1887
Volume 30, Issue 1-2
  • ISSN 0957-6851
  • E-ISSN: 1569-9838
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper reports results from a reinvestigation of multilingualism in postcolonial Palau, conducted twenty years after the first study. The first-ever ethnographic language survey conducted in 1997–1998 highlighted the diglossic nature of Palau where English replaced Japanese as the ‘high’ language, while indigenous Palauan remained as the ‘low’ spoken language. It indicated three possible future scenarios: (a) shift from multilingualism to bilingualism after the older Japanese-speaking generation passes away; (b) stability of diglossia with a clear social division between an English-speaking elite and a predominantly Palauan-speaking non-elite; (c) movement towards an English-speaking nation with Palauan being abandoned. The restudy conducted in 2017–2018 provides real-time evidence to assess the direction and progress of change, whilst the ethnographic analysis of recent changes in language policies and the linguistic analysis of teenagers’ narratives reveal the unpopularity of Palauan as a written language and the emergence of their own variety of English.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/japc.00044.mat
2020-06-30
2025-02-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alegado, D. & Finin, G.
    (2000) Exporting people: The Philippines and contract labor in Palau. Contemporary Pacific12: 359–370. 10.1353/cp.2000.0039
    https://doi.org/10.1353/cp.2000.0039 [Google Scholar]
  2. Bailey, G.
    (2002) Real and Apparent time. InJ. K. Chambers, P. Trudgill & N. Schilling-Estes (Eds.), Handbook of Language Variation and Change (pp.312–332). Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  3. Bailey, G., Wikle, T., Tillery, J., & Sand, L.
    (1991) The apparent time construct. Language Variation and Change, 3(3), 241–264. 10.1017/S0954394500000569
    https://doi.org/10.1017/S0954394500000569 [Google Scholar]
  4. Blake, R., & Josey, M.
    (2003) The /ay/ diphthong in a Martha’s Vineyard community: What can we say 40 years after Labov?Language in Society32(4): 451–485. 10.1017/S0047404503324017
    https://doi.org/10.1017/S0047404503324017 [Google Scholar]
  5. Britain, D. & Matsumoto, K.
    (2015) Palauan English. InJ. P. Williams, E. W. Schneider, P. Trudgill & D. Schreier (Eds.), Further Studies in the Lesser-Known Varieties of English (Studies in English Language) (pp.305–343). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  6. Crocombe, R.
    (2007) Asia in the Pacific Islands: Replacing the West. Suva: USP Press.
    [Google Scholar]
  7. Eckert, P.
    (1980) Diglossia: Separate and unequal. Linguistics18: 1053–1064. 10.1515/ling.1980.18.11‑12.1053
    https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.11-12.1053 [Google Scholar]
  8. (2000) Linguistic Variation as Social Practice. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  9. Fasold, R.
    (1991) The Sociolinguistics of Language: Introduction to Sociolinguistics Volume II. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  10. Ferguson, C.
    (1959) Diglossia. Word15(2): 325–340. 10.1080/00437956.1959.11659702
    https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702 [Google Scholar]
  11. Fishman, J. A.
    (2000) The status agenda in corpus planning. InR. D. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language Policy and Pedagogy: Essays in Honor of A. Ronald Walton (pp.43–51). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.96.03fis
    https://doi.org/10.1075/z.96.03fis [Google Scholar]
  12. Gordan, E. & Maclagan, M.
    (2001) ‘Capturing a sound change’: A real time study over 15 years of the near/square diphthong merger in New Zealand English. Australian Journal of Linguistics21(2): 215–238. 10.1080/07268600120080578
    https://doi.org/10.1080/07268600120080578 [Google Scholar]
  13. Holmes, J.
    (2013) An Introduction to Sociolinguistics (4th ed.). London: Routledge. 10.4324/9781315833057
    https://doi.org/10.4324/9781315833057 [Google Scholar]
  14. The Japan Foundation
    The Japan Foundation (2017) Survey Report on Japanese-Language Education Abroad 2015. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  15. Josephs, L. S.
    (1990) New Palauan-English Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press. 10.1515/9780824842130
    https://doi.org/10.1515/9780824842130 [Google Scholar]
  16. Labov, W.
    (1963) The social motivation of a sound change. Word19: 273–309. 10.1080/00437956.1963.11659799
    https://doi.org/10.1080/00437956.1963.11659799 [Google Scholar]
  17. Li, W.
    (1994) Three Generations, Two Languages, One Family. Clevendon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  18. Matsumoto, K.
    (2001) Multilingualism in Palau: Language contact with Japanese and English. InE. M. Thomas (Ed.), Language Change in East Asia (pp.84–142). London: Curzon Press.
    [Google Scholar]
  19. (2010) The role of social networks in the postcolonial multilingual island of Palau: Mechanisms of language maintenance and shift. Multilingua29(2): 133–165. 10.1515/mult.2010.006
    https://doi.org/10.1515/mult.2010.006 [Google Scholar]
  20. (2013) Cake baking in a postcolonial Japanese speech community: Koineisation of Palauan Japanese in the Pacific. Language, Information, Text20: 63–85.
    [Google Scholar]
  21. (2016) The role of domain and face-to-face contact in borrowing: The case from the postcolonial multilingual island of Palau. InD. Schmidt-Brücken, S. Schuster & M. Wienberg (Eds.), Aspects of Postcolonial Linguistics (Colonial and Postcolonial Linguistics 9) (pp.129–151). Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  22. (2020) Nativisation in adolescent Palauan English: A discourse- pragmatic perspective. InY. Asahi (Ed.), Proceedings of Methods XVI: Papers from the Sixteenth International Conference on Methods in Dialectology 2017 (Bamberg Studies in English Linguistics 59) (pp.75-82). Frankfurt: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  23. Matsumoto, K. & Britain, D.
    (2003a) Contact and obsolescence in a diaspora variety of Japanese: The case of Palau in Micronesia. Essex Research Reports in Linguistics44: 38–75.
    [Google Scholar]
  24. (2003b) Investigating the sociolinguistic gender paradox in a multilingual community: A case study from the Republic of Palau. International Journal of Bilingualism7(2): 127–152. 10.1177/13670069030070020201
    https://doi.org/10.1177/13670069030070020201 [Google Scholar]
  25. (2006) Palau: Language situation. InK. Brown (Ed.), Encyclopaedia of Language and Linguistics, Vol.9 (2nd ed.) (pp.129–130). Amsterdam: Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/01733‑8
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/01733-8 [Google Scholar]
  26. (2019) Pancakes stuffed with sweet bean paste: Food-related lexical borrowings as indicators of the intensity of language contact in the Pacific. InS. Guzzo & G. Balirano (Eds.), Food and Diasporic Communities of Practices (pp.127–166). London: Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  27. Nan’yō-chō [South Seas Bureau]
    Nan’yō-chō [South Seas Bureau] (1925, 1927a, 1927b, 1929, 1930a, 1930b) Nan’yō Guntō Gensei Yōran [Annual Report on Micronesia]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  28. Nan’yō-chō [South Seas Bureau]
    Nan’yō-chō [South Seas Bureau] (1932a, 1933a, 1934a, 1935, 1936, 1937a, 1938, 1939, 1941a, 1942) Nan’yō Guntō Yōran [Annual Report on Micronesia]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  29. Nan’yō-chō [South Seas Bureau]
    Nan’yō-chō [South Seas Bureau] (1932b) Shōwa 5nen Nan’yo Guntō Tōsei Chōsa Sho, Vol.2 & 3 [Investigation on Micronesia in 1930, Vol. 2 & 3]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  30. Nan’yō-chō [South Seas Bureau]
    Nan’yō-chō [South Seas Bureau] (1934b) Nan’yō-chō Tōkei Nenkan [Annual Statistic Report on Micronesia]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  31. Nan’yō-chō [South Seas Bureau]
    Nan’yō-chō [South Seas Bureau] (1937b) Shōwa 10nen Nan’yo Guntō Tōsei Chōsa Sho, Vol. 1 [Investigation on Micronesia in 1935, Vol. 1]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  32. Office of Planning and Statistics
    Office of Planning and Statistics (2005) The 2005 Census of Population and Housing of the Republic of Palau, Vol.1. Koror: Bureau of Budget and Planning.
    [Google Scholar]
  33. Office of Planning and Statistics
    Office of Planning and Statistics (2015) The 2015 Census of Population, Housing and Agriculture for the Republic of Palau, Vol.1. Koror: Bureau of Budget and Planning.
    [Google Scholar]
  34. Palau Language Commission
    Palau Language Commission (2012) Palauan Orthography and Palauan Grammar Usage. Koror: Author.
    [Google Scholar]
  35. Palau Ministry of Education
    Palau Ministry of Education (2015) Ke Bai Dulii El Tekoi Er a Belau. Koror: Author.
    [Google Scholar]
  36. Peattie, M.
    (1988) Nan’yō: The Rise and Fall of the Japanese in Micronesia 1885–1945. Honolulu: University of Hawaii Press.
    [Google Scholar]
  37. Pope, J., Meyerhoff, M. & Ladd, D. R.
    (2007) Forty years of language change on Martha’s Vineyard. Language83(3): 615–627. 10.1353/lan.2007.0117
    https://doi.org/10.1353/lan.2007.0117 [Google Scholar]
  38. Remengesau, Ekei-Lalii
    (2017) Preserving Palauan Language through Language Policy: The Policies of the Palau Language Commission. MA thesis, Waseda University, Tokyo.
  39. Rinji Nan’yō Guntō Bōbitai [Provisional South Seas Defense Corps]
    Rinji Nan’yō Guntō Bōbitai [Provisional South Seas Defense Corps] (1922) Nan’yo Guntō Tōsei Chōsa Hōkoku [Investigation Report on Micronesia]. Tokyo: Author.
    [Google Scholar]
  40. Roberts, J.
    (2013) Child language variation. InJ. K. Chambers & N. Schilling (Eds.), The Handbook of Language Variation and Change (2nd ed.) (pp.263–276). Oxford: John Wiley & Sons. 10.1002/9781118335598.ch12
    https://doi.org/10.1002/9781118335598.ch12 [Google Scholar]
  41. Sankoff, G.
    (2006) Age: Apparent time and real time. InK. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol.1 (2nd ed.) (pp.110–116). Amsterdam: Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/01479‑6
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/01479-6 [Google Scholar]
  42. Sankoff, G. & Blondeau, H.
    (2007) Language change across the lifespan: /r/ in Montreal French. Language83(3): 560–588. 10.1353/lan.2007.0106
    https://doi.org/10.1353/lan.2007.0106 [Google Scholar]
  43. Schneider, E.
    (2007) Postcolonial Englishes: Varieties around the World. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511618901
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511618901 [Google Scholar]
  44. The State of Angaur
  45. Tagliamonte, S. A.
    (2016) Teen Talk: The Language of Adolescents. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139583800
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139583800 [Google Scholar]
  46. Tillery, J. & Bailey, G.
    (2003) Approaches to real time in dialectology and sociolinguistics. World Englishes22(4): 351–365. 10.1111/j.1467‑971X.2003.00305.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2003.00305.x [Google Scholar]
  47. Trudgill, P.
    (1988) Norwich revisited: Recent linguistic changes in an English urban dialect. English World-Wide9(1): 33–49. 10.1075/eww.9.1.03tru
    https://doi.org/10.1075/eww.9.1.03tru [Google Scholar]
  48. Wanger, S. E. & Buchstaller, I.
    (Eds.) (2018) Panel Studies of Variation and Change. London: Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/japc.00044.mat
Loading
/content/journals/10.1075/japc.00044.mat
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): diglossia; language policy; postcolonial English; postcolonial Japanese; real-time
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error