Volume 24, Issue 2
  • ISSN 1384-6655
  • E-ISSN: 1569-9811
Buy:$35.00 + Taxes



This study aims to construct a corpus-informed list of Arabic Formulaic Sequences (ArFSs) for use in language pedagogy (LP) and Natural Language Processing (NLP) applications. A hybrid mixed methods model was adopted for extracting ArFSs from a corpus, that combined automatic and manual extracting methods, based on well-established quantitative and qualitative criteria that are relevant from the perspective of LP and NLP. The pedagogical implications of this list are examined to facilitate the inclusion of ArFSs in the process of learning and teaching Arabic, particularly for non-native speakers. The computational implications of the ArFSs list are related to the key role of the ArFSs as a novel language resource in the improvement of various Arabic NLP tasks.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Abou-Saad, A.
    (1987) A Dictionary of Arabic Idiomatic Expressions. Beirut: Dar ElIlm Lilmalayin.
    [Google Scholar]
  2. Alfaifi, A., Atwell, E. & Hedaya, I.
    (2014) Arabic Learner Corpus (ALC) v2: A new written and spoken corpus of Arabic learners. InS. Ishikawa (Ed.), Proceedings of Learner Corpus Studies in Asia and the World, (pp.77–89). Kobe: Kobe University. Retrieved fromeprints.whiterose.ac.uk/79561/ (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  3. Alghamdi, A., Atwell, E., & Brierley, C.
    (2016) An empirical study of Arabic formulaic sequence extraction methods. InN. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, S. Goggi, M. Grobelnik, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of LREC’2016 Language Resources and Evaluation Conference (pp.502–506). Portoroz: LREC. Retrieved fromwww.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/pdf/126_Paper.pdf (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  4. Alghamdi, A., & Atwell, E.
    (2017) نحو معجم حاسوبي للمتالزمات اللفظية في اللغة العربية المعاصرة. [Towards a Computational Lexicon for Arabic Formulaic Sequences]. InProceedings of TICAM The International Conference on Information and Communication Technologies. Retrieved fromevent.ircam.ma/data/papers2016/18.pdf (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  5. Alrabiah, M., Al-Salman, A., Atwell, E., & Alhelewh, N.
    (2014) KSUCCA: A key to exploring Arabic historical linguistics. International Journal of Computational Linguistics, 5(2), 27–36.
    [Google Scholar]
  6. Alrehaili, S., & Atwell, E.
    (2017) Extraction of multi-word terms and complex terms from the Classical Arabic text of the Quran. International Journal on Islamic Applications in Computer Science and Technology, 5(3), 15–27.
    [Google Scholar]
  7. Alshutayri, A., Atwell, E., Alosaimy, A., Dickins, J., Ingleby, M., & Watson, J.
    (2016) Arabic language WEKA-based dialect classifier for Arabic automatic speech recognition transcripts. InP. Nakov, M. Zampieri, L. Tan, N. Ljubešić, J. Tiedemann & S. Malmasi (Eds.) Proceedings of VarDial’2016 Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects, pp.204–211. Osaka: COLING. Retrieved fromhttps://aclanthology.info/papers/W16-4826/w16-4826 (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  8. Alshutayri, A., & Atwell, E.
    (2017) Exploring Twitter as a source of an Arabic dialect corpus. International Journal of Computational Linguistics, 8(2), 37–44.
    [Google Scholar]
  9. (2019) A social media corpus of Arabic dialect text. InC. Wigham & E. Stemle (Eds.), Computer-Mediated Communication and Social Media Corpora. Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal.
    [Google Scholar]
  10. Al-Sulaiti, L., Abbas, N., Brierley, C., Atwell, E., & Alghamdi, A.
    (2016) Compilation of an Arabic children’s corpus. InN. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, S. Goggi, M. Grobelnik, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of LREC’2016 Language Resources and Evaluation Conference (pp.1808–1812). Portoroz: LREC. Retrieved fromwww.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/summaries/142.html (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  11. Attia, M. A.
    (2006) Accommodating multiword expressions in an Arabic LFG grammar. InT. Salakoski, F. Ginter, S. Pyysalo, T. Pahikkala (Eds.), Advances in Natural Language Processing (pp.87–98). Berlin: Springer. 10.1007/11816508_11
    https://doi.org/10.1007/11816508_11 [Google Scholar]
  12. Atwell, E.
    (1982) LOB Corpus Tagging Project: Manual Postedit Handbook. Research report, University of Lancaster. Retrieved fromhttps://www.researchgate.net/publication/246707360_LOB_Corpus_tagging_project_post-edit_handbook (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  13. Baldwin, T., Bannard, C., Tanaka, T., & Widdows, D.
    (2003) An empirical model of multiword expression decomposability. InF. Bond, A. Korhonen, D. McCarthy & A. Villavicencio (Eds.), Proceedings of the ACL 2003 Workshop on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment (pp.89–96). Sapporo: Association for Computational Linguistics. Retrieved fromhttps://aclanthology.info/papers/W03-1812/w03-1812 (last accessedApril 2019). 10.3115/1119282.1119294
    https://doi.org/10.3115/1119282.1119294 [Google Scholar]
  14. Baldwin, T., & Kim, S. N.
    (2010) Multiword expressions. InN. Indurkhya & F. J. Damerau (Eds.), Handbook of Natural Language Processing (2nd ed., pp.267–292). Boca Raton, FL: Chapman and Hall/CRC.
    [Google Scholar]
  15. Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V.
    (2004) If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25(3), 371–405. 10.1093/applin/25.3.371
    https://doi.org/10.1093/applin/25.3.371 [Google Scholar]
  16. Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E.
    (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
    [Google Scholar]
  17. Boers, F., Eyckmans, J., Kappel, J., Stengers, H., & Demecheleer, M.
    (2006) Formulaic sequences and perceived oral proficiency: Putting a lexical approach to the test. Language Teaching Research, 10(3), 245–261. 10.1191/1362168806lr195oa
    https://doi.org/10.1191/1362168806lr195oa [Google Scholar]
  18. Capel, A.
    (2010) A1–B2 vocabulary: Insights and issues arising from the English Profile Wordlists project. English Profile Journal, 1, e3. doi:  10.1017/S2041536210000048
    https://doi.org/10.1017/S2041536210000048 [Google Scholar]
  19. Church, K. W., & Hanks, P.
    (1990) Word association norms, mutual information, and lexicography. Computational Linguistics, 16(1), 22–29.
    [Google Scholar]
  20. Coulmas, F.
    (1979) On the sociolinguistic relevance of routine formulae. Journal of Pragmatics, 3(3–4), 239–266. 10.1016/0378‑2166(79)90033‑X
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(79)90033-X [Google Scholar]
  21. Coxhead, A.
    (2000) A new academic wordlist. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238. 10.2307/3587951
    https://doi.org/10.2307/3587951 [Google Scholar]
  22. Davies, M., & Gardner, D.
    (2010) A Frequency Dictionary of American English: Word Sketches, Collocates and Thematic Lists. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  23. Dawood, M.
    (2003) A Dictionary of Arabic Contemporary Idioms. Cairo: Dar Ghareeb.
    [Google Scholar]
  24. Dorgeloh, H., & Wanner, A.
    (2009) Formulaic argumentation in scientific discourse. InR. Corrigan, E. A. Moravcsik, H. Ouali, & K. Wheatley (Eds.), Formulaic Language Volume 2. Acquisition, Loss, Psychological Reality, and Functional Explanations (pp.523–544). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. 10.1075/tsl.83.16dor
    https://doi.org/10.1075/tsl.83.16dor [Google Scholar]
  25. Dukes, K., & Atwell, E.
    (2012) LAMP: A multimodal web platform for collaborative linguistic analysis. InN. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. Dogan, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk, & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of LREC’2012 Language Resources and Evaluation Conference (pp.3268–3275). Istanbul: LREC. Retrieved fromwww.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/646_Paper.pdf (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  26. Durrant, P.
    (2009) Investigating the viability of a collocation list for students of English for academic purposes. English for Specific Purposes, 28(3), 157–169. 10.1016/j.esp.2009.02.002
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2009.02.002 [Google Scholar]
  27. Erman, B., & Warren, B.
    (2000) The idiom principle and the open choice principle. Text, 20(1), 29–62. 10.1515/text.1.2000.20.1.29
    https://doi.org/10.1515/text.1.2000.20.1.29 [Google Scholar]
  28. Fayed, W. K.
    (2007) A Dictionary of Arabic Contemporary Idioms. Cairo: Abu Elhoul.
    [Google Scholar]
  29. Fellbaum, C.
    (1998) WordNet. Cambridge: MIT Press. 10.7551/mitpress/7287.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/7287.001.0001 [Google Scholar]
  30. Firth, J. R.
    (1957) Papers in Linguistics 1934–1951. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  31. Gralinski, F., Savary, A., Czerepowicka, M., & Makowiecki, F.
    (2010) Computational lexicography of multi-word units: How efficient can it be?InÉ. Laporte, P. Nakov, C. Ramisch, A. Villavicencio (Eds), Proceedings of MWE’2010 Workshop on Multiword Expressions: From Theory to Applications (pp.19–27). Beijing: COLING. Retrieved fromhttps://www.aclweb.org/anthology/W10-3702 (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  32. Habash, N., & Rambow, O.
    (2005) Arabic tokenization, morphological analysis, and part-of-speech tagging in one fell swoop. InK. Knight, H. T. Ng & K. Oflazer (Eds.), Proceedings of the Conference of American Association for Computational Linguistics (pp.578–580). Ann Arbor, MI: ACL. Retrieved fromhttps://aclanthology.info/papers/P05-1071/p05-1071 (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  33. Hassan, H., Daud, N., & Atwell, E.
    (2013) Connectives in the World Wide Web Arabic corpus. World Applied Sciences Journal (Special Issue of Studies in Language Teaching and Learning), 21, 67–72.
    [Google Scholar]
  34. Hawwari, A., Attia, M., & Diab, M.
    (2014) A framework for the classification and annotation of multiword expressions in dialectal Arabic. InN. Habash & S. Vogel (Eds.), Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP) (pp.48–56). Retrieved fromhttps://aclanthology.info/papers/W14-3606/w14-3606 (last accessedApril 2019). 10.3115/v1/W14‑3606
    https://doi.org/10.3115/v1/W14-3606 [Google Scholar]
  35. Hawwari, A., Bar, K., & Diab, M.
    (2012) Building an Arabic multiword expressions repository. Paper presented at theACL 2012 joint workshop on statistical parsing and semantic processing of morphologically rich languages, Jeju.
    [Google Scholar]
  36. Hunston, S.
    (2002) Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139524773
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139524773 [Google Scholar]
  37. Hyland, K.
    (2008) As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27(1), 4–21. 10.1016/j.esp.2007.06.001
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.06.001 [Google Scholar]
  38. Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P. & Suchomel, V.
    (2014) The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, 1(1), 7–36. 10.1007/s40607‑014‑0009‑9
    https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 [Google Scholar]
  39. Kjellmer, G.
    (1990) A mint of phrases. InK. Aijmer & B. Altenberg (Eds.), English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik (pp.111–127). London: Longman.
    [Google Scholar]
  40. Leech, G. N., Rayson, P., & Wilson, A.
    (2001) Word Frequencies in Written and Spoken English: Based on the British National Corpus. Harlow: Longman.
    [Google Scholar]
  41. Leech, G., Garside, R., & Atwell, E. S.
    (1983) The automatic grammatical tagging of the LOB corpus. ICAME Journal, 7, 13–33.
    [Google Scholar]
  42. Li, W., Zhang, X., Niu, C., Jiang, Y., & Srihari, R.
    (2003, July). An expert lexicon approach to identifying English phrasal verbs. InE. Hinrichs & D. Roth (Eds.), Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics–Volume1 (pp.513–520). Sapporo: Association for Computational Linguistics. Retrieved fromhttps://aclanthology.info/papers/P03-1065/p03-1065 (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  43. Martinez, R.
    (2011) The Development of a Corpus-informed List of Formulaic Sequences for Language Pedagogy (Unpublished doctoral dissertation). University of Nottingham, Nottingham.
    [Google Scholar]
  44. Martinez, R., & Murphy, V. A.
    (2011) Effect of frequency and idiomaticity on second language reading comprehension. TESOL Quarterly, 45(2), 267–290. 10.5054/tq.2011.247708
    https://doi.org/10.5054/tq.2011.247708 [Google Scholar]
  45. Martinez, R., & Schmitt, N.
    (2012) A phrasal expressions list. Applied Linguistics, 33(3), 299–320. 10.1093/applin/ams010
    https://doi.org/10.1093/applin/ams010 [Google Scholar]
  46. Meghawry, S., Elkorany, A., Salah, A., & Elghazaly, T.
    (2015) Semantic extraction of Arabic multiword expressions. Computer Science & Information Technology, 5(2), 21–31.
    [Google Scholar]
  47. Mel’ćuk, I.
    (1998) Collocations and lexical functions. InA. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, Analysis, and Applications (pp.23–53). Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  48. Milton, J.
    (2009) Measuring Second Language Vocabulary Acquisition. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781847692092
    https://doi.org/10.21832/9781847692092 [Google Scholar]
  49. Nation, I. S. P.
    (2001) Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139524759
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139524759 [Google Scholar]
  50. Nation, P., & Waring, R.
    (1997) Vocabulary size, text coverage and word lists. Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, 14, 6–19.
    [Google Scholar]
  51. Nerima, L., Seretan, V., & Wehrli, E.
    (2003) Creating a multilingual collocation dictionary from large text corpora. InA. Copestake & J. Hajic (Eds.), Proceedings of the Tenth Conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics – Volume 2. (pp.131–134). Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. Retrieved fromhttps://aclweb.org/anthology/E03-1022 (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  52. Ohlrogge, A.
    (2009) Formulaic expressions in intermediate EFL writing assessment. InR. Corrigan, E. A. Moravcsik, H. Ouali, & K. Wheatley (Eds.), Formulaic Language Volume 2. Acquisition, Loss, Psychological Reality, and Functional Explanations (pp.387–404). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. 10.1075/tsl.83.07ohl
    https://doi.org/10.1075/tsl.83.07ohl [Google Scholar]
  53. O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R.
    (2007) From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511497650
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511497650 [Google Scholar]
  54. Omar, A.
    (2007) Arabic Multi-word Expressions and Language Resources. Tunis: National Publishing Complex.
    [Google Scholar]
  55. Pasha, A., Al-Badrashiny, M., Diab, M. T., El Kholy, A., Eskander, R., Habash, N., Pooleery, M., Rambow, O., & Roth, R.
    (2014) MADAMIRA: A Fast, Comprehensive Tool for Morphological Analysis and Disambiguation of Arabic. InN. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, H. Loftsson, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of LREC’2014 Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (pp.1094–1101). Reykjavic: LREC. Retrieved fromwww.lrec-conf.org/proceedings/lrec2014/pdf/593_Paper.pdf (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  56. Pawley, A., & Syder, F. H.
    (1983) Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. InJ. Richards & R. Schmidt (Eds.), Language and Communication (pp.191–227). London: Longman.
    [Google Scholar]
  57. Peters, A. M.
    (1983) The Units of Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  58. Ramisch, C.
    (2015) State of the art in MWE processing. InC. Ramisch (Ed.), Multiword Expressions Acquisition (pp.53–102). Berlin: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑09207‑2_3
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-09207-2_3 [Google Scholar]
  59. Ramisch, C., De Araujo, V., & Villavicencio, A.
    (2012) A broad evaluation of techniques for automatic acquisition of multiword expressions. InJ. Cheung, J. Hatori, C. Henriquez & A. Irvine (Eds.), Proceedings of ACL 2012 Student Research Workshop (pp.1–6). Jeju: Association for Computational Linguistics.
    [Google Scholar]
  60. Sag, I. A., Baldwin, T., Bond, F., Copestake, A., & Flickinger, D.
    (2002) Multiword expressions: A pain in the neck for NLP. InA. Gelbukh (Ed.), Proceedings of CICLing’2002 Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (pp.1–15). Berlin: Springer. 10.1007/3‑540‑45715‑1_1
    https://doi.org/10.1007/3-540-45715-1_1 [Google Scholar]
  61. Sawalha, M., & Atwell, E.
    (2013) Accelerating the processing of large corpora: Using grid computing for lemmatizing the 176 million words Arabic internet corpus. InE. Atwell (Ed.), Proceedings of WACL-2 – 2nd Workshop of Arabic Corpus Linguistics. Lancaster: Lancaster University. Retrieved fromeprints.whiterose.ac.uk/81622/ (last accessedApril 2019).
    [Google Scholar]
  62. Schmitt, N.
    (2010) Researching Vocabulary: A Vocabulary Research Manual. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230293977
    https://doi.org/10.1057/9780230293977 [Google Scholar]
  63. Schmitt, N., & Martinez, R.
    (2012) A Phrasal Expressions List. Applied Linguistics, 33(3), 299–320. 10.1093/applin/ams010
    https://doi.org/10.1093/applin/ams010 [Google Scholar]
  64. Schneider, N.
    (2014) Lexical Semantic Analysis in Natural Language Text (Unpublished doctoral dissertation). University of Melbourne, Melbourne.
    [Google Scholar]
  65. Scott, M.
    (2016) WordSmith Tools (Version 6) [Computer software]. Stroud: Lexical Analysis Software.
    [Google Scholar]
  66. Seeny, M., Mokhtar, A., & Sayyed, A.
    (1996) A Contextual Dictionary of Idioms [almu’jm alsyaqi lelta’birat alastlahiah]. Beirut: Librairie du Liban Publishers.
    [Google Scholar]
  67. Sharoff, S.
    (2006) Creating general-purpose corpora using automated search engine queries. InM. Baroni & S. Bernardini (Eds.), WaCky Working Papers on the Web as Corpus (pp.63–98). Bologna: GEDIT.
    [Google Scholar]
  68. Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & Schmitt, N.
    (2011) Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and non-native speakers. Second Language Research, 27(2), 251–272. 10.1177/0267658310382068
    https://doi.org/10.1177/0267658310382068 [Google Scholar]
  69. Smadja, F., McKeown, K. R., & Hatzivassiloglou, V.
    (1996) Translating collocations for bilingual lexicons: A statistical approach. Computational Linguistics, 22(1), 1–38.
    [Google Scholar]
  70. Stubbs, M.
    (1995) Collocations and semantic profiles: On the cause of the trouble with quantitative studies. Functions of Language, 2(1), 23–55. 10.1075/fol.2.1.03stu
    https://doi.org/10.1075/fol.2.1.03stu [Google Scholar]
  71. Taylor, J.
    (2006) Polysemy and the lexicon. InG. Kristiansen, M. Achard, R. Dirven & F. Ruiz de Mendoza Ibanez (Eds.), Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives (pp.51–80). Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  72. Underwood, G., Schmitt, N., & Galpin, A.
    (2004) The eyes have it: An eye-movement study into the processing of formulaic sequences. InN. Schmitt (Ed.), Formulaic Sequences: Acquisition, Processing and Use, (pp.153–172). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. 10.1075/lllt.9.09und
    https://doi.org/10.1075/lllt.9.09und [Google Scholar]
  73. West, M.
    (1953) A General Service List of English Words. London: Longman.
    [Google Scholar]
  74. Wood, D.
    (2010) Formulaic Language and Second Language Speech Fluency: Background, Evidence, and Classroom Applications. London/New York, NY: Continuum.
    [Google Scholar]
  75. (2015) Fundamentals of Formulaic Language: An Introduction. London: Bloomsbury Academic.
    [Google Scholar]
  76. Wray, A.
    (2002) Formulaic language in computer-supported communication: Theory meets reality. Language Awareness, 11(2), 114–131. 10.1080/09658410208667050
    https://doi.org/10.1080/09658410208667050 [Google Scholar]
  77. (2009) Identifying formulaic language: Persistent challenges and new opportunities. InR. Corrigan, E. A. Moravcsik, H. Ouali, & K. Wheatley (Eds.), Formulaic Language Volume 1. Distribution and Historical Change (pp.27–51). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins. 10.1075/tsl.82.02ide
    https://doi.org/10.1075/tsl.82.02ide [Google Scholar]
  78. (2013) Formulaic language. Language Teaching, 46(3), 316–334. 10.1017/S0261444813000013
    https://doi.org/10.1017/S0261444813000013 [Google Scholar]
  79. Wray, A., & Namba, K.
    (2003) Use of formulaic language by a Japanese-English bilingual child: A practical approach to data analysis. Japan Journal of Multilingualism and Multiculturalism, 9, 24–51.
    [Google Scholar]
  80. Wulff, S., Swales, J. M., & Keller, K.
    (2009) “We have about seven minutes for questions”: The discussion sessions from a specialized conference. English for Specific Purposes, 28(2), 79–92. 10.1016/j.esp.2008.11.002
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2008.11.002 [Google Scholar]
  81. Yang, D., Lee, I., & Cantos, P.
    (2002) On the corpus size needed for compiling a comprehensive computational lexicon by automatic lexical acquisition. Computers and the Humanities, 36(2), 171–190. 10.1023/A:1014344527505
    https://doi.org/10.1023/A:1014344527505 [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error