Volume 4, Issue 1
  • ISSN 2032-6904
  • E-ISSN: 2032-6912
Buy:$35.00 + Taxes


Achievements perform an essential entertainment function in video games. They instruct and reward gamers, and they serve as status symbols or bragging rights within gaming communities. These texts can be challenging for localisers, since they have multiple functions, align with or subvert game mechanics and narrative, and can contain a range of intertextual references, understood as references to other texts, genres, or popular culture ( Mangiron and O’Hagan, 2006 ). Their localisation, therefore, warrants special handling. In this article, I make the case for achievement texts being a unique text type based on Bernal-Merino’s (2014) classification. Further, I propose a macro-level analysis approach that enables localisers to re-render these texts’ essential component parts.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. 2016 Call of Duty: Black Ops 2 Xbox Achievements. AccessedOctober. www.xboxachievements.com/game/call-of-duty-black-ops-ii/achievements/
    [Google Scholar]
  2. 2016 Minecraft PlayStation4 Trophies. AccessedOctober. www.playstationtrophies.org/game/minecraft-ps4/trophies/
    [Google Scholar]
  3. 2016 Minecraft Wiki. AccessedOctober. minecraft.gamepedia.com/Achievements
    [Google Scholar]
  4. 2016 PlayStation: “Get Trophies, Get Recognition. AccessedOctober. us.playstation.com/community/mytrophies/
    [Google Scholar]
  5. Aarseth, E.
    2001Cybertext: perspectives on ergodic literature. Baltimore & London: JHU Press.
    [Google Scholar]
  6. Bernal-Merino, Miguel Ángel
    2014Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. New York & London: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Chaume, Frederic
    2012Audiovisual translation: dubbing. Manchester: St. Jerome Pub.
    [Google Scholar]
  8. Ensslin, Astrid
    2012The language of gaming. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1007/978‑0‑230‑35708‑2
    https://doi.org/10.1007/978-0-230-35708-2 [Google Scholar]
  9. Eskelinen, Markku
    2001 “Towards computer game studies.” Digital Creativity, 12(3): 175–183. doi: 10.1076/digc.
    https://doi.org/10.1076/digc. [Google Scholar]
  10. Frasca, Gonzalo
    1999 “Ludology meets narratology: Similitude and differences between (video) games and narrative.” www.ludology.org/articles/frasca_levelUP2003.pdf
  11. 2003 “Ludologists love stories, too: notes from a debate that never took place.” Proceedings of DiGRA 2003: Level Up. www.ludology.org/articles/Frasca_LevelUp2003.pdf
    [Google Scholar]
  12. Juul, Jesper
    1999A clash between game and narrative. Master’s Thesis. University of Copenhagen. https://www.jesperjuul.net/thesis/AClashBetweenGameAndNarrative.pdf
    [Google Scholar]
  13. 2011Half-real: Video games between real rules and fictional worlds. Cambridge: MIT press.
    [Google Scholar]
  14. Koki, Jerry C.
    1953US Patent: Miniature bowling alley. AccessedApril. https://www.google.com/patents/US2643884
    [Google Scholar]
  15. Lepre, Ornella
    2014The translation of humour in video games. PhD Thesis. University College London.
    [Google Scholar]
  16. (2016) E-mail message to author, November 6, 2016.
    [Google Scholar]
  17. Mangiron, Carme
    2007 “Video games localisation: Posing new challenges to the translator.” Perspectives, 14(4): 306–323. doi: 10.1080/09076760708669046
    https://doi.org/10.1080/09076760708669046 [Google Scholar]
  18. Mangiron, Carme , and Minako O’Hagan
    2006 “Game Localisation: unleashing imagination with ‘restricted’ translation.” The Journal of Specialised Translation, 6: 10–21.
    [Google Scholar]
  19. Mateas, Michael , and Andrew Stern
    2005 “Build it to understand it: Ludology meets narratology in game design space.” summit.sfu.ca/system/files/iritems1/254/d22990616c9e9670fbf803ac7d00.doc
  20. Pearce, Celia
    2005 “Theory wars: An argument against arguments in the so-called ludology/narratology debate.” lmc.gatech.edu/~cpearce3/PearcePubs/PearceDiGRA05.pdf (consulted: 08/18/2016)
  21. Raymond, Eric S.
    1996The New Hacker’s Dictionary, 3rd edn.Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  22. Thorhauge, Anne M.
    2013 “The rules of the game – The rules of the player.” Games and Culture8(6): 371–391. doi: 10.1177/1555412013493497
    https://doi.org/10.1177/1555412013493497 [Google Scholar]
  23. Toury, Gideon
    (1995/2012) Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  24. Zhang, Xiaochun
    2010 “Challenges of internet slang in game localization.” Multilingual computing & technology. 21(7): 40.
    [Google Scholar]
  25. Assassin’s Creed IV: Black Flag (Ubisoft Montreal: 2013)
    [Google Scholar]
  26. Call of Duty: Black Ops II (Treyarch: 2012).
    [Google Scholar]
  27. Mass Effect II (BioWare: 2010).
    [Google Scholar]
  28. Minecraft (Mojang: 2011).
    [Google Scholar]
  29. Portal (Valve: 2007).
    [Google Scholar]
  30. World of Warcraft (Blizzard: 2004 – present).
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): achievements; intertextuality; localisation; ludolect; text function; video games
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error