1887
China and Chinese
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article analyzes evidence of translating and interpreting activities (indiscriminately referred to as yi (譯), which also denotes translators or interpreters in classical Chinese) in first-century China between the Latter Han (25–220 AD) Chinese administration and non-Han Chinese minority tribes along the then Southwestern frontier (modern Yunnan and Sichuan provinces). The importance of this archival record to the historical study of translation and interpreting is two-fold. First, it contains crucial details pertinent to translating and interpreting activities in China in antiquity. Second, it documents concepts of yi synchronically, as perceived by three main participants in the interpreting events: the emperor, the frontier inspector, and the frontier clerk cum interpreter. The presentation of what they actually wrote, said, and did in the first-century interpreting setting in China, with close reference to standard histories, objectively depicts the meanings of yi as perceived by these figures at the time.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.11.2.02lun
2009-01-01
2024-10-11
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/intp.11.2.02lun
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error