1887
Volume 4, Issue 2
  • ISSN 2032-6904
  • E-ISSN: 2032-6912
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The continuing development of the Internet and broader technologization have made the presence of game fans and the diverse fan community highly visible, shaping part of contemporary global game culture. The influences of such user empowerment have been debated, notably along the lines of the emergence of participatory culture ( Jenkins 2006 ). Increased fan participation in translation facilitated by technological environments is highlighting the need to pay attention to the role played by such highly engaged users in the localization industry. Yet, to date the topic has not been explored fully in game localization research. To fill this gap, this article considers the significance for game localization of the dynamically evolving status and influence of international game fan communities. Taking the case of a controversy that erupted during 2015 and 2016 over localization of a Japanese tactical RPG (Role Playing Game) title, the article investigates how user empowerment is impacting on game localization. This article demonstrates the importance – for game publishers and developers alike – of recognizing the increasingly significant presence of global game fan communities. In particular, game publishers and developers must be prepared to have clear and consistent localization policies and strategies in place in order to face the scrutiny of increasingly knowledgeable and empowered fan communities.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jial.00004.oha
2018-01-26
2019-10-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Altis, Nathan
    2015I Am Error. Cambridge, Mass.: MIT Press.
    [Google Scholar]
  2. Ashcraft, Brian
    2015 Why Some People Are Calling Fire Emblem Fates ‘Homophobic’, Kotaku . AccessedDecember. kotaku.com/why-some-people-are-calling-fire-emblem-fates-homophobi-1715602826
  3. Baseel, Andrew
    2015 Police in Japan arrest five men connected with illegal upload of One Piece manga and translation, Rocket News 24. AccessedDecember. en.rocketnews24.com/2015/11/21/police-in-japan-arrest-five-men-connected-with-illegal-upload-of-one-piece-manga-and-translation/
    [Google Scholar]
  4. Bonds, Curtis
    2016 “Fire Emblem: Fates Changes Controversial Support Conversation in Western Regions”, Nintendo World Report. AccessedJanuary. www.nintendoworldreport.com/news/41814/fire-emblem-fates-changes-controversial-support-converzation-in-western-regions
    [Google Scholar]
  5. Burn, Andrew
    2006 Reworking the text: Online fandom. In Diane Carr , David Buckingham , Andrew Burn & Gareth Schott (eds.), Computer games: Text, narrative and play, 88–102. Cambridge, MA: Polity Press.
    [Google Scholar]
  6. Consalvo, Mia
    2016Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  7. Cubbison, Lorie
    2005 “Anime Fans, DVDs, and the Authentic Text.” The Velvet Light Trap56: 45–57. doi: 10.1353/vlt.2006.0004
    https://doi.org/10.1353/vlt.2006.0004 [Google Scholar]
  8. de Sola Pool, Ithiel
    1983Technologies of Freedom. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  9. Dietz, Frank
    2006 Issues in localizing computer games. In Keiran J. Dunne (ed.), Perspectives in localization, 121–134. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/ata.xiii.10die
    https://doi.org/10.1075/ata.xiii.10die [Google Scholar]
  10. Dovey, John & Helen W. Kennedy
    2006Game cultures: Computer games as new media. Berkshire: Open University Press.
    [Google Scholar]
  11. Handrahan, Matthew
    . 4April 2016 Nintendo denies bowing to GamerGate pressure in employee firing: Update: IGDA issues statement on Alison Rapp dismissal. AccessedJanuary. www.gamesindustry.biz/articles/2016-03-31-nintendo-denies-bowing-to-gamergate-pressure-in-employee-firing
  12. Hetcher, Steven
    2013 “Amateur creative digital content and proportional commerce.” InAmateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan , Ramon Lobato , Megan Richardson and Julian Thomas , 35–52. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. Jenkins, Henry
    2006Convergence culture: where old and new media collide. New York: New York University Press.
    [Google Scholar]
  14. Kain, Eric
    2016 “Fire Emblem Fates’ And The Curious Case Of Localization Gone Terribly Wrong”, Forbes. AccessedJanuary. www.forbes.com/sites/erikkain/2016/02/29/fire-emblem-fates-and-the-curious-case-of-localization-gone-terribly-wrong/#625ace467fe1
    [Google Scholar]
  15. Klepek, Patrick
    2015 14December. From Japan, With Changes: The Endless Debate Over Video Game ‘Censorship’ Kotaku . AccessedDecember. https://archive.is/mEqVo#selection-1105.1-1261.73
  16. 2016a 5MarchThe Ugly New Front In The Neverending Video Game Culture War. Kotaku. AccessedDecember. kotaku.com/the-ugly-new-front-in-the-neverending-video-game-cultur-1762942381
    [Google Scholar]
  17. 2016b The Fight Over The Best Way to Translate Fire Emblem Fates. Kotaku. AccessedDecember. kotaku.com/the-fight-over-the-best-way-to-translate-fire-emblem-fa-1761106038
    [Google Scholar]
  18. Kohler, Chris
    2005Power-up: How Japanese games gave the world an extra life. Indianapolis: Brady Games.
    [Google Scholar]
  19. Lastowka, Greg
    2013 Minecraft as Web 2.0: Amateur creativity and digital games. InAmateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan , Ramon Lobato , Megan Richardson and Julian Thomas , 153–169. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Lewis, E. Philip
    1985 “The Measure of Translation Effects” InDifference in Translation. Edited by Joseph F. Graham , 31–62. Ithaca, NY: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  21. Matthewman, Steve
    2011Technology and social theory. Hampshire: Palgrave Macmillan. doi: 10.1007/978‑0‑230‑34395‑5
    https://doi.org/10.1007/978-0-230-34395-5 [Google Scholar]
  22. Muñoz-Sánchez, Pablo
    2009 “Video Game Localization for Fans by Fans: The Case of ROM Hacking”. The Journal of Internationalisation and Localization1 (1): 168–185. doi: 10.1075/jial.1.07mun
    https://doi.org/10.1075/jial.1.07mun [Google Scholar]
  23. Muscar, Jamie. E.
    2006 A Winner is Who? Fair Use and the Online Distribution of Manga and Video Game Fan Translations. Vanderbilt Journal of Entertainment & Technology Law9 (1), 223–254.
    [Google Scholar]
  24. Newman, James
    2013 Illegal deposit: Game preservation and/as software piracy. Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies, 19(1) 45–61. doi: 10.1177/1354856512456790
    https://doi.org/10.1177/1354856512456790 [Google Scholar]
  25. 2008Playing Videogames. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. Nord, Christian
    2001 “Loyalty Revisited. Bible Translation as a Case in Point” Target7, 2: 185–202.
    [Google Scholar]
  27. Nornes, Markus
    1999 “For an abusive subtitling”. Film Quarterly52 (3): 17–34. doi: 10.1525/fq.1999.52.3.04a00030
    https://doi.org/10.1525/fq.1999.52.3.04a00030 [Google Scholar]
  28. O’Hagan, Minako
    2009 ‘Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing’. Journal of Internationalization and Localization, 1 :94–121. doi: 10.1075/jial.1.04hag
    https://doi.org/10.1075/jial.1.04hag [Google Scholar]
  29. O’Hagan, Minako and Carmen Mangiron
    2013Game localization: Translating for the global digital industry. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.106
    https://doi.org/10.1075/btl.106 [Google Scholar]
  30. O’Hagan, Minako and Heather Chandler
    2016 ‘Game localization research and translation studies Loss and gain under an interdisciplinary lens’ In: Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds). Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, 309–330. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.126.15oha
    https://doi.org/10.1075/btl.126.15oha [Google Scholar]
  31. Pérez-González, Luis
    2014Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Rheingold, Howard
    1993/2000The virtual community: homesteading on the electronic frontier. Reading, Mass.: Addison-Wesley Pub. Co.
    [Google Scholar]
  33. Skipper, Ben
    2015 Fire Emblem Fates homophobia: Bisexual character drugged to believe men are women and women are men. International Business Times. AccessedJanuary. www.ibtimes.co.uk/fire-emblem-fates-homophobia-gay-character-nintendo-3ds-rpg-drugged-turn-her-straight-1508953
    [Google Scholar]
  34. Wirtén, Eva Hemmungs
    2013 “Swedish subtitling strike called off! Fan-to-fan piracy, translation and the primacy of authorization”. InAmateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan , Ramon Lobato , Megan Richardson and Julian Thomas , 125–136. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/jial.00004.oha
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): delocalization , game fan community , localization policies , self-censorship and user empowerment
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error