2012bSlavia Latina: Eine Einführung in die Geschichte der slavischen Sprachen und Kulturen Ostmitteleuropas. München: Otto Sagner.
    [Google Scholar]
  100. Trunte, Nicolina
    2014Славнскїй къ: Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen. Band II: Mittel- und Neukirchenslavisch. 2., völlig überarbeitete und erweiterte Auflage . München: Otto Sagner.
    [Google Scholar]
  101. Untermöhlen, Gerda
    1998 “Die Rußlandthematik im Briefwechsel zwischen August Hermann Francke und Gottfried Wilhelm Leibniz.” Wallmann und Sträter , Hrsg.1998.109–128.
    [Google Scholar]
  102. 2000 “Das Echo auf die Novissima Sinica im Kreise des halleschen Pietismus.” Das neuste über China. G. W. Leibnizens Novissima sinica von 1697, hrsg. von Le Wenchao und Hans Poser , 311–319. Stuttgart: Franz Steiner.
    [Google Scholar]
  103. Vanino, Miroslav
    1934a “Isusovci u Beogradu u 17. i 18. stoljeću [Jesuiten in Belgrad im 17. und 18. Jahrhundert]”. Vrela i prinosi4:1–47.
    [Google Scholar]
  104. 1934b “Prijedlozi Bartola Kašića Svetoj Stolici za spas i procvat katoličanstva u Turskoj (1613. i 1614.) [Vorschläge Bartol Kašićs an den Heiligen Stuhl zur Erneuerung des Katholizismus in der Türkei]”. Croatia sacra8:217–254.
    [Google Scholar]
  105. Vermeulen, Han F.
    2012 “Linguistik und Völkerkunde – der Beitrag der historisch-vergleichender Linguistik von G. W. Leibniz zur Entstehung der Völkerkunde im 18. Jahrhundert”. Max-Planck-Institut für Wissenschaftsgeschichte. Preprint 423. www.mpiwg-berlin.mpg.de/en/resources/preprints.html (Zugriff am01.02.2016)
  106. Vintr, Josef
    2008Studien zur älteren tschechischen Grammatographie. München: Lincom.
    [Google Scholar]
  107. Wallmann, Johannes , Udo Sträter
    Hrsg. 1998Halle und Osteuropa: Zur europäischen Ausstrahlung des hallischen Pietismus. Tübingen: Max Niemeyer.
    [Google Scholar]
  108. Weiher, Eckhard
    1977 “Die älteste Handschrift des grammatischen Traktats Über die acht Redeteile ”. Anzeiger für slavische Philologie9:367–427.
    [Google Scholar]
  109. Wilson, Renate
    1998 “Heinrich Wilhelm Ludolf, August Hermann Francke und der Eingang nach Rußland”. Wallmann und Sträter , Hrsg.1998.81–108.
    [Google Scholar]
  110. Wingender, Monika
    2014 “Typen slavischer Standardsprachen”. Gutschmidt et al. , Hrsg.2014.1958–1972.
    [Google Scholar]
  111. Wirz, Gudrun
    2014 “Frühe volkssprachliche Entwicklung: Kroatisch.” Gutschmidt et al. , Hrsg.2014.1397–1402.
    [Google Scholar]
  112. Zacharʼin, Dmitri
    1995Evropejskie naučnye metody v tradicii starinnych russkich grammatik: (XV– ser. XVIII v.) [Europäischen Wissenschaftsmethoden in der Tradition der älteren russischen Grammatiken (15. bis Mitte 18. Jh.]”. München: Kubon & Sagner.
    [Google Scholar]
  113. Zwartjes, Otto
    2012 “Historiography of Missionary Linguistics; Present state and further research opportunities”. Historiographia Linguistica29.185–242. doi: 10.1075/hl.39.2‑3.01zwa
    https://doi.org/10.1075/hl.39.2-3.01zwa [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/hl.44.1.03pan
Loading
/content/journals/10.1075/hl.44.1.03pan
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error