1887
Volume 19, Issue 2
  • ISSN 1384-6647
  • E-ISSN: 1569-982X
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/intp.19.2.05dow
2017-12-04
2025-01-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. AIIC
    (1999) Practical guide for professional conference interpreters. aiic.net/p/628 (accessed27 April 2017).
  2. Angelelli, C. V.
    (2004a) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge/New York: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616 [Google Scholar]
  3. (2004b) Revisiting the interpreter’s role: A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States.Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.55
    https://doi.org/10.1075/btl.55 [Google Scholar]
  4. Angermeyer, P. S.
    (2015) Speak English or what?: Codeswitching and interpreter use in New York City courts. Oxford/New York: Oxford University Press. doi:  10.1093/acprof:oso/9780199337569.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199337569.001.0001 [Google Scholar]
  5. Balcı, A.
    (2008) Interpreter involvement in sermon interpreting. Minor Dissertation, Universitat Rovira i Virgili.
    [Google Scholar]
  6. Beaton, M.
    (2007) Interpreted ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament. The Translator13 (2), 271–296. doi: 10.1080/13556509.2007.10799241
    https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799241 [Google Scholar]
  7. Brecht, B.
    (1948) Brecht on theatre. New York: Hill and Wang.
    [Google Scholar]
  8. Dean, R. K. & Pollard, R. Q., Jr
    (2011) Context-based ethical reasoning in interpreting: A demand control schema perspective. The Interpreter and Translator Trainer5 (1), 155–182. doi: 10.1080/13556509.2011.10798816
    https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798816 [Google Scholar]
  9. (2012) Beyond ‘interesting’: Using demand control schema to structure experiential learning. In K. Malcolm & L. Swabey (Eds.), In our hands: Educating healthcare interpreters. Washington, DC: Gallaudet University Press, 77–104.
    [Google Scholar]
  10. Dillinger, M.
    (1994) Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don’t?In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins, 155–189. doi: 10.1075/btl.3.14dil
    https://doi.org/10.1075/btl.3.14dil [Google Scholar]
  11. Diriker, E.
    (2004) De-/re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the ivory tower?Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.53
    https://doi.org/10.1075/btl.53 [Google Scholar]
  12. (2011) Agency in conference interpreting: Still a myth?Gramma: Journal of Theory and Criticism19, 27–36.
    [Google Scholar]
  13. Downie, J.
    (2015) What every client wants? (Re)mapping the trajectory of client expectations research. Meta60 (1), 18–35. doi: 10.7202/1032398ar
    https://doi.org/10.7202/1032398ar [Google Scholar]
  14. Eraslan, S.
    (2008) ‘Cultural mediator’ or ‘scrupulous translator’? Revisiting role, context and culture in consecutive conference interpreting. In P. Boulogne (Ed.), Translation and its Others: Selected papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2007. https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/eraslan-gercek.pdf (accessed27 April 2017).
    [Google Scholar]
  15. (2011) International knowledge transfer in Turkey: The consecutive interpreter’s role in context. PhD thesis, Universitat Rovira i Virgili.
    [Google Scholar]
  16. Gile, D.
    (1990) Scientific research vs. personal theories in the investigation of interpretation. In L. Gran & C. Taylor (Eds.), Aspects of applied and experimental research on conference interpretation. Udine: Campanotto, 28–41.
    [Google Scholar]
  17. (2001) Consecutive vs. simultaneous: Which is more accurate?Tsuuyakukenkyuu [Interpretation Studies] 1 (1), 8–20.
    [Google Scholar]
  18. (2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Revised ed.). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  19. ITI
    (2013) Institute of Translation and Interpreting: Code of Professional Conduct. www.iti.org.uk/attachments/article/154/Code%20of%20professional%20conduct%2008%2009%202013_Final.pdf (accessed27 April 2017).
  20. Karlik, J.
    (2010) Interpreter-mediated scriptures: Expectation and performance. Interpreting12 (2), 160–185. doi: 10.1075/intp.12.2.03kar
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.03kar [Google Scholar]
  21. Llewellyn-Jones, P. & Lee, R. G.
    (2013) Getting to the core of role: Defining interpreters’ role-space. International Journal of Interpreter Education5 (2), 54–72.
    [Google Scholar]
  22. Mack, G. & Cattaruzza, L.
    (1995) User surveys in SI: A means of learning about quality and/or raising some reasonable doubts. In J. Tommola (Ed.), Topics in interpreting research. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting, 37–51.
    [Google Scholar]
  23. Mason, I.
    (Ed.) (2001) Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  24. Napier, J.
    (2004) Interpreting omissions: A new perspective. Interpreting6 (2), 117–142. doi: 10.1075/intp.6.2.02nap
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.02nap [Google Scholar]
  25. Napier, J. & Barker, R.
    (2004) Sign language interpreting: The relationship between metalinguistic awareness and the production of interpreting omissions. Sign Language Studies4 (4), 369–393. doi: 10.1353/sls.2004.0020
    https://doi.org/10.1353/sls.2004.0020 [Google Scholar]
  26. Ozolins, U.
    (2016) The myth of the myth of invisibility?Interpreting18 (2), 273–284. doi: 10.1075/intp.18.2.06ozo
    https://doi.org/10.1075/intp.18.2.06ozo [Google Scholar]
  27. Poger-Guichot de Fortis, J.
    (2016) The business of interpreting: FAQ 2 - What is the cornerstone of a marketing plan?aiic.net/page/7663/the-business-of-interpreting-the-cornerstone-of-a-marketing-plan/lang/1 (accessed27 April 2017).
  28. Pym, A.
    (2008) On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort. In G. Hansen , A. Chesterman & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and models in interpreting and translation research: A tribute to Daniel Gile. Amsterdam: John Benjamins, 83–105. doi: 10.1075/btl.80.08pym
    https://doi.org/10.1075/btl.80.08pym [Google Scholar]
  29. Rayman, J.
    (2007) Visions of equality: Translating power in a deaf sermonette. The Sign Language Translator and Interpreter1 (1), 73–114.
    [Google Scholar]
  30. Roy, C. B.
    (2000) Interpreting as a discourse process. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  31. TED
    (2016) How interpreters juggle two languages at once. https://ed.ted.com/lessons/how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ewandro-magalhaes (accessed27 April 2017).
  32. Toury, G.
    (2012) Descriptive translation studies – and beyond. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.100
    https://doi.org/10.1075/btl.100 [Google Scholar]
  33. Vigouroux, C. B.
    (2010) Double-mouthed discourse: Interpreting, framing, and participant roles. Journal of Sociolinguistics14 (3), 341–369. doi: 10.1111/j.1467‑9841.2010.00448.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2010.00448.x [Google Scholar]
  34. Wadensjö, C.
    (1998) Interpreting as interaction. London/New York: Longman.
    [Google Scholar]
  35. (2001) Interpreting in crisis: The interpreter’s position in therapeutic encounters. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester: St Jerome, 71–85.
    [Google Scholar]
  36. Zimanyi, K.
    (2009) A diagrammatic approach to redefining the role of the interpreter based on a case study in forensic psychology. Translation & Interpreting1 (2), 55–70.
    [Google Scholar]
  37. Zwischenberger, C.
    (2015) Simultaneous conference interpreting and a supernorm that governs it all. Meta60 (1), 90–111. doi: 10.7202/1032401ar
    https://doi.org/10.7202/1032401ar [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/intp.19.2.05dow
Loading
  • Article Type: Discussion
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error