Volume 5, Issue 1
  • ISSN 2032-6904
  • E-ISSN: 2032-6912
Buy:$35.00 + Taxes


In this article, a quality analysis model for video game localization is established. By focusing on the video games that originally come from Japan, the article proposes a model that can be useful for many types of video games. After reviewing the existing bibliography on quality analysis, the model is proposed and tested with promising results.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Al-Qinai, Jamal
    2000 “Translation Quality Assessment. Strategies, Parametres and Procedures.” Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal45 (3): 497–519.10.7202/001878ar
    https://doi.org/10.7202/001878ar [Google Scholar]
  2. Baker, Mona
    1992 In Other Words. A Coursebook on Translation . London: Routledge/New York.10.4324/9780203327579
    https://doi.org/10.4324/9780203327579 [Google Scholar]
  3. Barceló, Curri
    2011 “Games Localization QA.” Multilingual22 (6): 36.
    [Google Scholar]
  4. Chesterman, Andrew
    1994 “Quantitative Aspects of Translation Quality.” Lebende Sprachen39 (4): 153–156.
    [Google Scholar]
  5. Chiaro, Delia
    2008 “Issues of Quality in Screen Translation.” InBetween Text and Image: Updating Research in Screen Translation, by Delia Chiaro , Christine Heiss and Chiara Bucaria , 241–256. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.78.24chi
    https://doi.org/10.1075/btl.78.24chi [Google Scholar]
  6. Colina, Sonia
    2009 “Further Evidence for a Functionalist Approach to Translation Quality Evaluation.” Target (John Benjamins) 21 (2): 235–264. doi: 10.1075/target.21.2.02col.
    https://doi.org/10.1075/target.21.2.02col [Google Scholar]
  7. 2008 “Translation Quality Evaluation.” The Translator14 (1): 97–134. doi: 10.1080/13556509.2008.10799251.
    https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799251 [Google Scholar]
  8. Derrida, Jaques
    1985 “Des Tours de Babel.” J. Derrida, Acts of Religion: 102–134.
    [Google Scholar]
  9. Doherty, Stephen
    2016 “Issues in Human and Automatic Translation Quality Assessment.” InHuman Issues in Translation Technology: The IATIS Yearbook, by Dorothy Kenny . Routledge.
    [Google Scholar]
  10. Doherty, Stephen , Federico Gaspari , Declan Groves , and Josef van Genabi
    2013 “Mapping the industry I: Findings on Translation Technologies and Quality Assessment.” GALA.
    [Google Scholar]
  11. Dunne, Keiran
    2009 “Assessing Software Localization.” American Translators Association Scholarly Monograph Series (American Translators Association) 185.10.1075/ata.xiv.10dun
    https://doi.org/10.1075/ata.xiv.10dun [Google Scholar]
  12. Game Freak
    Game Freak 2014Pokémon Alpha Sapphire.
    [Google Scholar]
  13. Game Freak
    Game Freak 2003Pokémon Sapphire.
    [Google Scholar]
  14. Hatim, Basil
    1998 “Translation Quality Assessment: Setting and Maintaining a Trend.” The Translator4 (1): 91–100.10.1080/13556509.1998.10799008
    https://doi.org/10.1080/13556509.1998.10799008 [Google Scholar]
  15. Hatim, Basil , and Ian Mason
    1990Discourse and the Translator. London: Longman.
    [Google Scholar]
  16. House, Juliane
    1977A Model for Translation Quality Assessment. Vol.88. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  17. 1997Translation Quality Assessment: A model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
    [Google Scholar]
  18. 2015Translation Quality Assessment: Past and Present. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. Jiménez-Crespo, Miguel A.
    2011 “A Corpus-Based Error Typology: towards a More Objective Approach to Measuring Quality in Localization.” Perspectives19: 315–338.10.1080/0907676X.2011.615409
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.615409 [Google Scholar]
  20. 2009 “The Evaluation of Pragmatic and Functionalist Aspects in Localization: towards a Holistic Approach to Quality Assurance.” Edited by Hendrik J. Kockaert . The Journal of Internationalization and Localization (John Benjamins) 1: 60–93.10.1075/jial.1.03jim
    https://doi.org/10.1075/jial.1.03jim [Google Scholar]
  21. Kockaert, Hendrik J. , Julia Makoushina , and Frieda Steurs
    2008 “Translation Quality Assurance: What Is Missing? And What Can Be Done?” 18th FIT World Congress/Congrès Mondial de la FIT. Shanghai: Foreign Languages Press. 1453–1461.
    [Google Scholar]
  22. Lauscher, Susanne
    2000 “Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?” The Translator6 (2): 149–168.10.1080/13556509.2000.10799063
    https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799063 [Google Scholar]
  23. Lyons, John
    1969Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  24. Newmark, Peter
    1988 A Textbook of Translation . New York: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  25. Nida, Eugene
    1964 Toward a Science of Translation . Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  26. Reiss, Katharina , and Hans Joseph Vermeer
    1984 “Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie.” Linguistische Arbeiten.
    [Google Scholar]
  27. Shouyi, Fan
    1990 “A Statistical Method for Translation Quality Assessment.” Target2 (1): 43–67.10.1075/target.2.1.04fan
    https://doi.org/10.1075/target.2.1.04fan [Google Scholar]
  28. Toury, Gideon
    1985 “Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies.” Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication4 (1): 3–10.10.1515/mult.1985.4.1.3
    https://doi.org/10.1515/mult.1985.4.1.3 [Google Scholar]
  29. Uszkoreit, Hans , and Arle Lommel
    2013 “Metrics: A New Unified Paradigm for Human and Machine Translation Quality Assessment.” Localization World12–14.
    [Google Scholar]
  30. Venuti, Lawrence
    1995 The Translator’s Invisibility. A History of Translation . New York: Routledge.10.4324/9780203360064
    https://doi.org/10.4324/9780203360064 [Google Scholar]
  31. Williams, Malcolm
    2001 “The Application of Argumentation Theory to Translation Quality Assessment.” Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal46 (2): 326–344.10.7202/004605ar
    https://doi.org/10.7202/004605ar [Google Scholar]
  32. 2009 “Translation Quality Assessment.” Mutatis mutandis2 (1): 3–23.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Japanese; localization; quality analysis; video games
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error