1887
Volume 2, Issue 2
  • ISSN 2590-0994
  • E-ISSN: 2590-1001
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Of increasing interest in cross-linguistic variation in academic discourse is the way in which writers use first-person pronouns (FPPs) to promote their agency. While research has shown that language specific socio-cultural, rhetorical and lexico-grammatical factors impact levels of self-concealment vs. self-promotion, less attention has been paid to the ways in which translated texts are sensitive to these discoursal traditions. We address this gap by analyzing frequency, rhetorical use, and grammatical form of FPPs in a corpus of research article (RA) abstracts in biology written by Russian and international researchers in two peer-reviewed bilingual journals. Three subcorpora were analyzed: (i) L1 Russian abstracts; (ii) the same abstracts translated into English; (iii) abstracts by international biologists in English from the same journals. The FPP tokens were identified and their frequency, rhetorical use, and forms were compared. The results show significant differences between the corpora which supports previous findings on cross-cultural variation in authorial presence in research genres. The results also suggest that the translation not only transfers L1 linguistic code but also adds a stronger emphasis on author agency. Implications for translating RAs into English as an exercise in linguistic, cognitive, and pragmatic equivalence as well as for accommodating discourse conventions of English as a lingua franca of science are explored.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jerpp.21014.shl
2022-01-10
2022-05-18
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alharbi, L. M., & Swales, J. M.
    (2011) Arabic and English abstracts in bilingual language science journals: Same or different?Languages in Contrast, 11(1), 70–86. 10.1075/lic.11.1.06alh
    https://doi.org/10.1075/lic.11.1.06alh [Google Scholar]
  2. Anthony, L.
    (2014) AntConc (Version 3.4.4) [Macintosh OS X]. Tokyo, Japan: Waseda University. Retrieved fromwww.laurenceanthony.net/software
    [Google Scholar]
  3. Bhatia, V.
    (1994) Analyzing genre: Language use in professional setting. Longman.
    [Google Scholar]
  4. Bizzarri, C.
    (2015) Russian as a partial pro-drop language: Data and analysis from a new study. Annali di Ca’ Foscari: Serie occidentale, 49, 335–363. doi: 10.14277/2499‑1562/AnnOc‑49‑15‑18
    https://doi.org/10.14277/2499-1562/AnnOc-49-15-18 [Google Scholar]
  5. Breivega, R. K., Dahl, T., & Fløttum, K.
    (2002) Traces of self and others in research articles. A comparative pilot study of English, French and Norwegian research articles in medicine, economics and linguistics. International Journal of Applied Linguistics, 12(2), 218–239. doi:  10.1111/1473‑4192.00032
    https://doi.org/10.1111/1473-4192.00032 [Google Scholar]
  6. Burrough-Boenisch, J.
    (2003) Shapers of published NNS research articles. Journal of Second Language Writing, 12(3), 223–243. 10.1016/S1060‑3743(03)00037‑7
    https://doi.org/10.1016/S1060-3743(03)00037-7 [Google Scholar]
  7. CBE Style Manual Committee
    CBE Style Manual Committee (1983) Council of biology editors. Style manual (4th ed.). Bethesda, MD.
    [Google Scholar]
  8. Conrad, S.
    (2018) The use of passives and impersonal style in civil engineering writing. Journal of Business and Technical Communication, 32(1), 38–76. 10.1177/1050651917729864
    https://doi.org/10.1177/1050651917729864 [Google Scholar]
  9. Curry, M. J., & Lillis, T. M.
    (2010) Academic research networks: Accessing resources for English-medium publishing. English for Specific Purposes, 29(4), 281–295. 10.1016/j.esp.2010.06.002
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2010.06.002 [Google Scholar]
  10. (2019) Unpacking the lore on multilingual scholars publishing in English: A discussion paper. Publications, 7(2), 27. 10.3390/publications7020027
    https://doi.org/10.3390/publications7020027 [Google Scholar]
  11. Dontcheva-Navrátilová, O.
    (2013) Authorial presence in academic discourse: Functions of author-reference pronouns. Linguistica Pragensia, 23(1), 9–30.
    [Google Scholar]
  12. Flowerdew, J., & Wang, S. H.
    (2016) Author’s editor revisions to manuscripts published in international journals. Journal of Second Language Writing, 32, 39–52. 10.1016/j.jslw.2016.03.004
    https://doi.org/10.1016/j.jslw.2016.03.004 [Google Scholar]
  13. Frawley, W.
    (Ed.) (1984) Translation: Literary, linguistic, and philosophical perspectives. University of Delaware Press.
    [Google Scholar]
  14. Giannoni, D. S.
    (2008) Medical writing at the periphery: The case of Italian journal editorials. Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 97–107. 10.1016/j.jeap.2008.03.003
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2008.03.003 [Google Scholar]
  15. Gureyev, V. N., Mazov, N. A., & Karpenko, L. I.
    (2015) Russian bioscience publications and journals in international bibliometric databases. Serials Review, 41, 77–84. 10.1080/00987913.2015.1035967
    https://doi.org/10.1080/00987913.2015.1035967 [Google Scholar]
  16. Halloran, S. M.
    (1984) The birth of molecular biology: An essay in the rhetorical criticism of scientific discourse. Rhetoric Review, 3(1), 70–83. 10.1080/07350198409359083
    https://doi.org/10.1080/07350198409359083 [Google Scholar]
  17. Harwood, N.
    (2005) “Nowhere has anyone attempted … In this article I aim to do just that.” A corpus-based study of self-promotional I and we in academic writing across four disciplines. Journal of Pragmatics, 37(8), 1207–1231. doi:  10.1016/j.pragma.2005.01.012
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.01.012 [Google Scholar]
  18. Holden, N. J., & Michailova, S.
    (2014) A more expansive perspective on translation in IB research: Insights from the Russian Handbook of Knowledge Management. Journal of International Business Studies, 45(7), 906–918. 10.1057/jibs.2014.10
    https://doi.org/10.1057/jibs.2014.10 [Google Scholar]
  19. House style guide
    House style guide (2017) Retrieved on16 November 2021fromhttps://www.pleiades.online/en/translation/
  20. Huckin, T.
    (2006) Abstracting from abstracts. InM. Hewings (Ed.), Academic writing context: Implications and applications (pp.93–103). University of Birmingham Press.
    [Google Scholar]
  21. Hyland, K.
    (2001) Humble servants of the discipline ? Self-mention in research articles. English for Specific Purposes, 20, 207–226. 10.1016/S0889‑4906(00)00012‑0
    https://doi.org/10.1016/S0889-4906(00)00012-0 [Google Scholar]
  22. (2002) Authority and invisibility: Authorial identity in academic writing. Journal of Pragmatics, 34(8), 1091–1112. 10.1016/S0378‑2166(02)00035‑8
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00035-8 [Google Scholar]
  23. Hyland, K., & Jiang, F.
    (2017) Is academic writing becoming more informal?English for Specific Purposes, 45, 40–51. doi:  10.1016/j.esp.2016.09.001
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2016.09.001 [Google Scholar]
  24. Hyland, K., & Sancho-Guinda, C.
    (Eds.) (2012) Stance and voice in written academic genres. Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137030825
    https://doi.org/10.1057/9781137030825 [Google Scholar]
  25. Ivanič, R., & Camps, D.
    (2001) I am how I sound: Voice as self-representation in L2 writing. Journal of Second Language Writing, 10 (1–2), 3–33. doi:  10.1016/S1060‑3743(01)00034‑0
    https://doi.org/10.1016/S1060-3743(01)00034-0 [Google Scholar]
  26. Junnier, F. M.
    (2020) Finding voice in biology: A diachronic analysis of self-mention in the discussions of an L2 scholar. Journal of English for Academic Purposes, 47, 100889. 10.1016/j.jeap.2020.100889
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2020.100889 [Google Scholar]
  27. Kachru, B.
    (Ed.) (1992) The other tongue: English across cultures. University of Illinois Press.
    [Google Scholar]
  28. Khedri, M.
    (2016) Are we visible? An interdisciplinary data-based study of self-mention in research articles. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52(3), 403–430. 10.1515/psicl‑2016‑0017
    https://doi.org/10.1515/psicl-2016-0017 [Google Scholar]
  29. Kirchik, O., Gingras, Y., & Larivière, V.
    (2012) Changes in publication languages and citation practices and their effect on the scientific impact of Russian science (1993–2010). Journal of the American Society for Information Science and Technology, 63(7), 1411–1419. doi:  10.1002/asi.22642
    https://doi.org/10.1002/asi.22642 [Google Scholar]
  30. Komissarov, V. N.
    (1980) Lingvistika perevoda (Linguistics of translation). Mezhdunarodnye otnosheniya.
    [Google Scholar]
  31. Kryuchkova, T.
    (2001) English as a language of science in Russia. InU. Ammon (Ed.), The dominance of English as a language of science: Effects on other language and language communities (pp.405–424). De Gruyter. 10.1515/9783110869484.405
    https://doi.org/10.1515/9783110869484.405 [Google Scholar]
  32. Lei, J., & Hu, G.
    (2019) Doctoral candidates’ dual role as student and expert scholarly writer: An activity theory perspective. English for Specific Purposes, 54, 62–74. 10.1016/j.esp.2018.12.003
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2018.12.003 [Google Scholar]
  33. Lillis, T., & Curry, M. J.
    (2006) Professional academic writing by multilingual scholars: Interactions with literacy brokers in the production of English-medium texts. Written Communication23(1), 3–35. 10.1177/0741088305283754
    https://doi.org/10.1177/0741088305283754 [Google Scholar]
  34. (2015) The politics of English, language and uptake: The case of international academic journal article reviews. AILA Review, 28(1), 127–150. 10.1075/aila.28.06lil
    https://doi.org/10.1075/aila.28.06lil [Google Scholar]
  35. Lindseth, M.
    (1998) Null-subject properties of Slavic languages: With special reference to Russian, Czech and Sorbian. Otto Sagner. 10.3726/b12585
    https://doi.org/10.3726/b12585 [Google Scholar]
  36. Lorés, R.
    (2004) On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organisation. English for Specific Purposes, 23 (3), 280–302. 10.1016/j.esp.2003.06.001
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2003.06.001 [Google Scholar]
  37. Lorés-Sanz, R.
    (2011) The construction of the author’s voice in academic writing: The interplay of cultural and disciplinary factors. Text & Talk, 31(2), 173–193. 10.1515/text.2011.008
    https://doi.org/10.1515/text.2011.008 [Google Scholar]
  38. (2016) ELF in the making? Simplification and hybridity in abstract writing. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 53–81. 10.1515/jelf‑2016‑0003
    https://doi.org/10.1515/jelf-2016-0003 [Google Scholar]
  39. Luo, N., & Hyland, K.
    (2019) “I won’t publish in Chinese now”: Publishing, translation and the non-English speaking academic. Journal of English for Academic Purposes, 39, 37–47. 10.1016/j.jeap.2019.03.003
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2019.03.003 [Google Scholar]
  40. Matsuda, P. K.
    (2001) Voice in Japanese written discourse: Implications for second language writing. Journal of Second language writing, 10(1–2), 35–53. 10.1016/S1060‑3743(00)00036‑9
    https://doi.org/10.1016/S1060-3743(00)00036-9 [Google Scholar]
  41. Mauranen, A.
    (2012) Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  42. McKinley, J., & Rose, H.
    (2018) Conceptualizations of language errors, standards, norms and nativeness in English for research publication purposes: An analysis of journal submission guidelines. Journal of Second Language Writing, 42, 1–11. 10.1016/j.jslw.2018.07.003
    https://doi.org/10.1016/j.jslw.2018.07.003 [Google Scholar]
  43. Molino, A.
    (2010) Personal and impersonal authorial references: A contrastive study of English and Italian linguistics research articles. Journal of English for Academic Purposes, 9(2), 86–101. 10.1016/j.jeap.2010.02.007
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2010.02.007 [Google Scholar]
  44. Montgomery, S. L.
    (2009) English and Science: Realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca. The Journal of Specialised Translation, 11, 6–16.
    [Google Scholar]
  45. Mu, C.
    (2021) A multidimensional contrastive analysis of linguistic features between international and local biology journal English research articles. Scientometrics, 126(9), 7901–7916. 10.1007/s11192‑021‑04102‑x
    https://doi.org/10.1007/s11192-021-04102-x [Google Scholar]
  46. Mur-Dueñas, P.
    (2007) ‘I/we focus on…’: A cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles. Journal of English for Academic Purposes, 6(2), 143–162. 10.1016/j.jeap.2007.05.002
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.05.002 [Google Scholar]
  47. (2013) Spanish scholars’ research article publishing process in English-medium journals: English used as a lingua franca?Journal of English as a Lingua Franca, 2(2), 315–340. 10.1515/jelf‑2013‑0017
    https://doi.org/10.1515/jelf-2013-0017 [Google Scholar]
  48. Pahor, T., Smodiš, M., & Pisanski Peterlin, A.
    (2021) Reshaping authorial presence in translations of research article abstracts. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries, 18(1), 169–186. 10.4312/elope.18.1.169‑186
    https://doi.org/10.4312/elope.18.1.169-186 [Google Scholar]
  49. Perales-Escudero, M., & Swales, J. M.
    (2011) Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), 21, 49–70.
    [Google Scholar]
  50. Pisanski Peterlin, A.
    (2019) Self-translation of academic discourse: The attitudes and experiences of authors-translators. Perspectives, 27(6), 846–860. 10.1080/0907676X.2018.1538255
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1538255 [Google Scholar]
  51. Proekt korpusnogo opisaniya russkoi grammatiki (Russian Corpus grammar description project). (n.d.). Retrieved on16 November 2021fromrusgram.ru
    [Google Scholar]
  52. Proshina, Z. G., & Eddy, A. A.
    (Eds.) (2016) Russian English: History, functions, and features. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139683623
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139683623 [Google Scholar]
  53. Pullum, G. K.
    (2014) Fear and loathing of the English passive. Language & Communication, 37, 60–74. 10.1016/j.langcom.2013.08.009
    https://doi.org/10.1016/j.langcom.2013.08.009 [Google Scholar]
  54. Russian Journal of Developmental Biology
    Russian Journal of Developmental Biology. Retrieved on16 November 2021 fromhttps://www.springer.com/journal/11174
  55. Russian Journal of Plant Physiology
    Russian Journal of Plant Physiology. Retrieved on16 November 2021fromhttps://www.springer.com/journal/11183
  56. Sager, J. C.
    (1994) Language engineering and translation: Consequences of automation. John Benjamins. 10.1075/btl.1
    https://doi.org/10.1075/btl.1 [Google Scholar]
  57. Sasaki, M., Canagarajah, S., & Taguchi, N.
    (2021) Inequities in journal publishing: A conversation with multilingual scholars. AAAL Webinar.
    [Google Scholar]
  58. Seidlhofer, B.
    (2011) Understanding English as a Lingua Franca. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  59. Smirnova, N. V., Lillis, T., & Hultgren, A. K.
    (2021) English and/or Russian medium publications? A case study exploring academic research writing in contemporary Russian academia. Journal of English for Academic Purposes, 53, 101015. 10.1016/j.jeap.2021.101015
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2021.101015 [Google Scholar]
  60. Stock, I., & Eik-Nes, N. L.
    (2016) Voice features in academic texts – A review of empirical studies. Journal of English for Academic Purposes, 24, 89–99. 10.1016/j.jeap.2015.12.006
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2015.12.006 [Google Scholar]
  61. Tang, R., & John, S.
    (1999) The ‘I’ in identity: Exploring writer identity in student academic writing through the first person pronouns. English for Specific Purposes18, S23–S39. 10.1016/S0889‑4906(99)00009‑5
    https://doi.org/10.1016/S0889-4906(99)00009-5 [Google Scholar]
  62. Tardy, C. M.
    (2012) Current conceptions of voice. InK. Hyland & C. S. Guinda (Eds.), Stance and voice in written academic genres (pp.34–48). Palgrave Macmillan. doi:  10.1057/9781137030825_3
    https://doi.org/10.1057/9781137030825_3 [Google Scholar]
  63. Ustinova, I.
    (2011) Multiple identities of English in Russia. International Journal of Diversity in Organisations, Communities & Nations, 10(6), 67–77. 10.18848/1447‑9532/CGP/v10i06/38853
    https://doi.org/10.18848/1447-9532/CGP/v10i06/38853 [Google Scholar]
  64. Vassileva, I.
    (1998) Who am I/who are we in academic writing? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian, and Bulgarian. International Journal of Applied Linguistics, 8(2), 163–185. 10.1111/j.1473‑4192.1998.tb00128.x
    https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1998.tb00128.x [Google Scholar]
  65. Valgina, N. S.
    (2003) Sovremennyi russkii yazyk. Sintaksis (Modern Russian language. Syntax). Vysshaya shkola.
    [Google Scholar]
  66. Ventola, E.
    (1992) Writing scientific English: Overcoming intercultural problems. International Journal of Applied Linguistics, 2(2), 191–220. 10.1111/j.1473‑4192.1992.tb00033.x
    https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1992.tb00033.x [Google Scholar]
  67. Ventola, E., & Mauranen, A.
    (1991) Non-native writing and native revising of scientific articles. InE. Ventola (Ed.), Recent systemic and other functional views on language (pp.457–492). Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110883527.457
    https://doi.org/10.1515/9783110883527.457 [Google Scholar]
  68. Walková, M.
    (2019) A three-dimensional model of personal self-mention in research papers. English for Specific Purposes, 53, 60–73. 10.1016/j.esp.2018.09.003
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2018.09.003 [Google Scholar]
  69. Williams, I. A.
    (2012) Self-reference in biomedical research article discussions: Further evidence for cross-cultural diversity in academic and scientific discourse. International Journal of Corpus Linguistics, 17(4), 546–583. 10.1075/ijcl.17.4.04wil
    https://doi.org/10.1075/ijcl.17.4.04wil [Google Scholar]
  70. Wu, X., Mauranen, A., & Lei, L.
    (2020) Syntactic complexity in English as a lingua franca academic writing. Journal of English for Academic Purposes, 43, 100798 doi:  10.1016/j.jeap.2019.100798
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2019.100798 [Google Scholar]
  71. Yakhontova, T.
    (2006) Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors. Journal of English for Academic Purposes, 5(2), 153–167. 10.1016/j.jeap.2006.03.002
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2006.03.002 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/jerpp.21014.shl
Loading
/content/journals/10.1075/jerpp.21014.shl
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): abstracts; agency; English/ Russian; pronouns; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error