1887
Volume 4, Issue 2
  • ISSN 2032-6904
  • E-ISSN: 2032-6912
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

From the perspective of Game Localisation ( O’Hagan and Mangiron 2013 , Bernal-Merino 2015 ), this paper examines the translation of (Electronic Arts 2010) from English into Italian. Parallel excerpts from in-game dialogues are compared in order to analyse the relationship between the source and the target texts, while exploring the influence Dante’s masterpiece exerts on the Italian localisation. The objective is to show that, when a game is based on the target culture literature, the latter seems to constrain translation to ensure a successful local impact. As findings suggest, by means of quotations together with lexical, syntactic and stylistic choices, the Italian game is more literarily expressive than its English source, thus providing players with a multimedia interactive Dantesque experience.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jial.00005.pet
2018-01-26
2024-09-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ayo, Denise
    2013 “When Did Dante Become a Scythe-Wielding Badass?: Modeling Adaption and Shifting Gender Convention in Dante’s Inferno.” InGame On, Hollywood!: Essays on the Intersection of Video Games and Cinema, edited by Gretchen Papazian and Joseph M. Sommers , 101–121. Jefferson: McFarland.
    [Google Scholar]
  2. Bassnett, Susan
    2014Translation Studies (4th). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Bernal-Merino, Miguel
    2007 “Challenges in the Translation of Video Games”. Revista Tradumática5: 1–7. www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/02/02.pdf
    [Google Scholar]
  4. 2008 “Training translators for the video game industry”. InThe Didactics of Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz-Cintas , 141–155. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.77.14ber
    https://doi.org/10.1075/btl.77.14ber [Google Scholar]
  5. 2009 “Video games and children’s books in translation”. The Journal of Specialised Translation11: 234–247. www.jostrans.org/issue11/art_bernal.pdf
    [Google Scholar]
  6. 2015Translation and Localization in Video Games. Making Entertainment Software Global. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Bolter, Jay D. and Richard Grusin
    2000Remediation: Understanding New Media. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  8. Brophy-Warren, Jamin
    2010 “Dante’s Inferno: Do Classic Poems Make Great Videogames?” The Wall Street Journal. blogs.wsj.com/speakeasy/2010/02/08/dantes-inferno-do-classic-poems-make-great-videogames
    [Google Scholar]
  9. Chandler, Heather and Stephanie O’Malley-Deming
    2012The Game Localization Handbook. Sudbury: Jones & Bartlett Publishers.
    [Google Scholar]
  10. Dakan, Rick
    2010 “Dante’s Inferno: The Book based on The Game based on The Poem based on the Theology”. Endgadget. www.engadget.com/2010/02/02/dantes-inferno-the-book-based-on-the-game-based-on-the-poem-ba
    [Google Scholar]
  11. Dill, Karen E. and Kathryn P. Thill
    2007 “Video game characters and the socialization of gender roles: Young people’s perceptions mirror sexist media depictions”. Sex Roles, 57: 851–864. doi: 10.1007/s11199‑007‑9278‑1
    https://doi.org/10.1007/s11199-007-9278-1 [Google Scholar]
  12. Electronic Arts and Visceral Games
    Electronic Arts and Visceral Games 2010Dante’s Inferno. New York: Del Rey.
    [Google Scholar]
  13. Fernández-Costales, Alberto
    2014 “Video game localization: adapting superheroes to different cultures”. Quaderns. Revista de Traducció, 21: 225–239. https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2014n21/quaderns_a2014n21p225.pdf
    [Google Scholar]
  14. Fernández-Vara, Clara
    2014Introduction to Game Analysis. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Friederich, Werner P.
    1950Dante’s Fame Abroad. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura.
    [Google Scholar]
  16. Gameplay Teamzone
    Gameplay Teamzone 2015 Dante’s Inferno. YouTube. https://www.youtube.com/playlist?list=PLX7r4Tz8O4ups88h_OWTzdlcDCqQ-PFXq
    [Google Scholar]
  17. Good, Owen
    2009 “EA’s Fake Protest Riles Some Religious”. Kotaku. kotaku.com/5289471/eas-fake-protest-riles-some-religious
    [Google Scholar]
  18. Hutcheon, Linda
    2013A Theory of Adaptation (2nd). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. Kline, Daniel T.
    2014 “Introduction. All Your History Are Belong to Us: Digital Gaming Re-imagines the Middle Ages.” InDigital Gaming Re-imagines the Middle Ages, edited by Daniel T. Kline , 1–11. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Mangiron, Carmen and Minako O’Hagan
    2006 “Game localization: unleashing imagination with ‘restricted’ translation”. The Journal of Specialised Translation6: 10–21. www.jostrans.org/issue06/art_ohagan.pdf
    [Google Scholar]
  21. Nord, Christiane
    1997Translating as a Purposeful Activity: Functional approaches explained. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  22. O’Hagan, Minako and Carmen Mangiron
    2013Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.106
    https://doi.org/10.1075/btl.106 [Google Scholar]
  23. Pettini, Silvia
    2017 The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality. Unpublished PhD Thesis, Roma Tre University.
  24. Pinsky, Robert
    2008 “Dante and the Problem of Translation” (Video). BigThink. bigthink.com/videos/dante-and-the-problem-of-translation
    [Google Scholar]
  25. Popper, Benjamin
    2010 “Dante Alighieri: Epic Poet, Ass Kicker”. The Atlantic. www.theatlantic.com/magazine/archive/2010/02/dante-alighieri-epic-poet-ass-kicker/307936
    [Google Scholar]
  26. Purchese, Robert
    2009 “Live Dante’s Inferno interview”. Eurogamer. www.eurogamer.net/articles/live-dantes-inferno-interview-at-5pm-live-q-and-a
    [Google Scholar]
  27. Servitje, Lorenzo
    2014 “Digital Mortification of Literary Flesh: Computational Logistics and Violences of Remediation in Visceral Games’ Dante’s Inferno”. Games and Culture9 (5): 368–388. doi: 10.1177/1555412014543948
    https://doi.org/10.1177/1555412014543948 [Google Scholar]
  28. Snider, Mike
    2010a “Dante’s Inferno represents one hell of a video-game concept”. USA Today. usatoday30.usatoday.com/tech/gaming/2010-02-09-videogames09_ST_N.htm
    [Google Scholar]
  29. 2010b “Talking ‘Dante’s Inferno’ with Visceral Games’ Jonathan Knight”. USA Today. content.usatoday.com/communities/gamehunters/post/2010/02/talking-dantes-inferno-with-visceral-games-jonathan-knight/1#.VXMwK8_tmko
    [Google Scholar]
  30. VGChartz
    VGChartz 2017 Dante’s Inferno global sales (in millions of units) per game. www.vgchartz.com/gamedb/?name=dante%27s+inferno
  31. Wikipedia. “Dante Alighieri and the Divine Comedy in popular culture”. https://en.wikipedia.org/wiki/Dante_Alighieri_and_the_Divine_Comedy_in_popular_culture#Games
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/jial.00005.pet
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): game localisation; literature; remediation; translation; video games
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error