1887
Volume 25, Issue 2
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Conventionally, the professional interpreter speaks in the first-person singular. Research in corpus-based discourse analysis has reported shifts from this norm towards first-person plural becoming the most frequent pronoun shift in political institutional interpreting, possibly signalling interpreter ‘alignment with the institution’. Nonetheless, few studies have teased apart the simultaneous constraints of social, cognitive, and linguistic factors on institutional interpreters’ preference for the plural. The present research adopts the usage-based theory to consider the three types of explanations together. It extends recent multivariate methodologies based on this theory to analyse 2,438 first-person cases in parallel interpreting and comparable speech corpora. Following robust context analyses and cross-linguistic prosodic transcription, this study weighs the strengths of 33 associates regarding the three explanations through regression analyses. The results show that first-person shifts are better explained by chunking effects when interpreters process complex forms and referents in the source and target speeches, and when they process zero-subject source inputs. The institutional alignment explanation fails to account for the extensive grammaticalisation of plural constructions in the interpreted speech. When all the interactive and additive effects are considered together, institutional alignment or monofactorial paradigms have little explanatory power. This study concludes by highlighting the relevance of usage-based multifactorial designs to interpreting research.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.00088.liu
2022-10-21
2024-06-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Beaton-Thome, M.
    (2010) Negotiating identities in the European Parliament: The role of simultaneous interpreting. InM. Baker, M. Olohan & M. Calzada-Pérez (Eds.), Text and context: Essays on translation and interpreting in honour of Ian Mason. Manchester: St. Jerome, 117–138.
    [Google Scholar]
  2. (2013) What’s in a word? Your enemy combatant is my refugee: The role of simultaneous interpreters in negotiating the lexis of Guantánamo in the European Parliament. Journal of Language and Politics12 (3), 378–399. 10.1075/jlp.12.3.04bea
    https://doi.org/10.1075/jlp.12.3.04bea [Google Scholar]
  3. Beckman, M. E. & Elam, G. A.
    (1997) Guidelines for ToBI labelling (version 3.0). https://www.ling.ohio-state.edu/research/phonetics/E_ToBI/ (accessed30 August 2022).
    [Google Scholar]
  4. Biber, D., Johansson, S., Leech, G. N., Conrad, S. & Finegan, E.
    (2021) Grammar of spoken and written English. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.232
    https://doi.org/10.1075/z.232 [Google Scholar]
  5. Boersma, P. & Weenink, D.
    (2020) Praat: Doing phonetics by computer.
    [Google Scholar]
  6. Bybee, J. L.
    (2010) Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511750526
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511750526 [Google Scholar]
  7. Chao, Y. R.
    (1968) A grammar of spoken Chinese. Berkeley, CA: University of California Press.
    [Google Scholar]
  8. Cole, J.
    (2015) Prosody in context: A review. Language, Cognition and Neuroscience30 (1–2), 1–31. 10.1080/23273798.2014.963130
    https://doi.org/10.1080/23273798.2014.963130 [Google Scholar]
  9. Croft, W.
    (2003) Typology and universals. 2nd ed.Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  10. De Sutter, G. & Lefer, M.-A.
    (2020) On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. Perspectives28 (1), 1–23. 10.1080/0907676X.2019.1611891
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1611891 [Google Scholar]
  11. Dehé, N. & Wichmann, A.
    (2010) Sentence-initial I think (that) and I believe (that): Prosodic evidence for uses as main clause, comment clause and discourse marker. Studies in Language34 (1), 36–74. 10.1075/sl.34.1.02deh
    https://doi.org/10.1075/sl.34.1.02deh [Google Scholar]
  12. Fu, R. & Chen, J.
    (2019) Negotiating interpersonal relations in Chinese–English diplomatic interpreting. Interpreting21 (1), 12–35. 10.1075/intp.00018.fu
    https://doi.org/10.1075/intp.00018.fu [Google Scholar]
  13. Gries, S. Th.
    (2010) Behavioral profiles: A fine-grained and quantitative approach in corpus-based lexical semantics. The Mental Lexicon5 (3), 323–346. 10.1075/ml.5.3.04gri
    https://doi.org/10.1075/ml.5.3.04gri [Google Scholar]
  14. (2021) (Generalized linear) mixed-effects modeling: A learner corpus example. Language Learning71 (3), 757–798. 10.1111/lang.12448
    https://doi.org/10.1111/lang.12448 [Google Scholar]
  15. Gries, S. Th. & Deshors, S.
    (2014) Using regressions to explore deviations between interlanguage and native language: Two suggestions. Corpora9 (1), 109–136. 10.3366/cor.2014.0053
    https://doi.org/10.3366/cor.2014.0053 [Google Scholar]
  16. Gu, C. & Tipton, R.
    (2020) (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: A corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017). Perspectives28 (3), 406–423. 10.1080/0907676X.2020.1717558
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1717558 [Google Scholar]
  17. Harris, B.
    (1990) Norms in interpretation. Target2 (1), 115–119. 10.1075/target.2.1.08har
    https://doi.org/10.1075/target.2.1.08har [Google Scholar]
  18. Hawkins, J. A.
    (2004) Efficiency and complexity in grammars. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199252695.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199252695.001.0001 [Google Scholar]
  19. Kruger, H. & De Sutter, G.
    (2018) Alternations in contact and non-contact varieties: Reconceptualising that-omission in translated and non-translated English using the MuPDAR approach. Translation, Cognition & Behavior1 (2), 251–290. 10.1075/tcb.00011.kru
    https://doi.org/10.1075/tcb.00011.kru [Google Scholar]
  20. Langacker, R. W.
    (1988) A usage-based model. InB. Rudzka-Ostyn (Ed.), Topics in cognitive linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 127–161. 10.1075/cilt.50.06lan
    https://doi.org/10.1075/cilt.50.06lan [Google Scholar]
  21. Lenglet, C. & Michaux, C.
    (2020) The impact of simultaneous-interpreting prosody on comprehension: An experiment. Interpreting22 (1), 1–34. 10.1075/intp.00032.len
    https://doi.org/10.1075/intp.00032.len [Google Scholar]
  22. Levshina, N.
    (2015) How to do linguistics with R. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.195
    https://doi.org/10.1075/z.195 [Google Scholar]
  23. Li, D. & Wang, K.
    (2012) Hanying tongchuan zhong cihui moshi de yuliao ku kaocha [A corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting from Chinese into English]. Xiandai Waiyu35 (4), 409–415.
    [Google Scholar]
  24. Li, Y. & Halverson, S. L.
    (2020) A corpus-based exploration into lexical bundles in interpreting. Across Languages and Cultures21 (1), 1–22. 10.1556/084.2020.00001
    https://doi.org/10.1556/084.2020.00001 [Google Scholar]
  25. Lin, P. M. S.
    (2018) The prosody of formulaic sequences: A corpus and discourse approach. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  26. Liu, N.
    (2020) The effect of political conference interpreting: Triangulating cognitive pragmatics, speech corpora, and audience perception. PhD dissertation, University of Hong Kong.
  27. (in press). Register shifts in political conference interpreting: A multidimensional analysis. InJ. Pan, S. L. Halverson & J. Munday Eds. Translating and interpreting political discourse: New trends and perspectives. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  28. Mertens, P.
    (2014) Polytonia: A system for the automatic transcription of tonal aspects in speech corpora. Journal of Speech Sciences4 (2), 17–57. 10.20396/joss.v4i2.15053
    https://doi.org/10.20396/joss.v4i2.15053 [Google Scholar]
  29. Monacelli, C.
    (2009) Self-preservation in simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.84
    https://doi.org/10.1075/btl.84 [Google Scholar]
  30. Narrog, H. & Heine, B.
    (2021) Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  31. Peng, S., Chan, M. K. M., Tseng, C., Huang, T., Lee, O. J. & Beckman, M. E.
    (2005) Towards a pan-Mandarin system for prosodic transcription. InS.-A. Jun (Ed.), Prosodic typology: The phonology of intonation and phrasing. Oxford: Oxford University Press, 230–270. 10.1093/acprof:oso/9780199249633.003.0009
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199249633.003.0009 [Google Scholar]
  32. Pierrehumbert, J. & Hirschberg, J. B.
    (1990) The meaning of intonational contours in the interpretation of discourse. InP. R. Cohen, J. L. Morgan & M. E. Pollack (Eds.), Intentions in communication. Cambridge, MA: MIT Press, 271–311.
    [Google Scholar]
  33. Plevoets, K. & Defrancq, B.
    (2018) The cognitive load of interpreters in the European Parliament: A corpus-based study of predictors for the disfluency uh(m). Interpreting20 (1), 1–28. 10.1075/intp.00001.ple
    https://doi.org/10.1075/intp.00001.ple [Google Scholar]
  34. Pöchhacker, F.
    (1995) Simultaneous interpreting: A functionalist perspective. HERMES (14), 31–53.
    [Google Scholar]
  35. R Core Team
    R Core Team (2020) R: A language and environment for statistical computing. Vienna, Austria.
    [Google Scholar]
  36. Toury, G.
    (2004) Probabilistic explanations in translation studies: Welcome as they are, would they qualify as universals?InA. Mauranen & P. Kujamäki (Eds.), Translation universals: Do they exist?Amsterdam: John Benjamins, 15–32. 10.1075/btl.48.03tou
    https://doi.org/10.1075/btl.48.03tou [Google Scholar]
  37. van Dijk, T. A.
    (2004) Politics, ideology, and discourse. InR. Wodak (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed.). Amsterdam: Elsevier, 728–739.
    [Google Scholar]
  38. Yang, C.
    (2016) The acquisition of L2 Mandarin prosody. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bpa.1
    https://doi.org/10.1075/bpa.1 [Google Scholar]
  39. Yuan, J. & Liberman, M.
    (2008) Speaker identification on the SCOTUS corpus. The Journal of the Acoustical Society of America123 (5), 3878. 10.1121/1.2935783
    https://doi.org/10.1121/1.2935783 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/intp.00088.liu
Loading
/content/journals/10.1075/intp.00088.liu
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error