Volume 4, Issue 2
  • ISSN 2214-3157
  • E-ISSN: 2214-3165
Buy:$35.00 + Taxes


The present paper approaches Irish English from a cultural linguistic perspective. It illustrates how the study of cultural schemas, cultural categories, cultural conceptualisations, and conceptual metaphors/metonymies can contribute to the understanding of Irish English as a variety of English whose speech community shares a unique cultural cognition, which is instantiated in linguistic patterns that appear to be ‘marked’ for everybody from outside of Ireland. Drawing from two corpora (ICE-Ireland, Corpus of Galway City Spoken English) as well as from ethnographic research ( Wentz 1911 ; National Folklore Collection 1939/2017 ), the paper discusses possible cultural keywords of Irish English, cultural schemas involving and as well as conceptual metonymies such as , all of which can be understood to express particular Irish cultural experiences. The paper also illustrates how cultural conceptualisations are constantly being negotiated and renegotiated through time and across generations within the Irish English speech community. The paper illustrates the applicability of the cultural linguistic paradigm to the study of Irish English, offering a new perspective on a well-studied variety of English.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Amador Moreno, C. P.
    (2012) The Irish in Argentina: Irish English transported. InB. Migge & M. Ní Chiosáin (Eds.), New perspectives on Irish English (pp.289–310). Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/veaw.g44.14mor
    https://doi.org/10.1075/veaw.g44.14mor [Google Scholar]
  2. Amador-Moreno, C. P., McCafferty, K., & Vaughan, E.
    (Eds.) (2015) Pragmatic markers in Irish English. Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/pbns.258
    https://doi.org/10.1075/pbns.258 [Google Scholar]
  3. Bailey, C.-J. M.
    (1982) Irish English and Caribbean Black English: Another joinder. American Speech, 57, 237–239. doi: 10.2307/454877
    https://doi.org/10.2307/454877 [Google Scholar]
  4. Baker, P.
    (2009) ‘The question is, how cruel is it?’ Keywords, foxhunting and the House of Commons. InD. Archer (Ed.), What’s in a word-list? Investigating word frequency and keyword extraction (pp.125–136). Oxford: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Biggs, S.
    (2007) Thinking about generations: Conceptual positions and policy implications. Journal of Social Issues, 63(4), 695–711. doi: 10.1111/j.1540‑4560.2007.00531.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4560.2007.00531.x [Google Scholar]
  6. Carnival Film and Television & Masterpiece Theatre
    Carnival Film and Television & Masterpiece Theatre (2010) Downton Abbey. Season 1, Episode 7. London: Independent Television (ITV).
  7. Clarke, S.
    (1997) The role of Irish English in the formation of New World Englishes: The case from Newfoundland. InJ. Kallen (Ed.), Focus on Ireland (pp.207–226). Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/veaw.g21.14cla
    https://doi.org/10.1075/veaw.g21.14cla [Google Scholar]
  8. (2012) From Ireland to Newfoundland: What’s the perfect after doing?InB. Migge & M. Ní Chiosáin (Eds.), New perspectives on Irish English (pp.101–130). Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/veaw.g44.06cla
    https://doi.org/10.1075/veaw.g44.06cla [Google Scholar]
  9. Corpus of Galway City Spoken English
    Corpus of Galway City Spoken English. (SeePeters, A. 2016).
  10. Corrigan, K. P.
    (2011) Grammatical variation in Irish English. English Today, 27(2), 39–46. doi: 10.1017/S0266078411000198
    https://doi.org/10.1017/S0266078411000198 [Google Scholar]
  11. Cummings, P. J., & Wolf, H. -G.
    (2011) A dictionary of Hong Kong English: Words from the fragrant Harbour. Hong Kong: University Press.
    [Google Scholar]
  12. d’Andrade, R. G.
    (1995) The development of cognitive anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139166645
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139166645 [Google Scholar]
  13. Dolan, T. P.
    (2006) A dictionary of Hiberno-English: The Irish use of English. Dublin: Gill & Macmillan.
    [Google Scholar]
  14. Evans, V., & Green, M.
    (2006) Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh: University Press.
    [Google Scholar]
  15. Filppula, M.
    (1999) The grammar of Irish English: Language in Hibernian style. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Harris, J.
    (1986) Expanding the superstrate: habitual aspect markers in Atlantic Englishes. English World-Wide, 7, 171–199. doi: 10.1075/eww.7.2.02har
    https://doi.org/10.1075/eww.7.2.02har [Google Scholar]
  17. (1991a) Ireland. InJ. Cheshire (Ed.), English around the world: Sociolinguistic perspectives (pp.37–50). Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511611889.003
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611889.003 [Google Scholar]
  18. (1991b) Conservatism versus substratal transfer in Irish English. InP. Trudgill & J. K. Chambers (Eds.), Dialects of English: Studies in grammatical variation (pp.191–212). London/New York: Longman.
    [Google Scholar]
  19. Henry, P. L.
    (1958) A linguistic survey of Ireland: Preliminary report. Norsk Tidskrift for Sprogvidenskab, 1, 49–208.
    [Google Scholar]
  20. Hickey, R.
    (2004) A sound atlas of Irish English. Berlin: De Gruyter.
    [Google Scholar]
  21. (2005) Dublin English: evolution and change. Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/veaw.g35
    https://doi.org/10.1075/veaw.g35 [Google Scholar]
  22. (2007) Irish English: history and present-day forms. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511551048
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511551048 [Google Scholar]
  23. Hindley, R.
    (1990) The death of the Irish Language: A qualified obituary. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  24. ICE-GB. International Corpus of English. British English Component
    ICE-GB. International Corpus of English. British English Component. RetrievedMarch 20, 2017fromwww.ucl.ac.uk/english-usage/projects/ice-gb/index.htm.
  25. ICE-HK. International Corpus of English. Hong Kong English Component
    ICE-HK. International Corpus of English. Hong Kong English Component. RetrievedSeptember 2, 2013fromice-corpora.net/ice/.
  26. ICE-IRL. International Corpus of English. Irish English Component
    ICE-IRL. International Corpus of English. Irish English Component. RetrievedMarch 20, 2017fromwww.qub.ac.uk/sites/ICE-Ireland/.
  27. Kachru, B. B.
    (1985) Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the Outer Circle. InR. Quirk & H. G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp.11–30). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  28. Kallen, J. L.
    (1997) Irish English: Context and contacts. InJ. Kallen (Ed.), Focus on Ireland (pp.1–34). Amsterdam: John Benjamins Publishing. doi: 10.1075/veaw.g21.04kal
    https://doi.org/10.1075/veaw.g21.04kal [Google Scholar]
  29. (2013) Irish English. Volume 2: The Republic of Ireland. Boston/Berlin: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9781614511298
    https://doi.org/10.1515/9781614511298 [Google Scholar]
  30. Kirk, J. M.
    (2009) Word frequency: Use or misuse?InD. Archer (Ed.), What’s in a word-List? Investigating word frequency and keyword extraction (pp.17–34). Oxford: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. Kövecses, Z.
    (2010) Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  32. Kövecses, Z., & Radden, G.
    (1998) Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics (includes Cognitive Linguistic Bibliography), 9(1), 37–78.
    [Google Scholar]
  33. Labov, W.
    (1972) Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Philadelphia Press.
    [Google Scholar]
  34. (2001) Principles of linguistic change: Volume 2: Social factors. Malden/Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  35. Lakoff, G., & Johnson, M.
    (1980) Metaphors we live by. Chicago/London: The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  36. Lakoff, G.
    (1993) The contemporary theory of metaphor. InA. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp.202–251). Cambridge: University Press. doi: 10.1017/CBO9781139173865.013
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013 [Google Scholar]
  37. Leech, G., & Fallon, R.
    (1992) Computer corpora: What do they tell us about culture?ICAME journal, 16, 29–49.
    [Google Scholar]
  38. Magan, M.
    (2017) Away with the fairies: Irish folklore is alive and weird. InThe Irish Times, February28 2017 RetrievedFebruary 28, 2017fromwww.irishtimes.com/culture/books/away-with-the-fairies-irish-folklore-is-alive-and-weird-1.2986702.
    [Google Scholar]
  39. Malcolm, I. G., & Sharifian, F.
    (2007) Multiwords in Aboriginal English. InP. Skandera (Ed.), Phraseology and culture in English (pp.375–398). Berlin/New York: Mouton De Gruyter. doi: 10.1515/9783110197860.375
    https://doi.org/10.1515/9783110197860.375 [Google Scholar]
  40. Moylan, S.
    (2008) Southern Irish English: Review and exemplary texts. Dublin: Geography Publications.
    [Google Scholar]
  41. Müller, R.
    (2005) Creative metaphors in political discourse: theoretical considerations on the basis of Swiss speeches. Metaphorik.de, 9, 53–73.
    [Google Scholar]
  42. National Folklore Collection, UCD
    National Folklore Collection, UCD (1939/2017) The Schools’ Collection. RetrievedMarch 20, 2017fromwww.dúchas.ie/en/cbes/4428078/4376210.
  43. O’Dwyer, F.
    (2011) A preliminary study to interpret structural nativisation in Irish English syntax through cultural conceptualisations. Journal of Anglo-American Studies, 35, 69–98.
    [Google Scholar]
  44. Ó hÚrdail, R.
    (1997) Hiberno-English: Historical background and synchronic features and variation. InH. L. C. Tristram (Ed.), The Celtic Englishes (pp.180–200). Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  45. Olátéjú, A.
    (2005) The Yorùbá animal metaphors: Analysis and interpretation. Nordic Journal of African Studies, 14(3), 368–383.
    [Google Scholar]
  46. Palmer, G. B.
    (1996) Toward a theory of cultural linguistics. Austin: University of Texas Press.
    [Google Scholar]
  47. Peters, A.
    (2016) Linguistic change in Galway City English: A variationist sociolinguistic study of (th) and (dh) in urban western Irish English. Frankfurt a.M.: Lang. doi: 10.3726/978‑3‑653‑06639‑5
    https://doi.org/10.3726/978-3-653-06639-5 [Google Scholar]
  48. Polzenhagen, F.
    (2007) Cultural conceptualisations in West African English: A cognitive-linguistic approach. Frankfurt a.M.: Lang.
    [Google Scholar]
  49. Polzenhagen, F. & Wolf, H. -G.
    (2017) World Englishes and cognitive linguistics. InM. Filppula, J. Klemola & D. Sharma (Eds.), The Oxford handbook of World Englishes (pp.147–174). Oxford: University Press.
    [Google Scholar]
  50. Rickford, J. R., & Rickford, R.
    (2000) Spoken soul: The story of Black English. New York: Wiley.
    [Google Scholar]
  51. Rosch, E.
    (1978) Principles of categorization. InE. Rosch & B. B. Lloyd (Eds.), Cognition and categorisation (pp.27–48). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
    [Google Scholar]
  52. Schilling, N.
    (2013) Sociolinguistic fieldwork. Cambridge: University of Cambridge Press. doi: 10.1017/CBO9780511980541
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511980541 [Google Scholar]
  53. Share, B.
    (2008) Slanguage: A dictionary of Irish slang and colloquial English in Ireland. Dublin: Gill & Macmillan.
    [Google Scholar]
  54. Sharifian, F.
    (2011) Cultural conceptualisations and language. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/clscc.1
    https://doi.org/10.1075/clscc.1 [Google Scholar]
  55. (2015) Cultural linguistics and World Englishes. World Englishes, 34(4), 515–532. doi: 10.1111/weng.12156
    https://doi.org/10.1111/weng.12156 [Google Scholar]
  56. Simo Bobda, A.
    (2006) Irish presence in colonial Cameroon and its linguistic legacy. InH. L. C. Tristram (Ed.), The Celtic Englishes IV (pp.217–233). Potsdam: Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  57. Watson, I.
    (2008) The Irish language and identity. InC. Nic Pháidín & S. Ó Cearnaigh (Eds.), A new view of the Irish language (pp.66–92). Dublin: Cois Life.
    [Google Scholar]
  58. Wentz, E. Y. E.
    (1911) Fairy-faith in Celtic countries. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  59. Wierzbicka, A.
    (1997) Understanding cultures through their keywords. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  60. Wolf, H.-G.
    (2001) English in Cameroon. Berlin: de Gruyter. doi: 10.1515/9783110849059
    https://doi.org/10.1515/9783110849059 [Google Scholar]
  61. (2003) The contextualization of common core terms in West African English: Evidence from computer corpora. InP. Lucko, L. Peter & H.-G. Wolf (Eds.), Studies in African varieties of English (pp.5–26). Frankfurt a.M.: Lang.
    [Google Scholar]
  62. Wolf, H.-G., & Chan, T.
    (2016) Understanding Asia by means of cognitive sociolinguistics and cultural linguistics: The example of GHOSTS in Hong Kong English. InG. Leitner, A. Hashim & H.-G. Wolf (Eds.), Communicating with Asia: The Future of English as a global language (pp.249–266). Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781107477186.017
    https://doi.org/10.1017/CBO9781107477186.017 [Google Scholar]
  63. Wolf, H.-G., & Polzenhagen, F.
    (2009) World Englishes: A cognitive sociolinguistic approach. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. doi: 10.1515/9783110199222
    https://doi.org/10.1515/9783110199222 [Google Scholar]
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error