1887
image of A corpus-based study of anglicized neologisms in Korea
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study examines usage changes of English-based loanwords and Korean replacement words promoted by the National Institute of Korean Language in a six-year span, using two corpora. It focuses on 18 Korean and anglicized word pairs appearing on the National Institute of Korean Language’s website that purportedly showcase the Institute’s successful efforts to curtail the usage of English words by promoting Korean replacement words. The results indicate that promoting Korean does not necessarily decrease the usage of English, and that the usage of English-based words seems to increase in conjunction with the Korean words. Several Korean words promoted by the National Institute of Korean Language have extremely low frequencies, and some loanwords are being used with various meanings. Commentaries are provided to explain various patterns of observed usage change.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ijcl.20055.kim
2022-09-06
2022-12-08
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahn, H.
    (2017) Attitudes to World Englishes: Implications for Teaching English in South Korea. Routledge. 10.4324/9781315394305
    https://doi.org/10.4324/9781315394305 [Google Scholar]
  2. Brezina, V.
    (2018) Statistics in Corpus Linguistics. Cambridge University Press. 10.1017/9781316410899
    https://doi.org/10.1017/9781316410899 [Google Scholar]
  3. Cho, J.
    (2017) English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present. Springer. 10.1007/978‑3‑319‑59018‑9
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-59018-9 [Google Scholar]
  4. Furiassi, C., Pulcini, V., & Rodriguez Gonzalez, F.
    (Eds.) (2012) The Anglicization of European Lexis. John Benjamins. 10.1075/z.174
    https://doi.org/10.1075/z.174 [Google Scholar]
  5. Haspelmath, M.
    (2009) Lexical borrowing: Concepts and issues. InM. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook (pp. 35–53). De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442.35
    https://doi.org/10.1515/9783110218442.35 [Google Scholar]
  6. Kang, Y., Kenstowicz, M., & Ito, C.
    (2008) Hybrid loans: A study of English loanwords transmitted to Korean via Japanese. Journal of East Asian Linguistics, 17, 299–316. 10.1007/s10831‑008‑9029‑5
    https://doi.org/10.1007/s10831-008-9029-5 [Google Scholar]
  7. Kent, D. B.
    (1999) Speaking in tongues: Chinglish, Japish and Konglish. InKOTESOL Proceedings of PAC2 (The Second Pan Asian Conference, 1999, Seoul) (pp. 197–211). Korea TESOL. https://www.researchgate.net/publication/305637860_Speaking_in_Tongues_Chinglish_Japlish_and_Konglish
    [Google Scholar]
  8. Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., & Suchomel, V.
    (2014) The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, 1(1), 7–36. 10.1007/s40607‑014‑0009‑9
    https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 [Google Scholar]
  9. Kim, E.
    (2021) ‘King Sejong is crying’: Korean people’s perceptions of growing English usage in Korea. English Today, 37(3), 128–133. 10.1017/S0266078420000085
    https://doi.org/10.1017/S0266078420000085 [Google Scholar]
  10. Lawrence, C. B.
    (2010) The verbal art of borrowing: Analysis of English borrowing in Korean pop songs. Asian Englishes, 13(2), 42–63. 10.1080/13488678.2010.10801282
    https://doi.org/10.1080/13488678.2010.10801282 [Google Scholar]
  11. (2012) The Korean English linguistic landscape. World Englishes, 31(1), 70–92. 10.1111/j.1467‑971X.2011.01741.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2011.01741.x [Google Scholar]
  12. Lee, S.
    (2020) Attitudes toward English borrowings in South Korea: A comparative study of university professors and primary/secondary teachers of English. Asian Englishes, 22(3), 238–256. 10.1080/13488678.2019.1684622
    https://doi.org/10.1080/13488678.2019.1684622 [Google Scholar]
  13. NIKL (National Institute of Korean Language)
    NIKL (National Institute of Korean Language) (2020a) 말다듬기 위원회 (Maldadeumgi Wiwonhoe, Language Purification Committee). RetrievedFebruary 5, 2020fromhttps://publang.korean.go.kr/revise/reviseMember6.do
  14. NIKL (National Institute of Korean Language)
    NIKL (National Institute of Korean Language) (2020b) “Romanization of Korean.” RetrievedFebruary 5, 2020 from https://www.korean.go.kr/front_eng/roman/roman_01.do
  15. NIKL (National Institute of Korean Language)
    NIKL (National Institute of Korean Language) (2020c) 표준국어 대사전 (Pyojungukoedaesajeon, The Great Standard Korean Dictionary). RetrievedFebruary 5, 2020 from https://stdict.korean.go.kr/main/main.do
    [Google Scholar]
  16. Park, J.
    (2009) The Local Construction of a Global Language: Ideologies of English in South Korea. Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110214079
    https://doi.org/10.1515/9783110214079 [Google Scholar]
  17. Park, N.
    (1989) Language purism in Korea today. 어학연구 (Eohak Yeongu, “Language Research”), 25(3), 563–592. 10.1515/9783110868371.113
    https://doi.org/10.1515/9783110868371.113 [Google Scholar]
  18. Rüdiger, S.
    (2018) Mixed feelings: Attitudes towards English loanwords and their use in South Korea. Open Linguistics, 4(1) 184–198. 10.1515/opli‑2018‑0010
    https://doi.org/10.1515/opli-2018-0010 [Google Scholar]
  19. Sánchez Fajardo, J. A.
    (2017) The anglicization of Cuban Spanish: Lexico-semantic variations and patterns. Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics, 6(2), 233–248. 10.7557/1.6.2.4120
    https://doi.org/10.7557/1.6.2.4120 [Google Scholar]
  20. Shim, R. J.
    (1994) Englishized Korean: Structure, status, and attitudes. World Englishes, 13(2), 225–244. 10.1111/j.1467‑971X.1994.tb00309.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1994.tb00309.x [Google Scholar]
  21. Sketch Engine
    Sketch Engine (2020) koTenTen: Corpus of the Korean web. RetrievedJanuary, 26, 2020fromhttps://www.sketchengine.eu/kotenten-korean-corpus/
    [Google Scholar]
  22. Sohn, H. M.
    (1999) The Korean Language. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  23. (2006) Korean Language in Culture and Society. University of Hawaiʻi Press.
    [Google Scholar]
  24. Tadmor, U.
    (2009) Loan words in the world languages: Findings and results. InM. Haspelmath & U. Tadmor (Eds.), Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook (pp. 55–75). De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442.55
    https://doi.org/10.1515/9783110218442.55 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ijcl.20055.kim
Loading
/content/journals/10.1075/ijcl.20055.kim
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: loanwords ; Konglish ; linguistic purism ; neologisms ; lexical borrowing
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error