1887
image of Video remote interpreting for home-based cognitive assessments
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Many health and social care services are implementing video remote interpreting (VRI) to deal with supply shortages and high costs of language interpreting for linguistically diverse clients. This qualitative study examines stakeholders’ perspectives on using VRI for home-based cognitive assessments, which are routinely performed with older people during aged care assessments in Australia. We conducted 25 semi-structured interviews with clients, assessors and interpreters in Melbourne and a regional Victorian city. We found that across stakeholder groups participants usually regard VRI as an acceptable alternative to face-to-face interpreting when the latter is not possible. Freelance interpreters said VRI saved on travel time and expenditure and afforded them financial and practical benefits that enabled them to better meet the high demand for their work. However, stakeholders also pointed to the limitations of VRI, including technical challenges, sound and video quality, and difficulties with positioning equipment optimally during interviews. The assessors and interpreters agreed that VRI was inappropriate when clients are known to be cognitively impaired, and that face-to-face interpreting is necessary to support these clients and ensure assessment accuracy. We suggest that plans by health or social care services to replace face-to-face interpreting with VRI should be balanced against the needs of clients and any impacts on professional practice.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.00065.gil
2021-08-11
2021-12-03
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. APESMA
    APESMA (2012) Lost in translation: barriers to building a sustainable Australian translating and interpreting industry. Retrieved fromwww.professionalsaustralia.org.au/translators-interpreters/wp-content/uploads/sites/43/2015/03/Lost-in-Translation-issuu.pdf
  2. Armstrong, K.
    (2016) ‘Significant problem’: Why a lack of interpreters is putting health of migrants at risk. Retrieved fromhttps://www.sbs.com.au/news/significant-problem-why-a-lack-of-interpreters-is-putting-health-of-migrants-at-risk
  3. Australian Bureau of Statistics
  4. Babulal, G. M., Quiroz, Y. T.
    [56 co-authors] (2019) Perspectives on ethnic and racial disparities in Alzheimer’s disease and related dementias: Update and areas of immediate need. Alzheimer’s & Dementia15 (2), 292–312. doi:  10.1016/j.jalz.2018.09.009
    https://doi.org/10.1016/j.jalz.2018.09.009 [Google Scholar]
  5. Braun, S.
    (2013) Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings. Interpreting15 (2), 200–228. doi:  10.1075/intp.15.2.03bra
    https://doi.org/10.1075/intp.15.2.03bra [Google Scholar]
  6. (2015) Remote interpreting. InH. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of interpreting. London: Routledge, 352–367.
    [Google Scholar]
  7. (2018) Video-mediated interpreting in legal settings in England: Interpreters’ perceptions in their sociopolitical context. Translation and Interpreting Studies13 (3), 393–420. doi:  10.1075/tis.00022.bra
    https://doi.org/10.1075/tis.00022.bra [Google Scholar]
  8. (2020) “You are just a disembodied voice really”: Perceptions of video remote interpreting by legal interpreters and police officers. InH. Salaets & G. Brône (Eds.), Linking up with video: Perspectives on interpreting practice and research. Amsterdam: John Benjamins, 47–78. 10.1075/btl.149.03bra
    https://doi.org/10.1075/btl.149.03bra [Google Scholar]
  9. Brijnath, B., Gilbert, A. S., Antoniades, J., Croy, S., Kent, M., Ellis, K., Browning, C., Goeman, D. & Adams, J.
    (2021) Boundary-crossers: How providers facilitate ethnic minority families’ access to dementia services. The Journals of Gerontology: Series B. doi:  10.1093/geronb/gbab073
    https://doi.org/10.1093/geronb/gbab073 [Google Scholar]
  10. Brunson, J. L.
    (2018) The irrational component in the rational system: Interpreters talk about their motivation to work in video relay services. InJ. Napier, R. Skinner & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 39–60.
    [Google Scholar]
  11. Conway, D. & Ryan, H.
    (2018) Feeling “fully human”: Working to reduce health inequalities in primary care through video interpreting. InJ. Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 111–143.
    [Google Scholar]
  12. Cox, A., Rosenberg, E., Thommeret-Carrière, A.-S., Huyghens, L., Humblé, P. & Leanza, Y.
    (2019) Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: An interdisciplinary quantitative and qualitative assessment. Patient Education and Counseling102 (8), 1439–1445. doi:  10.1016/j.pec.2019.03.004
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2019.03.004 [Google Scholar]
  13. Dysart-Gale, D.
    (2005) Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters. Health Communication17 (1), 91–103. doi:  10.1207/s15327027hc1701_6
    https://doi.org/10.1207/s15327027hc1701_6 [Google Scholar]
  14. Flores, G.
    (2005) The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review62 (3), 255–299. doi:  10.1177/1077558705275416
    https://doi.org/10.1177/1077558705275416 [Google Scholar]
  15. Flores, G., Abreu, M., Barone, C. P., Bachur, R. & Lin, H.
    (2012) Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of Emergency Medicine60 (5), 545–553. doi:  10.1016/j.annemergmed.2012.01.025
    https://doi.org/10.1016/j.annemergmed.2012.01.025 [Google Scholar]
  16. Francis, L. E., Adams, R. E., König, A. & Hoey, J.
    (2019) Identity and the self in elderly adults with Alzheimer’s disease. InJ. E. Stets & R. T. Serpe (Eds.), Identities in everyday life. Oxford, UK: Oxford University Press, 381–401. 10.1093/oso/9780190873066.003.0018
    https://doi.org/10.1093/oso/9780190873066.003.0018 [Google Scholar]
  17. Hale, S., Garcia, I., Hlavac, J., Kim, M., Lai, M., Turner, B. & Slatyer, H.
    (2012) Improvements to NAATI testing: Development of a conceptual overview for a new model for NAATI standards, testing and assessment. Retrieved fromSydney, Australia: https://www.naati.com.au/media/1062/intfinalreport.pdf
    [Google Scholar]
  18. Hamilton, H. E.
    (2008) Language and dementia: Sociolinguistic aspects. Annual Review of Applied Linguistics28, 91–110. doi:  10.1017/S0267190508080069
    https://doi.org/10.1017/S0267190508080069 [Google Scholar]
  19. Haralambous, B., Subramaniam, S., Hwang, K., Dow, B. & LoGiudice, D.
    (2019) A narrative review of the evidence regarding the use of telemedicine to deliver video-interpreting during dementia assessments for older people. Asia-Pacific Psychiatry11 (3), e12355. doi:  10.1111/appy.12355
    https://doi.org/10.1111/appy.12355 [Google Scholar]
  20. Haralambous, B., Tinney, J., LoGiudice, D., Lee, S. M. & Lin, X.
    (2018) Interpreter-mediated cognitive assessments: Who wins and who loses?Clinical Gerontolologist41 (3), 227–236. doi:  10.1080/07317115.2017.1398798
    https://doi.org/10.1080/07317115.2017.1398798 [Google Scholar]
  21. Hsieh, E. & Nicodemus, B.
    (2015) Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: A normative approach to interpreters’ emotion work. Patient Education and Counseling98 (12), 1474–1481. doi:  10.1016/j.pec.2015.06.012
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2015.06.012 [Google Scholar]
  22. Hwang, K., De Silva, A., Simpson, J. A., LoGiudice, D., Engel, L., Gilbert, A. S., Croy, S. & Haralambous, B.
    (2020) Video-interpreting for cognitive assessments: An intervention study and micro-costing analysis. Journal of Telemedicine and Telecare, 1357633X20914445. doi:  10.1177/1357633X20914445
    https://doi.org/10.1177/1357633X20914445 [Google Scholar]
  23. Jackson, K. & Bazeley, P.
    (2019) Qualitative analysis in NVivo. London: SAGE.
    [Google Scholar]
  24. Joseph, C., Garruba, M. & Melder, A.
    (2018) Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: A systematic review. Australian Health Review42 (2), 168–177. doi:  10.1071/AH16195
    https://doi.org/10.1071/AH16195 [Google Scholar]
  25. Karliner, L. S., Jacobs, E. A., Chen, A. H. & Mutha, S.
    (2007) Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Services Research42 (2), 727–754. doi:  10.1111/j.1475‑6773.2006.00629.x
    https://doi.org/10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x [Google Scholar]
  26. Koller, M. & Pöchhacker, F.
    (2018) “The work and skills…”: A profile of first-generation video remote interpreters. InJ. Napier, R. Skinner, & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 89–110.
    [Google Scholar]
  27. Lara-Otero, K., Weil, J., Guerra, C., Cheng, J. K. Y., Youngblom, J. & Joseph, G.
    (2019) Genetic counselor and healthcare interpreter perspectives on the role of interpreters in cancer genetic counseling. Health Communication34 (13), 1608–1618. doi:  10.1080/10410236.2018.1514684
    https://doi.org/10.1080/10410236.2018.1514684 [Google Scholar]
  28. Lee, J.
    (2007) Telephone interpreting – seen from the interpreters’ perspective. Interpreting9 (2), 231–252. doi:  10.1075/intp.9.2.05lee
    https://doi.org/10.1075/intp.9.2.05lee [Google Scholar]
  29. Livingston, G., Sommerlad, A., Orgeta, V., Costafreda, S. G., Huntley, J.
    [19 co-authors] (2017) Dementia prevention, intervention, and care. The Lancet390 (10113), 2673–2734. doi:  10.1016/S0140‑6736(17)31363‑6
    https://doi.org/10.1016/S0140-6736(17)31363-6 [Google Scholar]
  30. Locatis, C., Williamson, D., Gould-Kabler, C., Zone-Smith, L., Detzler, I., Roberson, J., Maisak, R. & Ackerman, M.
    (2010) Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine25 (4), 345–350. doi:  10.1007/s11606‑009‑1236‑x
    https://doi.org/10.1007/s11606-009-1236-x [Google Scholar]
  31. Low, L.-F., Anstey, K. J., Lackersteen, S. M. P. & Camit, M.
    (2011) Help-seeking and service use for dementia in Italian, Greek and Chinese Australians. Aging & Mental Health15 (3), 397–404. doi:  10.1080/13607863.2010.536134
    https://doi.org/10.1080/13607863.2010.536134 [Google Scholar]
  32. Majlesi, A. R. & Plejert, C.
    (2018) Embodiment in tests of cognitive functioning: A study of an interpreter-mediated dementia evaluation. Dementia17 (2), 138–163. doi:  10.1177/1471301216635341
    https://doi.org/10.1177/1471301216635341 [Google Scholar]
  33. Mendez, M. F., Montserratt, L., Chavez, D. & Jimenez, E. E.
    (2019) Language loss in bilingual patients with Alzheimer’s disease: A pilot study. Alzheimer’s & Dementia15 (7). doi:  10.1016/j.jalz.2019.06.3491
    https://doi.org/10.1016/j.jalz.2019.06.3491 [Google Scholar]
  34. Morse, J. M.
    (2015) ”Data were saturated … ”. Qualitative Health Research25 (5), 587–588. doi:  10.1177/1049732315576699
    https://doi.org/10.1177/1049732315576699 [Google Scholar]
  35. Moser-Mercer, B.
    (2005) Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta50 (2), 727–738. doi:  10.7202/011014ar
    https://doi.org/10.7202/011014ar [Google Scholar]
  36. My Aged Care
    My Aged Care (2018) My Aged Care assessment manual: For regional assessment services and aged care assessment teams [1.1]. Retrieved fromhttps://agedcare.health.gov.au/sites/default/files/documents/06_2018/my-aged-care-assessment-manual-june-2018-v1-1.pdf
    [Google Scholar]
  37. NSW Health
    NSW Health (2007) Interpreters – standard procedures for working with health care interpreters. Sydney: NSW Government. Retrieved fromhttps://www1.health.nsw.gov.au/pds/ActivePDSDocuments/PD2017_044.pdf
    [Google Scholar]
  38. Ozolins, U.
    (2010) Factors that determine the provision of public service interpreting: Comparative perspectives on government motivation and language service implementation. The Journal of Specialised Translation14, 194–215. www.jostrans.org/issue14/art_ozolins.php
    [Google Scholar]
  39. Pasquandrea, S.
    (2011) Managing multiple actions through multimodality: Doctors’ involvement in interpreter-mediated interactions. Language in Society40 (4), 455–481. doi:  10.1017/S0047404511000479
    https://doi.org/10.1017/S0047404511000479 [Google Scholar]
  40. Perez-Stable, E. J. & El-Toukhy, S.
    (2018) Communicating with diverse patients: How patient and clinician factors affect disparities. Patient Education and Counseling101 (12), 2186–2194. doi:  10.1016/j.pec.2018.08.021
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2018.08.021 [Google Scholar]
  41. Pines, R. L., Jones, L. & Sheeran, N.
    (2020) Using family members as medical interpreters: An explanation of healthcare practitioners’ normative practices in pediatric and neonatal departments in Australia. Health Communication35 (7), 902–909. doi:  10.1080/10410236.2019.1598740
    https://doi.org/10.1080/10410236.2019.1598740 [Google Scholar]
  42. Plejert, C., Antelius, E., Yazdanpanah, M. & Nielsen, T. R.
    (2015) ‘There’s a letter called ef’: On challenges and repair in interpreter-mediated tests of cognitive functioning in dementia evaluations: A case study. Journal of Cross-Cultural Gerontology30 (2), 163–187. doi:  10.1007/s10823‑015‑9262‑0
    https://doi.org/10.1007/s10823-015-9262-0 [Google Scholar]
  43. Price, E. L., Perez-Stable, E. J., Nickleach, D., Lopez, M. & Karliner, L. S.
    (2012) Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters. Patient Education and Counseling87 (2), 226–232. doi:  10.1016/j.pec.2011.08.006
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2011.08.006 [Google Scholar]
  44. Queensland Health
    Queensland Health (2007) Working with interpreters: Guidelines. Brisbane: Queensland Government. Retrieved fromhttps://www.health.qld.gov.au/__data/assets/pdf_file/0033/155994/guidelines_int.pdf
    [Google Scholar]
  45. Roat, C. E. & Crezee, I. H. M.
    (2015) Healthcare interpreting. InH. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of ínterpreting. London: Routledge, 236–253.
    [Google Scholar]
  46. Robinson, L., Tang, E. & Taylor, J.-P.
    (2015) Dementia: Timely diagnosis and early intervention. British Medical Journal350. doi:  10.1136/bmj.h3029
    https://doi.org/10.1136/bmj.h3029 [Google Scholar]
  47. Rosenberg, E., Seller, R. & Leanza, Y.
    (2008) Through interpreters’ eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Education and Counseling70 (1), 87–93. doi:  10.1016/j.pec.2007.09.015
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2007.09.015 [Google Scholar]
  48. Roziner, I. & Shlesinger, M.
    (2010) Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting. Interpreting12 (2), 214–247. doi:  10.1075/intp.12.2.05roz
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.05roz [Google Scholar]
  49. Schulz, T. R., Leder, K., Akinci, I. & Biggs, B. A.
    (2015) Improvements in patient care: Videoconferencing to improve access to interpreters during clinical consultations for refugee and immigrant patients. Australian Health Review39 (4), 395–399. doi:  10.1071/AH14124
    https://doi.org/10.1071/AH14124 [Google Scholar]
  50. Skinner, R., Napier, J. & Braun, S.
    (2018) Interpreting via video link: Mapping of the field. InJ. Napier, R. Skinner & S. Braun (Eds.), Here or there: Research on interpreting via video link. Washington, DC: Gallaudet University Press, 11–35.
    [Google Scholar]
  51. Storey, J., Rowland, J., Basic, D., Conforti, D. & Dickson, H.
    (2004) The Rowland Universal Dementia Assessment Scale (RUDAS): A multicultural cognitive assessment scale. International Psychogeriatrics16 (1), 13–31. doi:  10.1017/S1041610204000043
    https://doi.org/10.1017/S1041610204000043 [Google Scholar]
  52. Tipping, S. A. & Whiteside, M.
    (2014) Language reversion among people with dementia from culturally and linguistically diverse backgrounds: The family experience. Australian Social Work68 (2), 184–197. doi:  10.1080/0312407X.2014.953187
    https://doi.org/10.1080/0312407X.2014.953187 [Google Scholar]
  53. Victorian Government
    Victorian Government (2011) Multicultural Victoria Act 2011. Melbourne. Retrieved fromhttps://www.multicultural.vic.gov.au/about-us/legislation/multicultural-victoria-act-2011
    [Google Scholar]
  54. Vranjes, J., Bot, H., Feyaerts, K. & Brône, G.
    (2019) Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. Interpreting21 (2), 220–244. doi:  10.1075/intp.00028.vra
    https://doi.org/10.1075/intp.00028.vra [Google Scholar]
  55. Vranjes, J., Brône, G. & Feyaerts, K.
    (2018) On the role of gaze in the organization of turn-taking and sequence organization in interpreter-mediated dialogue. Language and Dialogue8 (3), 439–467. doi:  10.1075/ld.00025.vra
    https://doi.org/10.1075/ld.00025.vra [Google Scholar]
  56. Wadensjö, C.
    (1998) Interpreting as interaction. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  57. Watermeyer, J.
    (2011) “She will hear me”: How a flexible interpreting style enables patients to manage the inclusion of interpreters in mediated pharmacy interactions. Health Communication26 (1), 71–81. doi:  10.1080/10410236.2011.527623
    https://doi.org/10.1080/10410236.2011.527623 [Google Scholar]
  58. White, J., Plompen, T., Osadnik, C., Tao, L., Micallef, E. & Haines, T.
    (2018) The experience of interpreter access and language discordant clinical encounters in Australian health care: A mixed methods exploration. International Journal for Equity in Health17 (1), 151. doi:  10.1186/s12939‑018‑0865‑2
    https://doi.org/10.1186/s12939-018-0865-2 [Google Scholar]
  59. Yesavage, J. A.
    (1988) Geriatric depression scale. Psychopharmacology Bulletin24 (4), 709–711.
    [Google Scholar]
  60. Zendedel, R., Schouten, B. C., van Weert, J. C. M. & van den Putte, B.
    (2016) Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters. Patient Education and Counseling99 (6), 981–987. doi:  10.1016/j.pec.2015.12.021
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2015.12.021 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/intp.00065.gil
Loading
/content/journals/10.1075/intp.00065.gil
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error