1887
Volume 9, Issue 1
  • ISSN 1384-6655
  • E-ISSN: 1569-9811
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The paper examines two kinds of modality exponents and their interlingual relationships, using an aligned parallel minicorpus of two contemporary Czech originals (drama and novel) and their English translations. It focuses on four most frequent Czech adverbial particles of possibility/approximation:snad, mozná, asi, nejspíše,and the Czech conditional mood marker by in the texts and their equivalents. It contrasts the findings with the equivalents in the latest and largest Czech-English dictionary. The results confirm that in either case the lexicographic description is insufficient both in the range of equivalents offered and their respective representativeness.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ijcl.9.1.05cer
2004-01-01
2024-12-08
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/ijcl.9.1.05cer
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Czech modality particles; Czech mood marker; English equivalents; parallel corpus
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error