Volume 6, Issue 1
  • ISSN 2032-6904
  • E-ISSN: 2032-6912
Buy:$35.00 + Taxes



In recent years, translation and localization studies have started to include accessibility, and web accessibility in particular, as one of the key aspects to take into consideration when adapting a web product to another language and culture (web localization). This paper provides a comprehensive insight of the connections between these two fields and concepts and, above all, it discusses the possibility of transferring accessibility throughout the localization process. In particular, we analyze how the use of current localization and internationalization data exchange standards is connected to this notion of transfer, and how those standards may be capable of transferring accessibility qualities or information, or supporting localizers in their task. Finally, we present an analytical and pragmatic approach to explore this transferability challenge, which includes the study of the techniques proposed by the W3C to help web developers fulfil a set of success criteria that are included in the latest Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, in relation to their possible integration in localization and internationalization standards.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Filip, David , and Ján Husarčík
    2018TAPICC. XLIFF 2 Extraction and Merging Best Practice, Version 1.0. AccessedAugust 28, 2018. https://galaglobal.github.io/TAPICC/T1/WG3/wd01/XLIFF-EM-BP-V1.0-wd01.html
    [Google Scholar]
  2. Fundación SIDAR
    Fundación SIDAR 2009Pautas de Accesibilidad para el Contenido Web (WCAG) 2.0. Spanish Candidate Translation for the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 of the W3C. AccessedAugust 28, 2018. www.sidar.org/traducciones/wcag20/es/
    [Google Scholar]
  3. Gouadec, Daniel
    2002 “Training Translators: Certainties, Uncertainties, Dilemmas.” InTraining the Language Service Providers for the New Millenium, by Belinda Maia , Johann Haller and Margherita Ullrych , 31–41. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto.
    [Google Scholar]
  4. Gutiérrez y Restrepo, Emmanuelle , and Loïc Martínez Normand
    2010 “Localization and Web Accessibility.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació8: 1–6.
    [Google Scholar]
  5. Jiménez-Crespo, Miguel Ángel
    2013Translation and Web Localization. London/New York: Routledge. 10.4324/9780203520208
    https://doi.org/10.4324/9780203520208 [Google Scholar]
  6. Kaptelinin, Victor
    2014Affordances and Design. Georgia: Interaction Design.
    [Google Scholar]
  7. Koby, Geoffrey S. , Paul Fields , Daryl Hague , Arle Lommel , and Alan Melby
    2014 “Defining Translation Quality.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació I la comunicació12: 413–420. 10.5565/rev/tradumatica.76
    https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.76 [Google Scholar]
  8. Morado Vázquez, Lucía , and David Filip
    2018XLIFF Version 2.1 Support in CAT Tools. Subcommittee Report, OASIS XLIFF Promotion and Liaison Subcommittee.
    [Google Scholar]
  9. Morón, Marián , and Elisa Calvo
    2017 “Introducing Transcreation Skills in Translator Training Contexts: A Situated Project-based Approach.” The Journal of Specialised Translation29: 126–148.
    [Google Scholar]
  10. Munday, Jeremy
    2009Issues in Translation Studies. Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Nielsen, Jakob
    2012Usability 101: Introduction to Usability. AccessedSeptember 14, 2018. https://www.nngroup.com/articles/usability-101-introduction-to-usability/
    [Google Scholar]
  12. Norman, Don
    2013The Design of Everyday Things. Revised and Expanded Edition. New York: Basic Books.
    [Google Scholar]
  13. Ó Broin, Ultan
    2004 “Accessibility Is Just Another Language.” Multilingual Computing and Technology15 (3): 17–20.
    [Google Scholar]
    OASIS XLIFF TC 2018XLIFF 2.1. AccessedAugust 28, 2018. docs.oasisopen.org/xliff/xliff-core/v2.1/os/xliff-core-v2.1-os.html
    [Google Scholar]
  15. Pym, Anthony
    2004The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution. New York/Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.49
    https://doi.org/10.1075/btl.49 [Google Scholar]
  16. Ray, Rebecca , and Donald A. DePalma
    2017Localization Maturity Model. Release 3.0. Common Sense Advisory.
    [Google Scholar]
  17. Rodríguez Vázquez, Silvia
    2016 “Assuring Accessibility during Web Localisation: an Empirical Investigation on the Achievement of Appropriate Text Alternatives for Images”. PhD dissertation. Universidad de Salamanca/Université de Genève.
  18. Rodríguez Vázquez, Silvia , and Jesús Torres-del-Rey
    2014 “Fostering Accessibility through Web Localization.” Multilingual Computing and Technology25 (7): 32–37.
    [Google Scholar]
  19. Tercedor Sánchez, Maribel
    2010 “Translating Web Multimodalities: Towards Inclusive Web Localization.” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicación8: 1–8.
    [Google Scholar]
  20. Torres-del-Rey, Jesús , and Lucía Morado Vázquez
    2015 “XLIFF and the Translator: Why Does it Matter?” Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicación13. 584–607.
    [Google Scholar]
  21. Torres-del-Rey, Jesús , and Silvia Rodríguez Vázquez
    2013 “Traducción y accesibilización de discurso público en formato web.” InTraducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo, by María Carmen Claramonte , África Vidal , María Rosario and Martín Ruano , 121–14. Granada : Comares.
    [Google Scholar]
  22. 2016 “New insights into translation-oriented, technology-intensive localiser education: accessibility as an opportunity.” Proceedings of the 4th International Conference Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM ’16), 971–978. New York: ACM Press. 10.1145/3012430.3012634
    https://doi.org/10.1145/3012430.3012634 [Google Scholar]
  23. Torres-del-Rey, Jesús , Silvia Rodríguez Vázquez , María del Mar Sánchez Ramos , Lucía Morado Vázquez , Manuel Mata Pastor , Luis García Nevares , and Emilio Rodríguez V. de Aldana
    2018 “Educación para la accesibilidad en localización web: el proyecto ALMA.” Paper presented at theSeminario Internacional sobre Traducción y Accesibilidad al Patrimonio (SITAP 2018), Granada, Spain, March 2018.
    [Google Scholar]
  24. W3C
    W3C 2013Internationalization Tag Set (ITS) Version 2.0. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/its20/
    [Google Scholar]
  25. W3C
    W3C 2016aTechniques for WCAG 2.0. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/
    [Google Scholar]
  26. W3C
    W3C 2016bH37: Using alt attributes on img elements. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/WCAG-TECHS/H37.html
    [Google Scholar]
  27. W3C
    W3C 2016cUnderstanding Techniques for WCAG Success Criteria. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDINGWCAG20/
    [Google Scholar]
  28. W3C
    W3C 2017Accessible Rich Internet Applications (WAI-ARIA) 1.1. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/wai-aria
    [Google Scholar]
  29. W3C
    W3C 2018Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/TR/WCAG21/
    [Google Scholar]
  30. WAI
    WAI 2018aEvaluating Web Accessibility Overview. AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/WAI/test-evaluate/
    [Google Scholar]
  31. WAI
    WAI 2018bWCAG 2 Documents. Edited by Shawn Lawton Henry . AccessedAugust 28, 2018. https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/docs/
    [Google Scholar]
  32. WAI
    WAI 2018cWeb Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview. Accessedjune 28, 2018. https://www.w3.org/WAI/intro/wcag
    [Google Scholar]
  33. Wilson, Chauncey
    2007 “The Problem with Usability Problems: Context is Critical.” Interactions – Societal Interfaces: Solving Problems, Affecting Change14 (5): 46–ff.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): internationalization; ITS; localization; standards; WCAG guidelines; web accessibility; XLIFF
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error