1887
Volume 27, Issue 2
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X

Abstract

Abstract

Professional development (PD) has become a regular, if not mandatory, activity in some occupations. Among interpreters, levels of interest in and rates of uptake of PD appear to vary. In Australia, PD was introduced as mandatory for newly certified interpreters in 2014. From 2019, PD became mandatory for all interpreters wishing to gain or retain the credential ‘certification’; this requirement remained optional only for those who retained the old credential of ‘accreditation’. This study draws on the responses from more than 2,500 interpreters who were surveyed at the end of this transition period in relation to uptake rates, availability, barriers, benefits, usefulness, alignment to work and future aspirations. PD uptake among the study cohort is more than 80%; however, almost 40% of the participants reported that suitable PD is not readily available. Common barriers to PD uptake include the high cost and unsuitable timing and/or location. Aside from compliance fulfilment, the general benefits to be gained from PD include the acquisition of knowledge and skills in fields that interpreters currently work in and also those in further fields. However, a cross-tabulation of interpreters’ perceived need for the augmentation of knowledge or skills and the ability of PD to achieve this yielded mixed results. Interpreters’ reported preparedness to attend further PD is at a level higher than their actual reported attendance. Furthermore, PD is not shown to be a clear enabler for those aspiring to a higher level of certification for which further training is otherwise required.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.00119.hla
2025-07-08
2026-03-17
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/intp.00119.hla.html?itemId=/content/journals/10.1075/intp.00119.hla&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Alsop, A.
    (2000) Continuing professional development: A guide for therapists. Oxford: Blackwell Science. 10.1002/9780470690314
    https://doi.org/10.1002/9780470690314 [Google Scholar]
  2. Angelelli, C.
    (2019) Healthcare interpreting explained. London: Routledge. 10.4324/9781315310978
    https://doi.org/10.4324/9781315310978 [Google Scholar]
  3. APESMA [Association of Professional Engineers, Scientists and Managers]
    APESMA [Association of Professional Engineers, Scientists and Managers] (2012) Lost in Translation. Barriers to building a sustainable Australian translating and interpreting industry. www.professionalsaustralia.org.au/translators-interpreters/wp-content/uploads/sites/43/2015/03/Lost-in-Translation-issuu.pdf
  4. APESMA [Association of Professional Engineers, Scientists and Managers]
    APESMA [Association of Professional Engineers, Scientists and Managers] (2023) Assessing career pathways and the viability of the translator and interpreter profession. https://apesma.informz.net/apesma/pages/2023
  5. ASLITA [Association of Sign Language Interpreters and Translators of Australia]
    ASLITA [Association of Sign Language Interpreters and Translators of Australia] (2007) Code of ethics and guidelines for professional conduct. https://aslia.com.au/wp-content/uploads/ASLIA-Code-of-Ethics.pdf
  6. AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators]
    AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators] (2012) Code of ethics and code of conduct. https://ausit.org/code-of-ethics/
  7. AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators]
    AUSIT [Australian Institute of Interpreters and Translators] (2021) Professional educationhttps://ausit.org/pd-education/
  8. Baker, J., Chaseling, M., Boyd, W. & Shipway, B.
    (2018) Teachers’ response to a new mandatory professional development process: Does it make a difference?Professional Development in Education44 (4), 570–582. 10.1080/19415257.2017.1378706
    https://doi.org/10.1080/19415257.2017.1378706 [Google Scholar]
  9. Bancroft, M. & Rubio-Fitzpatrick, L.
    (2011) The community interpreter. A comprehensive training manual. 5th edition. Columbia, MD: Cross-Cultural Communications.
    [Google Scholar]
  10. Borg, S.
    (2018) Evaluating the impact of professional development. RELC Journal49 (2), 195–216. 10.1177/0033688218784371
    https://doi.org/10.1177/0033688218784371 [Google Scholar]
  11. Bubb, S. & Earley, P.
    (2013) The use of training days: Finding time for teachers’ professional development. Educational Research55 (3), 236–248. 10.1080/00131881.2013.825161
    https://doi.org/10.1080/00131881.2013.825161 [Google Scholar]
  12. Cassidy, D., Edwards, G., Bruen, C., Kelly, H., Arnett, R. & Illing, J.
    (2023) Are we ever going back? Exploring the views of health professionals on postpandemic continuing professional development modalities. Journal of Continuing Education in the Health Professions43 (3), 172–180. 10.1097/CEH.0000000000000482
    https://doi.org/10.1097/CEH.0000000000000482 [Google Scholar]
  13. Cattaneo, A. & Motta, E.
    (2021) “I reflect, therefore I am … a good professional”. On the relationship between reflection-on-action, reflection-in-action and professional performance in vocational education. Vocations and Learning14 (2), 185–204. 10.1007/s12186‑020‑09259‑9
    https://doi.org/10.1007/s12186-020-09259-9 [Google Scholar]
  14. Chan, D. & Auster, E.
    (2005) Understanding librarians’ motivation to participate in professional development activities. IFLA publications1161, 157–169. 10.1515/9783598440168.3.157
    https://doi.org/10.1515/9783598440168.3.157 [Google Scholar]
  15. Chesher, T., Slatyer, H., Doubine, V., Jaric, L. & Lazzari, R.
    (2003) Community-based interpreting. The interpreters’ perspective. InL. Brune, G. Bastin, I. Hemlin & H. Clarke (Eds.), The Critical Link 3. Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 273–291. 10.1075/btl.46.28che
    https://doi.org/10.1075/btl.46.28che [Google Scholar]
  16. CIoL/ITI [Chartered Institute of Linguists] / [Institute of Translation and Interpreting]
    CIoL/ITI [Chartered Institute of Linguists] / [Institute of Translation and Interpreting] (2011) 2011 rates and salaries survey for translators and interpreters. Chartered Institute of Linguistics and Institute of Translation and Interpreting. www.ciol.org.uk/sites/default/files/UKTS2016-Final-Report-Web.pdf
  17. Crezee, I.
    (2013) Introduction to healthcare for interpreters and translators. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.181
    https://doi.org/10.1075/z.181 [Google Scholar]
  18. Curado, C., Lopes Henriques, P. & Ribeiro, S.
    (2015) Voluntary or mandatory enrollment in training and the motivation to transfer training. International Journal of Training and Development19 (2), 98–109. 10.1111/ijtd.12050
    https://doi.org/10.1111/ijtd.12050 [Google Scholar]
  19. FIT [International Federation of Translators]
    FIT [International Federation of Translators] (2022) FIT position paper on continuing professional development. https://library.fit-ift.org/public/positionpapers/2207_CPD_EN.pdf
  20. Gentile, P.
    (2013) The status of conference interpreters: A global survey into the profession. International Journal of Translation151, 63–82.
    [Google Scholar]
  21. Gile, D.
    (2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  22. Gonzalez, E.
    (2019) Professional development as a vehicle on the road towards professionalism. The AUSIT experience. inTRAlinea211, 1–12. www.intralinea.org/archive/article/2347
    [Google Scholar]
  23. Hellenberg, D., Gibbs, T. & Brigden, D.
    (2005) Continuing professional development. South African Family Practice47 (3), 5–6. 10.1080/20786204.2005.10873194
    https://doi.org/10.1080/20786204.2005.10873194 [Google Scholar]
  24. Henwood, S., Yielder, J. & Flinton, D.
    (2004) Radiographers’ attitudes to mandatory CPD: A comparative study in the United Kingdom and New Zealand. Radiography101, 251–258. 10.1016/j.radi.2004.05.008
    https://doi.org/10.1016/j.radi.2004.05.008 [Google Scholar]
  25. Hickey, S. & Hynes, R.
  26. Hlavac, J., Gentile, A., Orlando, M., Zucchi, E. & Pappas, A.
    (2018) Translation as a sub-set of public and social policy and a consequence of multiculturalism: The provision of translation and interpreting services in Australia. International Journal of the Sociology of Language2511, 55–88. 10.1515/ijsl‑2018‑0004
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2018-0004 [Google Scholar]
  27. Hlavac, J., Tobias, S., Sundin, L., Knowles, S. & Avella Archila, A.
    (2023) The formalisation of professional development amongst translators and interpreters: Practices in five predominantly Anglophone countries with a focus on Australia. T&I Review13 (1), 107–136.
    [Google Scholar]
  28. (2024) Translators’ and interpreters’ engagement with professional development in Australia: An analysis of key factors. The International Journal of Translation and Interpreting Research16 (1), 142–165. 10.12807/ti.116201.2024.a08
    https://doi.org/10.12807/ti.116201.2024.a08 [Google Scholar]
  29. Hobbs, L., Devenish, S., Long, D. & Tippett, V.
    (2021) Facilitators, barriers and motivators of paramedic continuing professional development. Australasian Journal of Paramedicine181, article 857. 10.33151/ajp.18.857
    https://doi.org/10.33151/ajp.18.857 [Google Scholar]
  30. Katan, D.
    (2011) Occupation or profession: A survey of the translators’ world. InM. Shlesinger & R. Sela-Sheffy (Eds.). Identity and status in the translational professions. Amsterdam: John Benjamins. 65–88. 10.1075/bct.32.06kat
    https://doi.org/10.1075/bct.32.06kat [Google Scholar]
  31. Keim, K., Gates, G. & Johnson, C.
    (2001) Dietetics professionals have a positive perception of professional development. Journal of American Dietetic Association101 (7), 820–824. 10.1016/S0002‑8223(01)00202‑4
    https://doi.org/10.1016/S0002-8223(01)00202-4 [Google Scholar]
  32. Madden, M.
    (2011) A professional development initiative for educational interpreters in Queensland. International Journal of Interpreter Education31, 72–81.
    [Google Scholar]
  33. Marshall, L., Fischer, A., Noyes Soeller, A., Cordova, R., Gutierrez, Y. & Alford, L.
    (2016) Creating a professional ladder for interpreters for improvement of care. The Joint Commission Journal on Quality and Patient Safety42 (10), 466–472. 10.1016/S1553‑7250(16)42063‑5
    https://doi.org/10.1016/S1553-7250(16)42063-5 [Google Scholar]
  34. Moriarty, J., Steils, N., Manthorpe, J., Calder, R., Martineau, S., Norrie, C., Samsi, K. & Harris, J.
    (2019) Rapid review on the effectiveness of continuing professional development in the health sector. London: NIHR Policy. Research Unit in Health and Social Care Workforce, The Policy Institute, King’s College London.
    [Google Scholar]
  35. NAATI [National Accreditation Authority of Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority of Translators and Interpreters] (2020) Annual report 2019–2020. https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2020/10/Annual-Report-2019-2020.pdf
  36. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (2023) NAATI recertification. Professional development catalogue. https://www.naati.com.au/wp-content/uploads/2023/06/Professional-Development-Catalogue.pdf
  37. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (n.d.[a]). Recertification. https://www.naati.com.au/certification/recertification/
  38. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (n.d.[b]). Certified specialist legal interpreter. https://www.naati.com.au/certification/csli/
  39. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (n.d.[c]). Certified specialist health interpreter. https://www.naati.com.au/certification/cshi/
  40. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (n.d.[d]). Certification. https://www.naati.com.au/certification/
  41. NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]
    NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters] (n.d.[e]). Prerequisites and training. https://www.naati.com.au/certification/prerequisites-training/
  42. Neimeyer, G. J., Taylor, J. M. & Philip, D.
    (2010) Continuing education in psychology: Patterns of participation and perceived outcomes among mandated and nonmandated psychologists. Professional Psychology: Research and Practice41 (5), 435–441. 10.1037/a0021120
    https://doi.org/10.1037/a0021120 [Google Scholar]
  43. NZSTI [New Zealand Society of Translators and Interpreters]
    NZSTI [New Zealand Society of Translators and Interpreters] (2013) Code of ethics and code of conduct. https://nzsti.org/filescust/CMS/nzsti_code_of_ethics_and_code_of_conduct_may_2013.pdf
  44. Paisey, C., Paisey, N. & Tarbert, H.
    (2007) Continuing professional development activities of UK accountants in public practice. Accounting Education: An International Journal16 (4), 379–403. 10.1080/09639280701646554
    https://doi.org/10.1080/09639280701646554 [Google Scholar]
  45. PARN [Professional Associations Research Network]
    PARN [Professional Associations Research Network] (2018) Analysis of survey of professional body members on continuing professional development (CPD), higher education institutions (HEIs) as providers of CPD, and online delivery, report for the Open University, Bristol. www.parnglobal.com
  46. Perry, L.
    (1995) Continuing professional education: Luxury or necessity?Journal of Advanced Nursing21 (4), 766–71. 10.1046/j.1365‑2648.1995.21040766.x
    https://doi.org/10.1046/j.1365-2648.1995.21040766.x [Google Scholar]
  47. Pym, A., Sfreddo, C., Chan, A. L. J. & Grin, F.
    (2014) The status of the translation profession in the European Union. London: Anthem Press.
    [Google Scholar]
  48. Roberson, L., Russell, D. & Shaw, R.
    (2012) A case for training signed language interpreters for legal specialization. International Journal of Interpreter Education4 (2), 52–73.
    [Google Scholar]
  49. Ross, K., Barr, J. & Stevens, J.
    (2013) Mandatory continuing professional development requirements: What does this mean for Australian nurses. BMC Nursing121, 1–7. 10.1186/1472‑6955‑12‑9
    https://doi.org/10.1186/1472-6955-12-9 [Google Scholar]
  50. Sandoval, L., Rodríguez-Sedano, A. & Ecima, I.
    (2010) Ethical qualities of professional development of the educator a humanistic perspective needed to manage a new way to see the quality of education. Procedia-Social and Behavioral Sciences2 (2), 2589–2593. 10.1016/j.sbspro.2010.03.378
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2010.03.378 [Google Scholar]
  51. Shiri, R., El-Metwally, A., Sallinen, M., Pöyry, M., Härmä, M. & Toppinen-Tanner, S.
    (2023) The role of continuing professional training or development in maintaining current employment: A systematic review. Healthcare11 (21), 2900. 10.3390/healthcare11212900
    https://doi.org/10.3390/healthcare11212900 [Google Scholar]
  52. Soklaridis, S., Shier, R., Zaheer, R., Scully, M., Williams, B., Daniel, S., Sockalingam, S., Dang, L. & Tremblay, M.
    (2024) “The genie is out of the bottle”: A qualitative study on the impact of COVID-19 on continuing professional development. BMC Medical Education241, article 631. 10.1186/s12909‑024‑05498‑9
    https://doi.org/10.1186/s12909-024-05498-9 [Google Scholar]
  53. Stern, L. & Liu, X.
    (2019) Ensuring interpreting quality in legal and courtroom settings: Australian language service providers’ perspectives on their role. Journal of Specialised Translation32 (1), 90–120.
    [Google Scholar]
  54. Townsend, E., Sheffield, S., Stadnyk, R. & Beagan, B.
    (2006) Effects of workplace policy on continuing professional development: The case of occupational therapy in Nova Scotia, Canada. Canadian Journal of Occupational Therapy73 (2), 98–108. 10.1177/000841740607300202
    https://doi.org/10.1177/000841740607300202 [Google Scholar]
  55. Wessels, S. B.
    (2007) Accountants’ perceptions of the effectiveness of mandatory continuing professional education. Accounting Education: An International Journal16 (4), 365–378. 10.1080/09639280701646539
    https://doi.org/10.1080/09639280701646539 [Google Scholar]
  56. Wise, E. H.
    (2008) Competence and scope of practice: Ethics and professional development. Journal of Clinical Psychology64 (5), 626–637. 10.1002/jclp.20479
    https://doi.org/10.1002/jclp.20479 [Google Scholar]
  57. Younes, N., Abu-Al-Rub, R., Alshraideh, H., Abu-Helalah, M., Alhamss, S. & Qanno, O.
    (2019) Engagement of Jordanian physicians in continuous professional development: current practices, motivation, and barriers. International Journal of General Medicine121, 475–483. 10.2147/IJGM.S232248
    https://doi.org/10.2147/IJGM.S232248 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/intp.00119.hla
Loading
/content/journals/10.1075/intp.00119.hla
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error