1887
Volume 175, Issue 2
  • ISSN 0019-0829
  • E-ISSN: 1783-1490
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

One of the target groups of Easy Language, a comprehensibility enhanced variety of a natural language, are migrants who have difficulties with the standard language of the host country. However, regarding French Easy Language, evidence-based linguistic criteria are lacking. Therefore, the present study aims at elaborating suitable linguistic criteria for French Easy Language intended for low-literate migrants. We asked 87 migrants in France to read four texts, two original and two rewritten according to specific criteria, and to answer several comprehension questions presented in a questionnaire. The score of correctly answered questions is significantly higher in the case of the rewritten texts. The article discusses the implications of this result in the context of Easy Language research and gives an outlook on current research desiderata.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/itl.22002.can
2023-05-12
2025-06-21
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahrens, S.
    (2020) Easy language and administrative texts: Second language learners as a target group. InS. Hansen-Schirra, & S. Maaß (Eds.), Easy Language research: Text and users Perspectives (pp.67–98). Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  2. Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M.
    (2008) Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 59(4), 390–412. 10.1016/j.jml.2007.12.005
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.12.005 [Google Scholar]
  3. Bates, D. M., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S.
    (2015) Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software67(1), 1–48. 10.18637/jss.v067.i01
    https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01 [Google Scholar]
  4. Blanche-Benveniste, C.
    (2010) Le français. Usages de la langue parlée. Peeters.
    [Google Scholar]
  5. Borghardt, L., Deilen, S., Fuchs, J., Gros, A.-N., Hansen-Schirra, S., Nagels, A., Schiffl, L., & Sommer, J.
    (2021) Neuroscientific research on the Processing of Easy Language, Frontiers in Communication 6, Article 698044. 10.3389/fcomm.2021.698044
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2021.698044 [Google Scholar]
  6. Brouwers, L., Bernhard, D., Ligozat, A.-L., & François, T.
    (2012) Simplification syntaxique de phrases pour le français. InA. Braffort, L. Boutora, & G. Sérasset (Eds.), Actes de la Conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL (pp.211–224).
    [Google Scholar]
  7. (2014) Syntactic sentence Simplification for French. InS. Williams, A. Diddharthan, & A. Nenkova (Eds.), Proceedings of the 3rd Workshop on Predicting and Improving Text Readability for Target Reader Populations (pp.47–56). Association for Computational Linguistics. 10.3115/v1/W14‑1206
    https://doi.org/10.3115/v1/W14-1206 [Google Scholar]
  8. Bott, S., Rello, L., Drndarevic, B., & Saggion, H.
    (2012) Can Spanish be simpler? LexSiS: Lexical simplification for Spanish. InProceedings of COLING 2012 (pp.357–374).
    [Google Scholar]
  9. Canut, E., Delahaie, J., & Husianycia, M.
    (2020) Vous avez dit FALC ? Pour une adaptation linguistique des textes destinés aux migrants nouvellement arrivés. Langage et Société171(3), 171–201. 10.3917/ls.171.0171
    https://doi.org/10.3917/ls.171.0171 [Google Scholar]
  10. Davison, A., & Kantor, R. N.
    (1982) On the failure of readability formulas to define readable texts: A case study from adaptations. Reading Research Quarterly17(2), 187–209. 10.2307/747483
    https://doi.org/10.2307/747483 [Google Scholar]
  11. Debaisieux, J. M.
    (2013) Analyses linguistiques sur corpus. Subordination et insubordination en français. Hermes Éditions/Lavoisier.
    [Google Scholar]
  12. DG for Migration and Home Affairs
    DG for Migration and Home Affairs (2022) migrant. https://ec.europa.eu/home-affairs/pages/glossary/migrant_en
  13. Ebling, S., Battisti, A., Kostrzewa, M., Pfütze, D., Rios, A., Säuberli, A. & Spring, N.
    (2022) Automatic text simplification for German. Frontiers in Communication71, Article 706718. 10.3389/fcomm.2022.706718
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2022.706718 [Google Scholar]
  14. Eshkol-Taravella, I., & Grabar, N.
    (2018) La reformulation comme un moyen de clarification des noms abstraits. InG. Kleiber, E. Hilgert, S. Palma, S. P. Frath, & R. Daval (Eds.), Les catégories abstraites et la référence (pp.261–280). Reims: Épure.
    [Google Scholar]
  15. Fajardo, I., Avila, V., Ferrer, A., Tavares, G., Gomez, M., & Hernandez, A.
    (2014) Easy-to-read texts for students with intellectual disability: Linguistic factors affecting comprehension. Journal of Applied Research in Intellectual Disabilities27(3), 212–225. 10.1111/jar.12065
    https://doi.org/10.1111/jar.12065 [Google Scholar]
  16. François, T., Gala, N., Watrin, P., & Fairon, C.
    (2014) FLELex: A graded lexical resource for French foreign learners. Communication at International Conference on Language Resources and Evaluation. Reykjavik, Mai 2014.
    [Google Scholar]
  17. Freyhoff, G., Hess, G., Kerr, L., Menzel, E., Tronbacke, B., & Van der Veken, K.
    (1998) Make it simple. European guidelines for the production of easy-to-read information for people with learning disability. ILSMH European Association.
    [Google Scholar]
  18. Fuchs, J., Canut, E., Delahaie, J., Husianycia, M.
    (2021, August30–31). Easy language research beyond national boundaries. Comparing German “Leichte Sprache” and French “FALC” [Conference presentation]. KLAARA 2021 – 2nd Conference on Easy-to-Read Language Research, Olten, Switzerland.
    [Google Scholar]
  19. Gala, N., Javourey-Drevet, L., François, T., & Ziegler, J. C.
    (2018) La simplification de textes, une aide à l’apprentissage de la lecture. Langue française199(3), 123–131. 10.3917/lf.199.0123
    https://doi.org/10.3917/lf.199.0123 [Google Scholar]
  20. Grabar, N., Farce, E., & Sparrow, L.
    (2018) Study of readability of health documents with eye tracking approaches. InA. Jönsson, E. Rennes, H. Saggion, S. Stajner, & V. Yaneva (Eds.), Proceedings of the 1st Workshop on Automatic Text Adaptation (ATA) (pp.10–20). Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/W18‑7003
    https://doi.org/10.18653/v1/W18-7003 [Google Scholar]
  21. Hansen-Schirra, S., & Maaß, C.
    (2020) Easy Language research: Text and users perspectives. Frank & Timme. 10.26530/20.500.12657/42088
    https://doi.org/10.26530/20.500.12657/42088 [Google Scholar]
  22. Hassemer, J., & Winter, B.
    (2016) Producing and perceiving gestures conveying height or shape. Gesture15(3), 404–424. 10.1075/gest.15.3.07has
    https://doi.org/10.1075/gest.15.3.07has [Google Scholar]
  23. Karreman, J., Van der Geest, T., & Buursink, E.
    (2007) Accessible website content guidelines for users with intellectual disabilities. Journal of Applied Research in Intellectual Disabilities201, 510–518. 10.1111/j.1468‑3148.2006.00353.x
    https://doi.org/10.1111/j.1468-3148.2006.00353.x [Google Scholar]
  24. Lindholm, C. & Vanhatalo, U.
    (2021) Introduction. InC. Linholm, & U. Vanhatalo (Eds.), Handbook of Easy Languages in Europe (pp.11–25). Frank & Timme. 10.26530/20.500.12657/52628
    https://doi.org/10.26530/20.500.12657/52628 [Google Scholar]
  25. Lochmann, A., Hillel, R., & Biagio, S.
    (2019) The effect of language training on immigrants’ economic integration: Empirical evidence from France. European Economic Review1131, 265–296. 10.1016/j.euroecorev.2019.01.008
    https://doi.org/10.1016/j.euroecorev.2019.01.008 [Google Scholar]
  26. Lombardi, G.
    (2020) Capire I documenti en L2: dall’analisi della comprensibilità di un corpus di testi istituzionali per stranieri alla sperimentazione di approcci didttici e linguistici [Unpublished doctoral dissertation]. Università degli Studi di Genova.
  27. Maaß, C.
    (2020) Easy Language, plain language, Easy Language plus. Balancing comprehensibility and acceptability. Frank & Timme. 10.26530/20.500.12657/42089
    https://doi.org/10.26530/20.500.12657/42089 [Google Scholar]
  28. Medero, J., & Ostendorf, M.
    (2011) Identifying targets for syntactic simplification. InInternational Workshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE 2011) (pp.69–72).
    [Google Scholar]
  29. Nietzio, A., Scheer, B., & Bühler, C.
    (2012) How long is a short sentence? – A linguistic approach to definition and validation of rules for easy-to-read material. InK. Miesenberger, A. Karshmer, P. Penaz, & W. Zagler (Eds.), Computers helping people with special needs (pp.369–376). Springer. 10.1007/978‑3‑642‑31534‑3_55
    https://doi.org/10.1007/978-3-642-31534-3_55 [Google Scholar]
  30. Palmero Aprosio, A., Tonelli, S., Turchi, M., Negri, M., & Di Gangi, M.
    (2019) Neural text simplification in low-resource conditions using weak supervision. Proceedings of the Workshop on Methods for Optimizing and Evaluating Neural Language Generation (NeuralGen) (pp.37–40). Association for Computational Linguistics. 10.18653/v1/W19‑2305
    https://doi.org/10.18653/v1/W19-2305 [Google Scholar]
  31. Paetzold, G. H.
    (2016) Lexical simplification for non-native english speakers [Unpublished doctoral dissertation]. University of Sheffield.
  32. (2015) Reliable lexical simplification for non-native speakers. InR. Mihalcea, J. Y. Chai, & A. Sarkar (Eds.), Proceedings of NAACL-HLT, 9–16. 10.3115/v1/N15‑2002
    https://doi.org/10.3115/v1/N15-2002 [Google Scholar]
  33. Pecout, A., Tran, T.-M., & Grabar, N.
    (2019) Améliorer la diffusion de l’information sur la maladie d’Alzheimer: étude pilote sur la simplification des textes médicaux. Études de linguistique appliquée1951, 325–341.
    [Google Scholar]
  34. Petersen, S. E., & Ostendorf, M.
    (2007) Text simplification for language learners: A corpus analysis. Proceedings of the SLaTE Workshop on Speech and Language Technology in Education (pp.69–72).
    [Google Scholar]
  35. Rollin, E. Langlois, Q. Watrin, P. & François, T.
    (2021) FrenLyS: a tool for the automatic simplification of French general language texts. In Proceedings of Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP) 2021, 1196–1205. 10.26615/978‑954‑452‑072‑4_135
    https://doi.org/10.26615/978-954-452-072-4_135 [Google Scholar]
  36. R Core Team
    R Core Team (2021) R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. URLhttps://www.R-project.org/
    [Google Scholar]
  37. Schillinger, D.
    (2001) Improving the quality of chronic disease management for populations with low functional health literacy: A call to action. Disease Management4(3), 103–108. 10.1089/10935070152596025
    https://doi.org/10.1089/10935070152596025 [Google Scholar]
  38. Seretan, V.
    (2012) Acquisition of syntactic simplification rules for French. InN. Calzolari, K. Choukry, T. Declerck, M. Ugur Dogan, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the EIght International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12). Http://archive-ouverte.unige.ch/unige:30961
    [Google Scholar]
  39. Shardlow, M.
    (2014) A survey of automated text simplification. International Journal of Advanced Computer Science and Applications. Special Issue on Natural Language Processing 2014, 58–70. 10.14569/SpecialIssue.2014.040109
    https://doi.org/10.14569/SpecialIssue.2014.040109 [Google Scholar]
  40. Siddharthan, A.
    (2006) Syntactic simplification and text cohesion. Research on Language and Computation4(1), 77–109. 10.1007/s11168‑006‑9011‑1
    https://doi.org/10.1007/s11168-006-9011-1 [Google Scholar]
  41. (2014) A survey of research on text simplification. International Journal of Applied Linguistics165(2), 259–298. 10.1075/itl.165.2.06sid
    https://doi.org/10.1075/itl.165.2.06sid [Google Scholar]
  42. Siyanova-Chanturia, A., Conklin, K., & Schmitt, N.
    (2011) Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and nonnative speakers. Second Language Research271, 251–272. 10.1177/0267658310382068
    https://doi.org/10.1177/0267658310382068 [Google Scholar]
  43. Siepmann, D., & Bürgel, C.
    (2019) Les unités phraséologiques fondamentales du français contemporain. InM. Kauffer, & Y. Keromnes (Eds.), Approches théoriques et empiriques en phraséologie (pp.189–212). Stauffenberg.
    [Google Scholar]
  44. Taché, A.
    (2018) Pour une politique ambitieuse d’intégration des étrangers arrivant en France. Rapport au premier ministre. www.interieur.gouv.fr/Archives/Archives-des-actualites/2018-Actualites/72-propositions-pour-une-politique-ambitieuse-d-integration-des-etrangers
    [Google Scholar]
  45. Tronbacke, B. I.
    (1999) Guidelines for Easy-to-Read Materials. IFLA.
    [Google Scholar]
  46. Tweissi, A. I.
    (1998) The effects of the amount and type of simplification on foreign language reading comprehension. Reading in a Foreign Language11(2), 191–204.
    [Google Scholar]
  47. Vandeghinste, V., Müller, A., François, T., & De Clercq, O.
    (2021) Easy Language in Belgium. InC. Linholm, & U. Vanhatalo (Eds.), Handbook of Easy Languages in Europe (pp.53–90). Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  48. Weiss, B.
    (1997) Communicating with patients who cannot read. The New England Journal of Medicine337(4), 272–273. 10.1056/NEJM199707243370411
    https://doi.org/10.1056/NEJM199707243370411 [Google Scholar]
  49. Yano, Y., Long, M. H., & Ross, S.
    (1994) The effects of simplified and elaborated texts on foreign language reading comprehension. Language Learning44(2), 189–219. 10.1111/j.1467‑1770.1994.tb01100.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1994.tb01100.x [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/itl.22002.can
Loading
/content/journals/10.1075/itl.22002.can
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): comprehensibility; Easy Language; French; linguistic criteria; migrants
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error