1887
Volume 18, Issue 1
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper examines interactions during educational activities in international camps for children, with English used as a lingua franca. Data were collected mostly at different camps in Italy (2006–7), but also in Brazil and the USA (both in 2013). The study focuses on 11 extracts from transcribed video and audio recordings of occasions when Italian children experience difficulty understanding and speaking English. On such occasions, Italian educators acting as ad-hoc interpreters often provide renditions not fully consistent with what has been said in English: reduced, summarised or expanded renditions are frequent, with some turns not rendered and others added. In this way, what is purported to be interpreting is often more concerned with achieving preassigned educational tasks. Talk in English is thus reduced to normative explanations, and ad-hoc interpreting takes the form of gatekeeping, the effect of which is to limit children’s active participation in social interactions. This educationally oriented gatekeeping can be avoided by involving children in sequences of conversational exchanges, using Italian: they are thus enabled to express their perspectives, the gist of which can be formulated in English, ensuring a stronger dialogic component in communication and closer attention to the children’s contributions.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.18.1.04bar
2016-04-08
2025-02-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Angelelli, C.V
    (2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616 [Google Scholar]
  2. Baraldi, C
    (2009) Forms of mediation: The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication9 (2), 120–137. doi: 10.1080/14708470802588393
    https://doi.org/10.1080/14708470802588393 [Google Scholar]
  3. (2012) Interpreting as dialogic mediation: The relevance of expansions. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 297–326. doi: 10.1075/btl.102.13bar
    https://doi.org/10.1075/btl.102.13bar [Google Scholar]
  4. Baraldi, C. & Gavioli, L
    (2012) Understanding coordination in interpreter-mediated interaction. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 1–21. doi: 10.1075/btl.102.01intro
    https://doi.org/10.1075/btl.102.01intro [Google Scholar]
  5. Bolden, G
    (2000) Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies2 (4), 387–419. doi: 10.1177/1461445600002004001
    https://doi.org/10.1177/1461445600002004001 [Google Scholar]
  6. Bührig, K. & Meyer, B
    (2004) Ad-hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communication. In J. House & J. Rehbein (Eds.), Multilingual communication. Amsterdam: John Benjamins, 43–62. doi: 10.1075/hsm.3.04buh
    https://doi.org/10.1075/hsm.3.04buh [Google Scholar]
  7. Corsellis, A
    (2009) Public service interpreting: The first steps. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  8. CISV
    (2008) Building global friendship (www.cisv.org).
    [Google Scholar]
  9. Davidson, B
    (2000) The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics4 (3), 379–405. doi: 10.1111/1467‑9481.00121
    https://doi.org/10.1111/1467-9481.00121 [Google Scholar]
  10. Davitti, E
    (2013) Dialogue interpreting as intercultural mediation: Interpreters’ use of upgrading moves in parent-teachers meetings. Interpreting15 (2), 168–199. doi: 10.1075/intp.15.2.02dav
    https://doi.org/10.1075/intp.15.2.02dav [Google Scholar]
  11. Gavioli, L
    (2012) Minimal responses in interpreter-mediated medical talk. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 201–228. doi: 10.1075/btl.102.09gav
    https://doi.org/10.1075/btl.102.09gav [Google Scholar]
  12. Gavioli, L. & Baraldi, C
    (2011) Interpreter-mediated interactions in health and legal settings: Talk organization, context and the achievement of intercultural communication. Interpreting13 (2), 205–233. doi: 10.1075/intp.13.2.03gav
    https://doi.org/10.1075/intp.13.2.03gav [Google Scholar]
  13. Hale, S.B
    (2007) Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9780230593442
    https://doi.org/10.1057/9780230593442 [Google Scholar]
  14. Heritage, J
    (1985) Analysing news interviews: Aspects of the production of talk for an overhearing audience. In T.A. van Dijk (Ed.), Handbook of discourse analysis, Vol. 3. Discourse and dialogue. London: Academic Press, 95–117.
    [Google Scholar]
  15. Heritage, J. & Watson, R.D
    (1979) Formulations as conversational objects. In G. Psathas (Ed.), Everyday language. New York: Irvington Press, 123–162.
    [Google Scholar]
  16. (1980) Aspects of the properties of formulations in natural conversations: Some instances analysed. Semiotica30 (3/4), 245–262. doi: 10.1515/semi.1980.30.3‑4.245
    https://doi.org/10.1515/semi.1980.30.3-4.245 [Google Scholar]
  17. Hsieh, E
    (2007) Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Social Science & Medicine64, 924–937. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015
    https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2006.10.015 [Google Scholar]
  18. Kangaslathi, J. & Kangaslathi, A
    (2003) The facilitator: Building constructive experiences for learning. Interspectives, 19, 17–19.
    [Google Scholar]
  19. Kolb, D.A
    (1984) Experiential learning: Experience as the source of learning and development. New Jersey: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  20. Mason, I
    (Ed.) (1999)  Dialogue interpreting . Special issue of The Translator5 (2).
    [Google Scholar]
  21. (2006) On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics8 (3), 359–373. doi: 10.1016/j.pragma.2005.06.022
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.06.022 [Google Scholar]
  22. (2009) Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy , I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translation in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St. Jerome Publishing, 52–73.
    [Google Scholar]
  23. Meyer, B
    (2012) Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients: Participation in multilingual constellations. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 99–113. doi: 10.1075/btl.102.05mey
    https://doi.org/10.1075/btl.102.05mey [Google Scholar]
  24. Penn, C. & Watermeyer, J
    (2012) Cultural brokerage and overcoming communication barriers: A case study for aphasia. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 269–296. doi: 10.1075/btl.102.12pen
    https://doi.org/10.1075/btl.102.12pen [Google Scholar]
  25. Pöchhacker, F
    (2008) Interpreting as mediation. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 9–26. doi: 10.1075/btl.76.02poc
    https://doi.org/10.1075/btl.76.02poc [Google Scholar]
  26. Van De Mieroop, D. , Bevilacqua, G. & Van Have, L
    (2012) Negotiating discursive notes: Differences across levels of expertise. Interpreting14 (1), 23–54. doi: 10.1075/intp.14.1.02mie
    https://doi.org/10.1075/intp.14.1.02mie [Google Scholar]
  27. Wadensjö, C
    (1998) Interpreting as interaction. London: Longman.
    [Google Scholar]
  28. Wadensjö, C. , Englund Dimitrova, B. & Nilsson, A.-L
    (Eds.) (2007) The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.70
    https://doi.org/10.1075/btl.70 [Google Scholar]
  29. Zhan, C
    (2012) Mediation through personal pronouns shifts in dialogue interpreting of political meetings. Interpreting14 (2), 192–216. doi: 10.1075/intp.14.2.04zha
    https://doi.org/10.1075/intp.14.2.04zha [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/intp.18.1.04bar
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): ad-hoc interpreting; children; education; renditions; social interaction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error