1887
image of Review of Feng (2020): Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

There is no abstract available.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ijcl.00047.far
2022-05-03
2022-05-26
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/ijcl.00047.far/ijcl.00047.far.html?itemId=/content/journals/10.1075/ijcl.00047.far&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Baker, M.
    (1993) Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. InM. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli. (Eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (pp.233–250). Benjamins. 10.1075/z.64.15bak
    https://doi.org/10.1075/z.64.15bak [Google Scholar]
  2. (1995) Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target International Journal of Translation Studies, 7(2), 223–243. 10.1075/target.7.2.03bak
    https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak [Google Scholar]
  3. Egbert, J., & Baker, P.
    (2019) Using Corpus Methods to Triangulate Linguistic Analysis. Routledge. 10.4324/9781315112466
    https://doi.org/10.4324/9781315112466 [Google Scholar]
  4. Ellis, N. C.
    (2005) At the interface: Dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge. Studies in Second Language Acquisition, 27(2), 305–352. 10.1017/S027226310505014X
    https://doi.org/10.1017/S027226310505014X [Google Scholar]
  5. Esfandiari, M. R., Sepora, T., & Mahadi, T.
    (2015) Translation competence: Aging towards modern views. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 192, 44–53. 10.1016/j.sbspro.2015.06.007
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.06.007 [Google Scholar]
  6. Hatim, B. A., & Munday, J.
    (2019) Translation: An Advanced Resource Book. Routledge. 10.4324/9780429266348
    https://doi.org/10.4324/9780429266348 [Google Scholar]
  7. Hu, K.
    (2015) Introducing Corpus-based Translation Studies. Springer.
    [Google Scholar]
  8. Kościuczuk, T.
    (2016) L2 Translation: To teach or to discourage. Journal of Translator Education and Translation Studies, 1(1), 4–22.
    [Google Scholar]
  9. Kruger, A., Wallmach, K., & Munday, J.
    (2011) Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  10. Malamatidou, S.
    (2018) Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-based Translation Studies. Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Olohan, M.
    (2005) Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Pym, A.
    (2003) Redefining translation competence in an electronic age: In defence of a minimalist approach. Meta, 48(4), 481–497. 10.7202/008533ar
    https://doi.org/10.7202/008533ar [Google Scholar]
  13. Wray, A.
    (2002) Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511519772
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511519772 [Google Scholar]
  14. Wray, A. & Perkins, M.
    (2000) The functions of formulaic language: An integrated model. Language and Communication, 20(1), 1–28. 10.1016/S0271‑5309(99)00015‑4
    https://doi.org/10.1016/S0271-5309(99)00015-4 [Google Scholar]
  15. Zanettin, F.
    (2012) Translation-driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. Routledge.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ijcl.00047.far
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error