1887
Volume 23, Issue 1
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article reports on the eye-tracking data collected from 18 professional interpreters while they performed consecutive interpreting with notes. It is a pioneering study in its visualisation of the way in which note-reading occurs. Preliminary evidence suggests that note-reading proceeds in a nonlinear manner. The data collected in this study also report on indicators of cognitive processing in consecutive interpreting, particularly during note-reading, which appears to be a cognitively demanding process. It differs from reading for comprehension in various ways, while staying closer to reading in sight translation. In addition, the data show that the note-taking choices made during Phase I of consecutive interpreting, in which interpreters listen to the source speech and write notes, affect the level of cognitive load in Phase II, in which interpreters read back their notes and produce a target speech.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.00050.che
2020-11-09
2025-02-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Albl-Mikasa, M.
    (2008) (Non-)sense in note-taking for consecutive interpreting. Interpreting10 (2), 197–231. 10.1075/intp.10.2.03alb
    https://doi.org/10.1075/intp.10.2.03alb [Google Scholar]
  2. (2017) Notation language and notation text: A cognitive-linguistic model of consecutive interpreting. InY. Somcya (Ed.), Consecutive notetaking and interpreter training. London/New York: Routledge, 71–117.
    [Google Scholar]
  3. Andres, D.
    (2002) Konsekutivdolmetschen und Notation [Consecutive interpreting and note-taking]. Frankfurt: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  4. (2015) Consecutive interpreting. InF. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London/New York: Routledge, 84–87.
    [Google Scholar]
  5. Booth, R. W. & Weger, U. W.
    (2013) The function of regressions in reading: Backward eye movements allow rereading. Memory & Cognition41, 82–97. 10.3758/s13421‑012‑0244‑y
    https://doi.org/10.3758/s13421-012-0244-y [Google Scholar]
  6. Carl, M. & Kay, M.
    (2011) Gazing and typing activities during translation: A comparative study of translation units of professional and student translators. Meta56 (4), 952–975. 10.7202/1011262ar
    https://doi.org/10.7202/1011262ar [Google Scholar]
  7. Chen, S.
    (2016) Note-taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese-English literature. The Journal of Specialised Translation26, 151–171.
    [Google Scholar]
  8. (2017a) The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives25 (4), 640–657. 10.1080/0907676X.2016.1278026
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1278026 [Google Scholar]
  9. (2017b) Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording. Translation and Interpreting9 (1), 4–23.
    [Google Scholar]
  10. (2020) The process of note-taking in consecutive interpreting: A digital pen recording approach. Interpreting22 (1), 117–139. 10.1075/intp.00036.che
    https://doi.org/10.1075/intp.00036.che [Google Scholar]
  11. Dam, H. V.
    (2004a) Interpreters’ notes: On the choice of form and language. InG. Hansen, K. Malmkjær & D. Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 251–261. 10.1075/btl.50.21dam
    https://doi.org/10.1075/btl.50.21dam [Google Scholar]
  12. (2004b) Interpreters’ notes: On the choice of language. Interpreting6 (1), 3–17. 10.1075/intp.6.1.03dam
    https://doi.org/10.1075/intp.6.1.03dam [Google Scholar]
  13. (2010) Consecutive interpreting. InY. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies: Volume 1. Amsterdam: John Benjamins, 75–79. 10.1075/hts.1.con2
    https://doi.org/10.1075/hts.1.con2 [Google Scholar]
  14. Daneman, M., Reingold, E. M. & Davidson, M.
    (1995) Time course of phonological activation during reading: Evidence from eye fixations. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition21 (4), 884–898.
    [Google Scholar]
  15. Doherty, S., O’Brien, S. & Carl, M.
    (2010) Eye tracking as an MT evaluation technique. Machine Translation24 (1), 1–13. 10.1007/s10590‑010‑9070‑9
    https://doi.org/10.1007/s10590-010-9070-9 [Google Scholar]
  16. Dragsted, B.
    (2010) Coordination of reading and writing processes in translation: An eye on uncharted territory. InG. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 41–62. 10.1075/ata.xv.04dra
    https://doi.org/10.1075/ata.xv.04dra [Google Scholar]
  17. (2012) Indicators of difficulty in translation: Correlating product and process data. Across Languages and Cultures13 (1), 81–98. 10.1556/Acr.13.2012.1.5
    https://doi.org/10.1556/Acr.13.2012.1.5 [Google Scholar]
  18. Dragsted, B. & Hansen, I. G.
    (2009) Exploring translation and interpreting hybrids. The case of sight translation. Meta54 (3), 588–604. 10.7202/038317ar
    https://doi.org/10.7202/038317ar [Google Scholar]
  19. Frisson, S. & Pickering, M. J.
    (1999) The processing of metonymy: Evidence from eye movements. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory, and Cognition25 (6), 1366–1383.
    [Google Scholar]
  20. Gautier, V., O’Regan, J. K. & Le Gargasson, J. F.
    (2000) ‘The skipping’ revisited in French: Programming saccades to skip the article ‘les’. Vision Research40, 2517–2531. 10.1016/S0042‑6989(00)00089‑4
    https://doi.org/10.1016/S0042-6989(00)00089-4 [Google Scholar]
  21. Gillies, A.
    (2005) Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Manchester/Kinderhook: St Jerome.
    [Google Scholar]
  22. Holmqvist, K., Nyström, M., Andersson, R., Dewhurst, R., Jarodzka, H. & van de Weijer, J.
    (2011) Eye tracking: A comprehensive guide to methods and measures. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  23. Huey, E. B.
    (1908) The psychology and pedagogy of reading. New York: Macmillan.
    [Google Scholar]
  24. Hvelplund, K. T.
    (2017) Eye tracking in translation process research. InJ. W. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 248–264. 10.1002/9781119241485.ch14
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch14 [Google Scholar]
  25. Hyönä, J., Lorch, R. F., Jr & Rinck, M.
    (2003) Eye movement measures to study global text processing. InJ. Hyönä, R. Radach & H. Deubel (Eds.), The mind’s eye: Cognitive and applied aspects of eye movement research. Amsterdam: Elsevier, 313–334. 10.1016/B978‑044451020‑4/50018‑9
    https://doi.org/10.1016/B978-044451020-4/50018-9 [Google Scholar]
  26. Inhoff, A. W. & Radach, R.
    (1998) Definition and computation of oculomotor measures in the study of cognitive processes. InG. Underwood (Ed.), Eye guidance in reading and scene perception. Oxford: Elsevier, 29–54. 10.1016/B978‑008043361‑5/50003‑1
    https://doi.org/10.1016/B978-008043361-5/50003-1 [Google Scholar]
  27. Irwin, D. E.
    (2001) Eye movements and perception. InN. J. Smelser & P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of the social & behavioral sciences. Amsterdam: Elsevier, 5208–5210. 10.1016/B0‑08‑043076‑7/03502‑6
    https://doi.org/10.1016/B0-08-043076-7/03502-6 [Google Scholar]
  28. Jakobsen, A. L. & Jensen, K. T. H.
    (2008) Eye movement behaviour across four different types of reading task. InS. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds). Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. Copenhagen: Samfundslitteratur, 103–122.
    [Google Scholar]
  29. Jensen, K. T. H., Sjørup, A. C. & Balling, L. W.
    (2009) Effects of L1 syntax on L2 translation. InI. M. Mees, F. Alves & S. Göpferich (Eds.), Methodology, technology and innovation in translation process research: A tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen: Samfundslitteratur, 319–336.
    [Google Scholar]
  30. Jones, R.
    (2002) Conference interpreting explained. (2nd ed.). Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  31. Just, M. A. & Carpenter, P. A.
    (1980) A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review87 (4), 329–354. 10.1037/0033‑295X.87.4.329
    https://doi.org/10.1037/0033-295X.87.4.329 [Google Scholar]
  32. Kaakinen, J. K. & Hyönä, J.
    (2010) Task effects on eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology36 (6), 1561–1566.
    [Google Scholar]
  33. Liversedge, S. P., Paterson, K. B. & Pickering, M. J.
    (1998) Eye movements and measures of reading time. InG. Underwood (Ed.), Eye guidance in reading and scene perception. Oxford: Elsevier, 55–75. 10.1016/B978‑008043361‑5/50004‑3
    https://doi.org/10.1016/B978-008043361-5/50004-3 [Google Scholar]
  34. Murray, W. S.
    (2000) Sentence processing: Issues and measures. InA. Kennedy, R. Radach, D. Heller & J. Pynte (Eds.), Reading as a perceptual process. Oxford: Elsevier, 649–664. 10.1016/B978‑008043642‑5/50030‑9
    https://doi.org/10.1016/B978-008043642-5/50030-9 [Google Scholar]
  35. Orlando, M.
    (2010) Digital pen technology and consecutive interpreting: Another dimension in note-taking training and assessment. The Interpreters’ Newsletter15, 71–86.
    [Google Scholar]
  36. Pöchhacker, F.
    (2016) Introducing interpreting studies (2nd edition). London/New York: Routledge. 10.4324/9781315649573
    https://doi.org/10.4324/9781315649573 [Google Scholar]
  37. Pollatsek, A. & Rayner, K.
    (1990) Eye movements and lexical access in reading. InD. A. Balota, G. B. Flores d’Arcais & K. Rayner (Eds.), Comprehension processes in reading. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 143–164.
    [Google Scholar]
  38. Pynte, J.
    (1996) Lexical control of within-word eye movements. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance22 (4), 958–969.
    [Google Scholar]
  39. Rayner, K.
    (1998) Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin124 (3), 372–422. 10.1037/0033‑2909.124.3.372
    https://doi.org/10.1037/0033-2909.124.3.372 [Google Scholar]
  40. Rayner, K., Sereno, S. C. & Raney, G. E.
    (1996) Eye movement control in reading: A comparison of two types of models. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance22, 1188–1200.
    [Google Scholar]
  41. Rayner, K., Slattery, T. J. & Drieghe, D.
    (2011) Eye movements and word skipping during reading: Effects of word length and predictability. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance37 (2), 514–528.
    [Google Scholar]
  42. Rayner, K., Sereno, S. C., Morris, R. K., Schmauder, A. R. & Clifton, C., Jr
    (1989) Eye movements and on-line language comprehension processes. Language and Cognitive Processes4 (3–4), SI21–SI49.
    [Google Scholar]
  43. Schaeffer, M., Dragsted, B., Hvelplund, K. T., Balling, L. W. & Carl, M.
    (2016) Word translation entropy: Evidence of early target language activation during reading for translation. InM. Carl, S. Bangalore & M. Schaeffer (Eds.), New directions in empirical translation process research: Exploring the CRITT TPR-DB. Cham: Springer, 183–210. 10.1007/978‑3‑319‑20358‑4_9
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-20358-4_9 [Google Scholar]
  44. Schmauder, A. R.
    (1992) Eye movements and reading processes. InK. Rayner (Ed.), Eye movements and visual cognition: Scene perception and reading. New York: Springer, 369–378. 10.1007/978‑1‑4612‑2852‑3_22
    https://doi.org/10.1007/978-1-4612-2852-3_22 [Google Scholar]
  45. Setton, R. & Dawrant, A.
    (2016) Conference interpreting: A trainer’s guide. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.121
    https://doi.org/10.1075/btl.121 [Google Scholar]
  46. Shreve, G. M., Lacruz, I. & Angelone, E.
    (2010) Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task. InG. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition. Amsterdam: John Benjamins, 63–84. 10.1075/ata.xv.05shr
    https://doi.org/10.1075/ata.xv.05shr [Google Scholar]
  47. Sjørup, A. C.
    (2008) Metaphor comprehension in translation: Methodological issues in a pilot study. InS. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Eds.), Looking at eyes: Eye-tracking studies of reading and translation processing. Copenhagen: Samfundslitteratur, 53–77.
    [Google Scholar]
  48. Sturt, P.
    (2007) Semantic re-interpretation and garden path recovery. Cognition105 (2), 477–488. 10.1016/j.cognition.2006.10.009
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2006.10.009 [Google Scholar]
  49. Tabachnick, B. G. & Fidell, L. S.
    (2007) Using multivariate statistics (5th edition). Boston: Pearson.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/intp.00050.che
Loading
/content/journals/10.1075/intp.00050.che
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): cognitive processing; consecutive interpreting; eye tracking; note-reading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error