1887
Volume 23, Issue 2
  • ISSN 1566-5852
  • E-ISSN: 1569-9854
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Follow-ups are elliptical interrogative forms typically constituting an utterance in their own right. They are used to signal attention to the interlocutor, to encourage them to continue or as a reply to a call. This paper investigates the invariant follow-up (‘yes?’) in Italian and it argues that it represents a case of pragmatic language change. To this end, it investigates the diachronic distribution, collocation and contexts of usage of in a variety of language sources in relation to plausible, equivalent expressions (i.e., and [‘tell me’]). The analysis will show that since its earliest record of use in films in 1960, the frequency of occurrence of this form has dramatically increased to the point that, today, it is the preferred device. The study will also provide solid evidence of positive correlations between the use of in English language audio-visual products and the use of in scripted and real-use Italian, strongly suggesting that the marker would in fact be a case of pragmatic borrowing from English.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jhp.18007.vio
2022-11-29
2024-09-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Andersen, Gisle
    2001Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.84
    https://doi.org/10.1075/pbns.84 [Google Scholar]
  2. 2014 “Pragmatic Borrowing”. Journal of Pragmatics671: 17–33. 10.1016/j.pragma.2014.03.005
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.03.005 [Google Scholar]
  3. Antonini, Rachele
    2008 “The Perception of Dubbese: An Italian Study”. InDelia Chiaro Nocella, Christine Heiss and Chiara Bucaria (eds), Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation, 135–148. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.78.15ant
    https://doi.org/10.1075/btl.78.15ant [Google Scholar]
  4. Battaglia, Salvatore
    1961–2002Grande dizionario della lingua italiana [‘Great Dictionary of the Italian Language’]. Torino: UTET.
    [Google Scholar]
  5. Bazzanella, Carla
    1996 [1994]Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all’italiano parlato [‘Faces of Speaking: A Pragmatic Approach to Spoken Italian’]. Firenze and Roma: La Nuova Italia.
    [Google Scholar]
  6. 1995 “I segnali discorsivi” [‘Discourse Markers’]. InLorenzo Renzi, Giampaolo Salvi and Anna Cardinaletti (eds), Grande grammatica italiana di consultazione [‘Great Italian Grammar of Consultation’], 225–257. (Volume31.) Firenze: Il Mulino.
    [Google Scholar]
  7. Biber, Douglas, Edward Finegan and Dwight Atkinson
    1994 “ARCHER and its challenges: Compiling and exploring A Representative Corpus of Historical English Registers”. InUdo Fries, Peter Schneider and Gunnel Tottie (eds), Creating and Using English Language Corpora: Papers from the 14th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, 1–13. Zurich (1993) Amsterdam: Rodopi. Accessed26 June 2017at: www.projects.alc.manchester.ac.uk/archer/
    [Google Scholar]
  8. Cannella, Mario
    (ed.) 2007Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con CD-ROM [‘Dictionary of the Italian Language by Nicola Zingarelli’]. Bologna: Zanichelli.
    [Google Scholar]
  9. Cinetel
    Cinetel 2016Dati annuali cinema [‘Cinema Annual Data’]. Accessed13 June 2017at: www.anica.it/web/ricerche-e-studi/dati-annuali-cinema
    [Google Scholar]
  10. Collins English Dictionary
    Collins English Dictionary 2017 Accessed12 December 2017at: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
  11. Cresti, Emanuela and Massimo Moneglia
    (eds) 2005C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.15
    https://doi.org/10.1075/scl.15 [Google Scholar]
  12. Cusatelli, Giorgio
    (ed.) 1965Dizionario Garzanti della lingua italiana [‘Italian Language Dictionary by Garzanti’]. Milano: Aldo Garzanti Editore.
    [Google Scholar]
  13. Dardano, Maurizio
    1986 “The Influence of English in Italian”. InWolfgang Viereck and Wolf-Dieter Bald (eds), English in Contact with other Languages: Studies in Honour of Broder Carstensen on the Occasion of his 60th birthday, 231–252. Budapest: Akadémiai Kiadó.
    [Google Scholar]
  14. 1987 “Parole Made in England”. Italiano e oltreII1: 23–27.
    [Google Scholar]
  15. Davies, Mark
    2019a–The TV Corpus: 325 million words, 1950–2018. Accessed15 January 2020at: https://www.english-corpora.org/tv/
    [Google Scholar]
  16. 2019b–The Movie Corpus: 200 million words, 1930–2018. Accessed15 January 2020at: https://www.english-corpora.org/movies/
    [Google Scholar]
  17. De Mauro, Tullio
    2000Dizionario della Lingua Italiana De Mauro. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language: Electronic Version’]. Torino: Paravia.
    [Google Scholar]
  18. De Mauro, Tullio, Federico Mancini, Massimo Vedovelli and Miriam Voghera
    (eds) 1993LIP: Lessico di Frequenza dell’Italiano Parlato [‘Spoken Italian Frequency Lexicon’]. Milano: Etaslibri. (= LIP.) Accessed16 May 2017at: www.parlaritaliano.it/index.php/it/volip
    [Google Scholar]
  19. Devoto, Giacomo and Giancarlo Oli
    2008Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2009. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language 2009: Electronic Version’]. Edited byLuca Serianni and Maurizio. Trifone. Firenze: Le Monnier.
    [Google Scholar]
  20. 2013Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2014. Versione elettronica [‘Dictionary of the Italian Language 2014: Electronic Version’]. Edited byLuca Serianni and Maurizio Trifone. Firenze: Le Monnier.
    [Google Scholar]
  21. Gabrielli, Aldo
    2011Grande Dizionario Italiano – Speciale 150 anni [‘Great Italian Dictionary’]. Milano: Hoepli. Accessed26 June 2017at: www.hoepli.it
    [Google Scholar]
  22. Gaeta, Livio, Claudio Iacobini, Davide Ricca, Marco Angster, Aurelio De Rosa and Giovanna Schirato
    2013 “MIDIA: A Balanced Diachronic Corpus of Italian”. Paper presented at21st International Conference on Historical Linguistics. 5–9 August 2013. Oslo. (= MIDIA, Morfologia dell’italiano in Diacronia). Accessed26 June 2017at: www.corpusmidia.unito.it
    [Google Scholar]
  23. Gardner, Rod
    2001When Listeners Talk: Response Tokens and Listener Stance. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.92
    https://doi.org/10.1075/pbns.92 [Google Scholar]
  24. Grande dizionario di Italiano
    Grande dizionario di Italiano 2013 Milano: Garzanti Linguistica. Accessed26 June 2017at: www.garzantilinguistica.it
  25. Holmes, Janet
    1982 “The Functions of Tag Questions”. English Language Research Journal31: 40–65.
    [Google Scholar]
  26. Iamartino, Giovanni
    2001 “La contrastivita’ italiano-inglese in prospettiva storica” [‘Comparisons between Italian and English in a Historical Perspective’]. R.I.L.A.10.1400/58796
    https://doi.org/10.1400/58796 [Google Scholar]
  27. Klajn, Ivan
    1972Influssi inglesi nella lingua italiana [‘English Influence on the Italian Language’]. Firenze: Leo S. Olschki Editore.
    [Google Scholar]
  28. Marello, Carla
    1996Le parole dell’italiano. Lessico e dizionari [‘Words of Italian’]. Bologna: Zanichelli.
    [Google Scholar]
  29. Migliorini, Bruno
    1950 “Appendice al Dizionario moderno” [‘Appendix to the Modern Dictonary’]. InAlfredo Panzini (ed.), Dizionario moderno [‘Modern Dictionary’], 765–997. (Ninth edition.) Milano: Hoepli.
    [Google Scholar]
  30. 1994Storia della lingua italiana [‘History of the Italian Language’]. Milano: Bompiani.
    [Google Scholar]
  31. Onelli, Corrado, Domenico Proietti, Corrado Sedenari and Fabio Tamburini
    2006 “The DiaCORIS Project: A Diachronic Corpus of Written Italian”. InProceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, 1212–1215. 22 to 28 May 2006. Genova. Genova: European Language Resources Association (ELRA).
    [Google Scholar]
  32. Oxford English Dictionary
    Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. Accessed26 June 2017at: www.oed.com
  33. Panzini, Alfredo
    1905Dizionario Moderno delle parole che non si trovano nei dizionari comuni [‘Modern Dictionary of the Words that You Won’t Find in Common Dictionaries’]. Milano: Hoepli.
    [Google Scholar]
  34. Pulcini, Virginia
    1994 “The English Language in Italy”. English TodayXL10: 49–52. 10.1017/S0266078400007914
    https://doi.org/10.1017/S0266078400007914 [Google Scholar]
  35. 1995 “Some New English Words in Italian”. TextusVIII1: 267–279.
    [Google Scholar]
  36. 1997 “Attitudes Toward the Spread of English in Italy”. World EnglishesXVI (1): 77–85. 10.1111/1467‑971X.00048
    https://doi.org/10.1111/1467-971X.00048 [Google Scholar]
  37. 1999 “Focus on Italian Anglicisms: A Comparative Study of Three Dictionaries”. InGabriele Azzaro and Margherita Ulrych (eds), Transiti linguistici e culturali. Atti del XVIII congresso nazionale dell’AIA [‘Cultural and Linguistic Transits. Proceedings of the AIA’s 18th National Congress’], 359–371. 30 September to 2 October 1996. Genova. Trieste: E.U.T.
    [Google Scholar]
  38. 2002 “Italian”. InManfred Görlach (ed.), English in Europe, 151–167. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  39. Rando, Gaetano
    1973 “Influssi inglesi nel lessico italiano contemporaneo” [‘English Influence on the Contemporary Italian Lexicon’]. Lingua Nostra341: 111–120.
    [Google Scholar]
  40. Rossini Favretti, Rema, Fabio Tamburini and Cristiana De Santis
    2002 “A Corpus of Written Italian: A Defined and a Dynamic Model”. InAndrew Wilson, Paul Rayson and Tony McEnery (eds), A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World, 27–38. (=CORIS, Corpus di italiano scritto.) Munich: Lincom-Europa. Accessed26 June 2017 at: corpora.dslo.unibo.it/TCORIS/
    [Google Scholar]
  41. Sabatini, Francesco and Vittorio Coletti
    2008Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana [‘The Sabatini-Coletti: Dictionary of the Italian Language’] 2007 Milano: Rizzoli Larousse. Accessed26 June 2017 at: www.dizionari.corriere.it
    [Google Scholar]
  42. Scarano, Aantonietta and Sabrina Signorini
    2005 “Corpus Linguistics and Diachronic Variability: A Study on Italian Spoken Language Corpora from the 1960s until Nowadays”. InJohannes Kabatek, Claus D. Pusch and Wolfgang Raiible (eds), Korpora und diachrone Sprachwissenschaft. Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics, 191–202. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  43. Soldati, Mario
    1964Le due città [‘The Two Cities’]. Milano: Garzanti.
    [Google Scholar]
  44. Tommaseo, Nicolò and Bernardo Bellini
    2007 “Dizionario della lingua italiana con oltre centomila giunte a precedenti dizionari. Raccolte da Nicolò Tommaseo, Giuseppe Campi, Giuseppe Meini, Pietro Fanfani e da molti altri distinti filologi e scienziati. 1861–1879” [‘Dictionary of the Italian Language with More Than 100,000 Additions Gathered by Raccolte da Nicolò Tommaseo, Giuseppe Campi, Giuseppe Meini, Pietro Fanfani and Many Other Distinct Philologists and Scientists’]. InMario Cannella (ed.), Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli con CD-ROM. Bologna: Zanichelli.
    [Google Scholar]
  45. Tucci, Ida and Sabrina Signorini
    2004 “Il restauro e l’archiviazione elettronica del primo corpus di italiano parlato: il corpus Stammerjohann” [‘The Restoration and Electronic Archive of the First Spoken Italian Corpus: The Stammerjohann Corpus’]. Atti delle Giornate del Gruppo di Fonetica Sperimentale – XIV [‘Proceedings of the Days of the Experimental Phonetics Group – XIV’], 119–126. Roma: Esagrafica. Accessed16 May 2017 at: lablita.dit.unifi.it/corpora/imdi/stam/
    [Google Scholar]
  46. Viola, Lorella
    2014 “Dubbing Can Be an Agent in Pragmatic Language Change: Evidence from the Use of esatto in Italian as an Agreement Marker”. Track Changes1 (1): 78–89.
    [Google Scholar]
  47. 2016 “Stai scherzando? (Are you Kidding)?: Investigating the Influence of Dubbing on the Italian Progressive”. Italian Journal of Linguistics28 (2): 181–202.
    [Google Scholar]
  48. 2017 “A Corpus-based Investigation of Language Change in Italian: The Case of grazie/ringraziare di and grazie/ringraziare per”. Journal of Historical Linguistics7 (3): 371–388. 10.1075/jhl.16022.vio
    https://doi.org/10.1075/jhl.16022.vio [Google Scholar]
  49. 2020a “From Linguistic Innovation to Language Change: A Corpus-based Investigation of the Response Marker non c’è problema”. Revue Romane55 (1): 95–116. 10.1075/rro.17021.vio
    https://doi.org/10.1075/rro.17021.vio [Google Scholar]
  50. 2020b “On the Diachrony of Giusto? ‘Right?’ in Italian: A New Discoursivization”. Journal of Historical Pragmatics21 (1): 83–108. 10.1075/jhp.00037.vio
    https://doi.org/10.1075/jhp.00037.vio [Google Scholar]
  51. Vocabolario Degli Accademici Della Crusca [‘Dictionary of the Academics of the Crusca’] 1729–1738 Quarta edizione [‘Fourth edition’]. Firenze: Domenico Maria Manni.
    [Google Scholar]
  52. Vocabolario Degli Accademici Della Crusca [‘Dictionary of the Academics of the Crusca’] 1863–1923 Quinta edizione [‘Fifth edition’]. Firenze: Tipografia Galileiana.
    [Google Scholar]
  53. Vocabolario Treccani [‘Treccani Vocabulary’]. Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana. Accessed26 June 2017 at: www.treccani.it/vocabolario/
/content/journals/10.1075/jhp.18007.vio
Loading
/content/journals/10.1075/jhp.18007.vio
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error