(2013) Networked
multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International
Journal of
Bilingualism, 19(2), 185–205. 10.1177/1367006913489198
(2022) COVID-19
translated: An account of the translation and multilingual practices enacted in Hong Kong’s linguistic landscape during the
pandemic crisis communication. InK. Liu, & A. K. F. Cheung (Eds.), Translation
and Interpreting in the Age of
COVID-19 (pp.35–59). Singapore: Springer. 10.1007/978‑981‑19‑6680‑4_3
(2023) ‘Mask
must wear at all times’: Top-down and bottom-up multilingual COVID-scape in Hong Kong as a prime site of epidemiological and
public health knowledge (re)construction during the COVID-19 pandemic. Language and
Intercultural
Communication, 24(3), 195–221. 10.1080/14708477.2023.2225483
(2022) ‘Please
wear mask!’ COVID-19 in the translation landscape of Thessaloniki: A cross-disciplinary approach to the English translations
of Greek public notices. The
Translator, 28(3), 344–365. 10.1080/13556509.2021.1926135
(2020) COVID-19
forces us to take linguistic diversity seriously. InG. Boomgaarden (Ed.), 12
Perspectives on the
Pandemic (pp.12–17). Berlin: De
Gruyter.