1887
Volume 24, Issue 2
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article reviews Interpreters and war crimes

 
978-0-367-55749-2

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.00073.kuj
2022-01-24
2025-02-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Chesterman, Andrew
    (2020) Virtue ethics in translation. InK. Koskinen & N. K. Pokorn (Eds.), The Routledge handbook of translation and ethics. London/New York: Routledge, 13–24. 10.4324/9781003127970‑3
    https://doi.org/10.4324/9781003127970-3 [Google Scholar]
  2. Pym, Anthony
    (2016) Risk analysis as a heuristic tool in the historiography of interpreters: For an understanding of worst practices. InK. Takeda & J. Baigorri-Jalón (Eds.), New insights in the history of interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 247–268. 10.1075/btl.122.10pym
    https://doi.org/10.1075/btl.122.10pym [Google Scholar]
  3. Rafael, Vicente
    (2007) Translation in wartime. Public Culture19 (2), 239–246. 10.1215/08992363‑2006‑034
    https://doi.org/10.1215/08992363-2006-034 [Google Scholar]
  4. Takeda, Kayoko
    (2009) War and interpreters. Across Languages and Cultures10 (1), 49–62. 10.1556/Acr.10.2009.1.3
    https://doi.org/10.1556/Acr.10.2009.1.3 [Google Scholar]
  5. (2010) Interpreting the Tokyo War Crimes Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/intp.00073.kuj
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error