1887
image of Grammatical complexity in film dialogue
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Grammatical complexity has traditionally been associated with the structural elaboration of texts, and, more recently, with the functionally-motivated use of syntactic patterns exhibiting internal variability along the written-to-spoken register continuum (Biber et al., 2022). Adopting a register-functional approach, the present corpus-based study investigates grammatical complexity in Anglophone film dialogue, focusing on the occurrence of finite and non-finite dependent clauses. Grammatical complexity in film language is assessed in relation to situational characteristics of onscreen dialogue and compared to previous findings on grammatical complexity in spontaneous conversation, with the overarching aim of contributing to corpus-based descriptions of language input relevant for second language acquisition. Results point to a functionally-driven distribution of clausal patterns, balancing narration, realism, emotionality, and economy of expression in the portrayed dialogue. They also show that while film language closely approximates the complexity of spontaneous spoken language, it exhibits distinctive features linked to register-specific communicative functions and medium-related constraints.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ijcl.23113.for
2025-05-23
2025-06-24
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alvarez-Pereyre, M.
    (2011) Using film as linguistic specimen: Theoretical and practical issues. InR. Piazza, M. Bednarek, & F. Rossi (Eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series (pp.–). John Benjamins. 10.1075/pbns.211.05alv
    https://doi.org/10.1075/pbns.211.05alv [Google Scholar]
  2. Anthony, L.
    (2022) AntConc (Version 4.2.0) [Computer Software]. Waseda University. https://www.laurenceanthony.net/software
    [Google Scholar]
  3. Azzaro, G.
    (2005) Four-letter films: Taboo language in movies. Aracne.
    [Google Scholar]
  4. Berber Sardinha, T., & Veirano Pinto, M.
    (2017) American television and off-screen registers: A corpus-based comparison. Corpora, (), –. 10.3366/cor.2017.0110
    https://doi.org/10.3366/cor.2017.0110 [Google Scholar]
  5. (2019) Dimensions of variation across American television registers. International Journal of Corpus Linguistics, (), –. 10.1075/ijcl.15014.ber
    https://doi.org/10.1075/ijcl.15014.ber [Google Scholar]
  6. Biber, D.
    (1988) Variation across speech and writing. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511621024
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 [Google Scholar]
  7. (2015) Stance and grammatical complexity: An unlikely partnership discovered through corpus analysis. Corpus Linguistics Research, , –. 10.18659/CLR.2015.1.0.01
    https://doi.org/10.18659/CLR.2015.1.0.01 [Google Scholar]
  8. Biber, D., & Conrad, S.
    (2009) Register, genre, and style. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511814358
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511814358 [Google Scholar]
  9. Biber, D., & Gray, B.
    (2016) Grammatical complexity in academic English: Linguistic change in writing. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511920776
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511920776 [Google Scholar]
  10. Biber, D., Gray, B., Staples, S., & Egbert, J.
    (2020) Investigating grammatical complexity in L2 English writing research: Linguistic description versus predictive measurement. Journal of English for Academic Purposes, , Article 100869. 10.1016/j.jeap.2020.100869
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2020.100869 [Google Scholar]
  11. (2022) The register-functional approach to grammatical complexity: Theoretical foundation, descriptive research findings, application. Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Biber, D., Johansson, S., Leech, G. N., Conrad, S., & Finegan, E.
    (2021) Grammar of spoken and written English. John Benjamins. 10.1075/z.232
    https://doi.org/10.1075/z.232 [Google Scholar]
  13. Biber, D., Larsson, T., & Hancock, G. R.
    (2024) The linguistic organization of grammatical text complexity: Comparing the empirical adequacy of theory-based models. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, (), –. 10.1515/cllt‑2023‑0016
    https://doi.org/10.1515/cllt-2023-0016 [Google Scholar]
  14. Bleichenbacher, L.
    (2008) Multilingualism in the movies: Hollywood characters and their language choices. Franke.
    [Google Scholar]
  15. Boberg, C.
    (2021) Accent in North American film and television: A sociophonetic analysis. Cambridge University Press. 10.1017/9781316579817
    https://doi.org/10.1017/9781316579817 [Google Scholar]
  16. Brooks, J. L.
    (Director) (2004) Spanglish [Film]. Columbia Pictures; Gracie Films.
    [Google Scholar]
  17. Bulté, B., & Housen, A.
    (2012) Defining and operationalising L2 complexity. InA. Housen, F. Kuiken, & I. Vedder (Eds.), Dimensions of L2 performance and proficiency: Complexity, accuracy and fluency in SLA (pp.–). John Benjamins. 10.1075/lllt.32.02bul
    https://doi.org/10.1075/lllt.32.02bul [Google Scholar]
  18. Chadha, G.
    (Director) (2002) Bend it like Beckham [Film]. Bend It Films; British Screen; British Sky Broadcasting; The Film Council; FilmFörderung Hamburg; Future Films; Helkon Media; Kintop Pictures; Road Movies Filmproduktion; Roc Media; The Works.
    [Google Scholar]
  19. Cole, N.
    (Director) (2000) Saving Grace [Film]. Fine Line Features; Homerun Productions; Portman Entertainment; Sky Pictures; Wave Pictures.
    [Google Scholar]
  20. Culpeper, J.
    (1998) (Im)politeness in dramatic dialogue. InJ. Culpeper, M. Short, & P. Verdonk (Eds.), Exploring the language of drama: From text to context (pp.–). Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Diessel, H.
    (2005) Competing motivations for the ordering of main and adverbial clauses. Linguistics, (), –. 10.1515/ling.2005.43.3.449
    https://doi.org/10.1515/ling.2005.43.3.449 [Google Scholar]
  22. Dynel, M.
    (2011) “You talking to me?” The viewer as a ratified listener to film discourse. Journal of Pragmatics, (), –. 10.1016/j.pragma.2010.11.016
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.11.016 [Google Scholar]
  23. (2016) With or without intentions: Accountability and (un)intentional humour in film talk. Journal of Pragmatics, , –. 10.1016/j.pragma.2015.11.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.11.010 [Google Scholar]
  24. Ehret, K.
    (2021) An information-theoretic view on language complexity and register variation: Compressing naturalistic corpus data. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, (), –. 10.1515/cllt‑2018‑0033
    https://doi.org/10.1515/cllt-2018-0033 [Google Scholar]
  25. Ellis, N., & Collins, L.
    (2009) Input and second language acquisition: The roles of frequency, form, and function. The Modern Language Journal, (), –. 10.1111/j.1540‑4781.2009.00893.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00893.x [Google Scholar]
  26. Forchini, P.
    (2012) Movie language revisited: Evidence from Multi-Dimensional analysis and corpora. Peter Lang. 10.3726/978‑3‑0351‑0325‑0
    https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0325-0 [Google Scholar]
  27. (2021) Movie discourse: Marvel and DC Studios compared. InE. Friginal & J. A. Hardy (Eds.), The Routledge handbook of corpus approaches to discourse analysis (pp.–). Routledge.
    [Google Scholar]
  28. Formentelli, M.
    (2014a) Exploring lexical variety and simplification in original and dubbed film dialogue. InM. Pavesi, M. Formentelli, & E. Ghia (Eds.), The languages of dubbing: Mainstream audiovisual translation in Italy (pp.–). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  29. (2014b) Vocatives galore in audiovisual dialogue: Evidence from a corpus of American and British films. English Text Construction, (), –. 10.1075/etc.7.1.03for
    https://doi.org/10.1075/etc.7.1.03for [Google Scholar]
  30. (2019) What’s in a vocative? Address(ing) creativity in English film dialogue. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, (), –.
    [Google Scholar]
  31. Formentelli, M., & Pavesi, M.
    (2022) The pragmatic functions of tu and lei in films: Converging patterns of address across translated and original Italian dialogue. Journal of Pragmatics, , –. 10.1016/j.pragma.2022.09.005
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.09.005 [Google Scholar]
  32. Freddi, M.
    (2011) A phraseological approach to film dialogue: Film stylistics revisited. Yearbook of Phraseology, (), –. 10.1515/9783110236200.137
    https://doi.org/10.1515/9783110236200.137 [Google Scholar]
  33. Freddi, M., & Pavesi, M.
    (Eds.) (2009) Analysing audiovisual dialogue: Linguistic and translational insights. CLUEB.
    [Google Scholar]
  34. Galiano, L.
    (2024) Pragmatic markers in English and Italian film dialogue: Distribution and translation. Pragmatics, (), –. 10.1075/prag.22031.gal
    https://doi.org/10.1075/prag.22031.gal [Google Scholar]
  35. Galiano, L., & Semeraro, A.
    (2023) Part-of-speech and pragmatic tagging of a corpus of film dialogue: A pilot study. Corpus Pragmatics, , –. 10.1007/s41701‑022‑00132‑9
    https://doi.org/10.1007/s41701-022-00132-9 [Google Scholar]
  36. Ghia, E.
    (2019) Representing orality through questions in original and translated film dialogue. InI. Ranzato & S. Zanotti (Eds.), Reassessing dubbing: Historical approaches and current trends (pp.–). John Benjamins. 10.1075/btl.148.10ghi
    https://doi.org/10.1075/btl.148.10ghi [Google Scholar]
  37. (2021) You are kidding right? The English present progressive as a stance marker in film dialogue. Lingue e Linguaggi, , –. 10.1285/i22390359v44p183
    https://doi.org/10.1285/i22390359v44p183 [Google Scholar]
  38. Gilroy, T.
    (Director) (2007) Michael Clayton [Film]. Warner Bros. Pictures; Samuels Media; Castle Rock Entertainment; Mirage Enterprises; Section Eight Productions.
    [Google Scholar]
  39. Gregory, M., & Carroll, S.
    (1978) Language and situation: Language varieties and their social contexts. Routledge.
    [Google Scholar]
  40. Guillot, M-N., & Pavesi, M.
    (2019) AVT as intercultural mediation. Multilingua, (), –. 10.1515/multi‑2018‑0115
    https://doi.org/10.1515/multi-2018-0115 [Google Scholar]
  41. Haggis, P.
    (Director) (2004) Crash [Film]. Lions Gate Films; Bob Yari Productions.
    [Google Scholar]
  42. Halliday, M. A. K.
    (1989) Spoken and written language. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  43. Hogan, P. J.
    (Director) (1997) My best friend’s wedding [Film]. TriStar Pictures; Zucker Brothers Productions.
    [Google Scholar]
  44. Knight, S.
    (Director) (2013) Locke [Film]. IM Global; Shoebox Films.
    [Google Scholar]
  45. Kozloff, S.
    (2000) Overhearing film dialogue. University of California Press. 10.1525/9780520924024
    https://doi.org/10.1525/9780520924024 [Google Scholar]
  46. Kruger, J. L.
    (2010) Audio narration: Re-narrativising film. Perspectives, (), –. 10.1080/0907676X.2010.485686
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2010.485686 [Google Scholar]
  47. Kusyk, M.
    (2020) Informal English learning in France. InM. Dressman & R. W. Sadler (Eds.), The handbook of informal language learning (pp.–). Wiley Blackwell.
    [Google Scholar]
  48. Leigh, M.
    (Director) (1996) Secrets and lies [Film]. Thin Man Films; Ciby 2000; Channel Four Films.
    [Google Scholar]
  49. (Director) (2010) Another year [Film]. Thin Man Films; Film4; Focus Features.
    [Google Scholar]
  50. Levshina, N.
    (2017) Online film subtitles as a corpus: An n-gram approach. Corpora, (), –. 10.3366/cor.2017.0123
    https://doi.org/10.3366/cor.2017.0123 [Google Scholar]
  51. Linklater, R.
    (Director) (2014) Boyhood [Film]. IFC Productions; Detour Film.
    [Google Scholar]
  52. Loach, K.
    (Director) (2004) Ae fond kiss [Film]. Sixteen Films; Tornasol Films; Bianca Film; EMC Asset Management.
    [Google Scholar]
  53. (Director) (2009) Looking for Eric [Film]. Fim4; France 2 Cinéma; BiM Distribuzione; Tornasol Films.
    [Google Scholar]
  54. (Director) (2016) I, Daniel Blake [Film]. Wild Bunch; The Criterion Collection.
    [Google Scholar]
  55. Lorenzo-Dus, N.
    (2009) Television discourse: Analysing language in the media. Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  56. Meyers, N.
    (Director) (2006) The holiday [Film]. Columbia Pictures; Universal Pictures; Relativity Media; Waverly Films.
    [Google Scholar]
  57. Miestamo, M., Sinnemäki, K., & Karlsson, F.
    (Eds.) (2008) Language complexity: Typology, contact, change. John Benjamins. 10.1075/slcs.94
    https://doi.org/10.1075/slcs.94 [Google Scholar]
  58. Napoli, V.
    (2021) Requests in film dialogue and dubbing translation: A comparative study of English and Italian. Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  59. Nichols, J.
    (2009) Linguistic complexity: A comprehensive definition and survey. InG. Sampson, D. Gil, & P. Trudgill (Eds.), Language complexity as an evolving variable (pp.–). Oxford University Press. 10.1093/oso/9780199545216.003.0008
    https://doi.org/10.1093/oso/9780199545216.003.0008 [Google Scholar]
  60. Norris, J. M., & Ortega, L.
    (2009) Towards an organic approach to investigating CAF in instructed SLA. Applied Linguistics, (), –. 10.1093/applin/amp044
    https://doi.org/10.1093/applin/amp044 [Google Scholar]
  61. Pallotti, G.
    (2015) A simple view of linguistic complexity. Second Language Research, (), –. 10.1177/0267658314536435
    https://doi.org/10.1177/0267658314536435 [Google Scholar]
  62. Pavesi, M.
    (2013) This and that in the language of film dubbing: A corpus-based analysis. Meta, (), –. 10.7202/1023812ar
    https://doi.org/10.7202/1023812ar [Google Scholar]
  63. (2014) The Pavia corpus of film dialogue: A means to several ends. InM. Pavesi, M. Formentelli, & E. Ghia (Eds.), The languages of dubbing: Mainstream audiovisual translation in Italy (pp.–). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  64. (2016) From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition. InS. Campagna, E. Ochse, V. Pulcini, & M. Solly (Eds.), Languaging in and across communities: New voices, new identities (pp.–). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  65. (2020) “I shouldn’t have let this happen”. Demonstratives in film dialogue and film representation. InC. Hoffmann & M. Kirner-Ludwig (Eds.), Telecinematic stylistics (pp.–). Bloomsbury. 10.5040/9781350042889.0007
    https://doi.org/10.5040/9781350042889.0007 [Google Scholar]
  66. (2022) Corpora and the language of films: Exploring dialogue in English and Italian. InA. O’Keeffe & M. McCarthy (Eds.), Routledge handbook of corpus linguistics (2nd ed., pp.–). Routledge. 10.4324/9780367076399‑38
    https://doi.org/10.4324/9780367076399-38 [Google Scholar]
  67. (2024) The informalisation of English language learning: A first national research project. Lingue e Linguaggi, , –. 10.1285/i22390359v66p17
    https://doi.org/10.1285/i22390359v66p17 [Google Scholar]
  68. Pavesi, M., & Formentelli, M.
    (2019) Comparing insults across languages in films: Dubbing as cross-cultural mediation. Multilingua, (), –. 10.1515/multi‑2018‑0124
    https://doi.org/10.1515/multi-2018-0124 [Google Scholar]
  69. (2023) The pragmatic dimensions of swearing in films: Searching for coherence in dubbing strategies. Journal of Pragmatics, , –. 10.1016/j.pragma.2023.09.003
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2023.09.003 [Google Scholar]
  70. Pavesi, M., & Ghia, E.
    (2020) Informal contact with English: A case study of Italian postgraduate students. ETS.
    [Google Scholar]
  71. Pérez-González, L.
    (2007) Appraising dubbed conversation: Systemic functional insights into the construal of naturalness in translated film dialogue. The Translator, (), –. 10.1080/13556509.2007.10799227
    https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799227 [Google Scholar]
  72. Piazza, R.
    (2007) Dialogue and genre in Italian cinema after the war: A study of the representation of verbal interaction in films [Unpublished doctoral dissertation]. University of Sussex.
    [Google Scholar]
  73. Planchenault, G.
    (2017) Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction. InM. A. Locher & A. H. Jucker (Eds.), Pragmatics of fiction (pp.–). De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110431094‑009
    https://doi.org/10.1515/9783110431094-009 [Google Scholar]
  74. Quaglio, P.
    (2009) Television dialogue: The sitcom Friends vs. natural conversation. John Benjamins. 10.1075/scl.36
    https://doi.org/10.1075/scl.36 [Google Scholar]
  75. Scott, R.
    (Director) (1991) Thelma and Louise [Film]. Pathé Entertainment; Percy Main Productions; Star Partners III Ltd.
    [Google Scholar]
  76. Sockett, G.
    (2014) The online informal learning of English. Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137414885
    https://doi.org/10.1057/9781137414885 [Google Scholar]
  77. Veirano Pinto, M.
    (2014) Dimensions of variation in North American movies. InT. Berber Sardinha & M. Veirano Pinto (Eds.), Multi-Dimensional analysis, 25 years on: A tribute to Douglas Biber (pp.–). John Benjamins. 10.1075/scl.60.04vei
    https://doi.org/10.1075/scl.60.04vei [Google Scholar]
  78. Webb, S., & Rodgers, M. P. H.
    (2009) The lexical coverage of movies. Applied Linguistics, (), –. 10.1093/applin/amp010
    https://doi.org/10.1093/applin/amp010 [Google Scholar]
  79. Werner, V.
    (2021) A diachronic perspective on telecinematic language. International Journal of Corpus Linguistics, (), –. 10.1075/ijcl.00036.wer
    https://doi.org/10.1075/ijcl.00036.wer [Google Scholar]
  80. Wissmath, B., Weibel, D., & Groner, R.
    (2009) Dubbing or subtitling?: Effects on spatial presence, transportation, flow, and enjoyment. Journal of Media Psychology: Theories, Methods, and Applications, (), –. 10.1027/1864‑1105.21.3.114
    https://doi.org/10.1027/1864-1105.21.3.114 [Google Scholar]
  81. Zago, R.
    (2016) From originals to remakes. Colloquiality in English film dialogue over time. Bonanno Editore.
    [Google Scholar]
  82. (2021) Film discourse. InE. Friginal & J. A. Hardy (Eds.), The Routledge handbook of corpus approaches to discourse analysis (pp.–). Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ijcl.23113.for
Loading
/content/journals/10.1075/ijcl.23113.for
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error