Volume 20, Issue 3
  • ISSN 1384-6655
  • E-ISSN: 1569-9811
Buy:$35.00 + Taxes


The study reported on in this article set out to test the hypothesis that linguistic operationalisations of the features of translated language will demonstrate significant differences in the work of experienced and inexperienced translators. A custom-built comparable English corpus was used, comprising three subcorpora: translations produced by experienced translators, translations by inexperienced translators, and non-translated texts. A number of linguistic operationalisations were selected for three of the features of translated language: explicitation, simplification and normalisation. The differences in these linguistic features in the three subcorpora were analysed, using parametric or non-parametric ANOVA, and T-tests or Mann-Whitney U-tests as post-hoc tests where applicable. The findings of the study indicate substantial (though not unqualified) support for the hypothesis. It is argued that experience-related variation in register sensitivity, language competence, awareness of written language conventions and sensitivity to translation norms are the main factors contributing to expertise.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error