This article reviews Bilingual health communication: Working with interpreters in cross-cultural care
978-1-138-99945-9
No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher.
(2006) Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions. Social Science & Medicine62 (3), 721–730. doi: 10.1016/j.socscimed.2005.06.029
(2007) Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Social Science & Medicine64 (4), 924–937. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015
(2008) “I am not a robot!” Interpreters’ views of their roles in health care settings. Qualitative Health Research18 (10), 1367–1383. doi: 10.1177/1049732308323840
(2015) Not just “getting by”: Factors influencing providers’ choice of interpreters. Journal of General Internal Medicine30 (1), 75–82. doi: 10.1007/s11606‑014‑3066‑8
(2012) Medical interpreters as tools: Dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters’ roles and functions. Patient Education and Counseling89 (1), 158–162. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001
(2013) Bilingual health communication: Distinctive needs of providers from five specialties. Health Communication28 (6), 557–567. doi: 10.1080/10410236.2012.702644