Volume 5, Issue 1
  • ISSN 2212-8433
  • E-ISSN: 2212-8441
Buy:$35.00 + Taxes


In the field of second language education, researchers increasingly call for crosslinguistic pedagogical practices meant to encourage bilingual learners to draw on all of their linguistic resources regardless of the focus of instruction or the status of the target language. These recommendations include a relaxation of the strict language separation common in many bilingual education programs. Specifically, some Canadian French immersion researchers suggest that it may be beneficial to allow immersion students to use English for peer interaction during instructional time allotted to French. In this position paper, we argue that researchers should proceed with caution in calling for increased majority language use in the minority language classroom. We use Canadian French immersion as a case in point to contend that until empirical evidence supports increased use of English in immersion, crosslinguistic approaches that maintain a separate space for the majority language may represent ideal pedagogical practices in these contexts.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Armand, F. , & Dagenais, D
    (2012) S’ouvrir à la langue de l’autre et à la diversité linguistique [Becoming aware of others’ languages and of linguistic diversity]. Education Canada, 52(1). Retrieved from www.cea-ace.ca/education-canada/article/s’ouvrir-à-la-langue-de-l’autre-et-à-la-diversité-linguistique
    [Google Scholar]
  2. Auger, J
    (2002) French immersion in Montreal: Pedagogical norm and functional competence. In K. Bardovi-Harlig , S. Gass , S. Magnan , & J. Walz (Eds.), Pedagogical norms for second and foreign language learning and teaching (pp.81–101). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/lllt.5.06aug
    https://doi.org/10.1075/lllt.5.06aug [Google Scholar]
  3. August, D. , & Shanahan, T
    (Eds.) (2006) Developing literacy in second language learners. (Report of the national literacy panel on language-minority children and youth). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  4. Baker, C
    (2011) Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Bristol, UK: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  5. Ballinger, S
    (2013) Towards a cross-linguistic pedagogy: Biliteracy and reciprocal learning strategies in French immersion. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 131–148. doi: 10.1075/jicb.1.1.06bal
    https://doi.org/10.1075/jicb.1.1.06bal [Google Scholar]
  6. (2015) Linking content, linking students: A cross-linguistic pedagogical intervention. In J. Cenoz & D. Gorter (Eds.), Multilingual education: New perspectives (pp.35–60). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  7. Ballinger, S. , & Lyster, R
    (2011) Student and teacher language use in a two-way Spanish/English immersion school. Language Teaching Research, 15, 289–306.
    [Google Scholar]
  8. Beeman, S. , & Urow, C
    (2012) Teaching for biliteracy: Strengthening bridges between languages. Philadelphia, PA: Caslon Publishing.
    [Google Scholar]
  9. Behan, L. , Turnbull, M. , & Spek, J
    (1997) The proficiency gap in late immersion (extended French): Language use in collaborative tasks. Le Journal de l’Immersion, 20, 41–42.
    [Google Scholar]
  10. Berger, A
    (2015) Conceptualizing the interaction between language and mathematics: An integrated language and mathematics model of word problem solving processes in English as a foreign language. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3(2), 285–313. doi: 10.1075/jicb.3.2.06ber
    https://doi.org/10.1075/jicb.3.2.06ber [Google Scholar]
  11. Blos Bolzan, D
    (2016) Colaboração na produção escrita em segunda língua: uma proposta de revisão por pares para a aula de Língua Inglesa em uma escola com currículo bilíngue [Collaboration in ESL writing: Peer review in the English class at a school with a bilingual curriculum]. Unpublished doctoral dissertation. Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil.
    [Google Scholar]
  12. Bolitho, R. , Carter, R. , Hughes, R. , Ivanič, R. , Masuhara, H. , & Tomlinson, B
    (2003) Ten questions about language awareness. ELT Journal, 57(3), 251–259. doi: 10.1093/elt/57.3.251
    https://doi.org/10.1093/elt/57.3.251 [Google Scholar]
  13. Bostwick, M
    (2001) English immersion in a Japanese school. In D. Christian & F. Genesee (Eds.), Bilingual education (pp.125–138). Alexandria, VA: TESOL.
    [Google Scholar]
  14. Bruner, J
    (1978) The role of dialogue in language acquisition. In A. Sinclair , R. Jarvelle , & W. Levelt (Eds.), The child’s concept of language. New York, NY: Springer.
    [Google Scholar]
  15. Calvé, P
    (1991) Vingt-cinq ans d’immersion au Canada 1965–1990 [Twenty-five years of immersion in Canada 1965–1990]. Études de Linguistique Appliquée, 82, 7–23.
    [Google Scholar]
  16. Cameron, L
    (2001) Teaching languages to young learners. Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511733109
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511733109 [Google Scholar]
  17. Cammarata, L. , & Tedick, D
    (2012) Balancing content and language in instruction: The experience of immersion teachers. Modern Language Journal, 96(2), 251–269. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2012.01330.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2012.01330.x [Google Scholar]
  18. Canagarajah, S
    (2011) Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28. doi: 10.1515/9783110239331.1
    https://doi.org/10.1515/9783110239331.1 [Google Scholar]
  19. Candelier, M
    (2003) L‘éveil aux langues à l‘école primaire: Evlang: bilan d’une innovation européenne [Language awareness at primary school: Evlang: Evaluation of a European innovation]. De Boeck Supérieur.
    [Google Scholar]
  20. Celic, C. , & Seltzer, K
    (2012) Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York, NY: CUNY-NYSIEB.
    [Google Scholar]
  21. Cenoz, J. , & Gorter, D
    (2011) Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95, 356–369. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2011.01206.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x [Google Scholar]
  22. Chow, P. , & Cummins, J
    (2003) Valuing multilingual and multicultural approaches to learning. In S. Schecter & J. Cummins (Eds.), Multilingual education in practice: Using diversity as a resource (pp.32–61). Portsmouth, NH: Heinemann.
    [Google Scholar]
  23. Christian, D. , Montone, C. , Lindholm, K. & Carranza, I
    (1997) Profiles in two-way immersion education. McHenry, IL: Delta Systems and Center for Applied Linguistics.
    [Google Scholar]
  24. Council of Europe
    (2000) Common European framework of references for languages: Learning, teaching, assessment. Language Policy Division. Strasbourg. Retrieved from www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf
    [Google Scholar]
  25. Creese, A. , & Blackledge, A
    (2010) Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?Modern Language Journal, 94(1), 103–115. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2009.00986.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x [Google Scholar]
  26. Cummins, J
    (1998) Immersion education for the millennium: What have we learned from 30 years of research on second language education?In M. Childs & M. Bostwick (Eds.), Learning through two languages: Research and practice. Second Katoh Gakuen International Symposium on Immersion and Bilingual Education (pp.34–47). Katoh Gakuen, Japan.
    [Google Scholar]
  27. (2007) Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10, 221–241.
    [Google Scholar]
  28. (2014) Rethinking pedagogical assumptions in Canadian French immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(1), 3–22. doi: 10.1075/jicb.2.1.01cum
    https://doi.org/10.1075/jicb.2.1.01cum [Google Scholar]
  29. Dagenais, D. , Walsh, N. , Armand, F. , & Maraillet, E
    (2008) Collaboration and co-construction of knowledge during language awareness activities in Canadian elementary schools. Language Awareness, 17(2), 139-155. doi: 10.2167/la442.0
    https://doi.org/10.2167/la442.0 [Google Scholar]
  30. de Bot, K
    (1996) The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46(3), 529–555. doi: 10.1111/j.1467‑1770.1996.tb01246.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1996.tb01246.x [Google Scholar]
  31. de Jong, E. & Howard, E
    (2009) Integration in two-way immersion education: Equalising linguistic benefits for all students. International Journal of Bilingual Education Bilingualism, 12(1), 81–99. doi: 10.1080/13670050802149531
    https://doi.org/10.1080/13670050802149531 [Google Scholar]
  32. DeKeyser, R
    (2007) Skill acquisition theory. In B. VanPatten & J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp.97–113). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  33. Fairclough, N
    (1992) Critical language awareness. London: Longman.
    [Google Scholar]
  34. Faltis, C
    (1989) Code-switching and bilingual schooling: An examination of Jacobson’s new concurrent approach. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 10(2), 117–127. doi: 10.1080/01434632.1989.9994368
    https://doi.org/10.1080/01434632.1989.9994368 [Google Scholar]
  35. French, L
    (2007) Brazilian bilingual education: Another language, another soul. New Routes, Septemberissue, 28–30.
    [Google Scholar]
  36. Fortune, T
    (2001) Understanding immersion students’ oral language use as a mediator of social interaction in the classroom. Unpublished doctoral dissertation. University of Minnesota, Minneapolis.
    [Google Scholar]
  37. Fortune, T. , & Tedick, D
    (2015) Oral proficiency development of K–8 Spanish immersion students. The Modern Language Journal, 99(4), 637–655. doi: 10.1111/modl.12275
    https://doi.org/10.1111/modl.12275 [Google Scholar]
  38. García, O
    (2009) Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley Blackwell.
    [Google Scholar]
  39. (2013) Theorizing translanguaging for educators. In C. Celic & K. Seltzer (Eds.), Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators (pp.1–6). New York, NY: CUNY-NYSIEB.
    [Google Scholar]
  40. García, O. , & Wei, L
    (2014) Translanguaging: Language, bilingualism, and education. London: Palgrave MacMillan.
    [Google Scholar]
  41. Genesee, F
    (2006) Bilingual first language acquisition in perspective. In P. McCardle & E. Hoff (Eds.), Childhood bilingualism: Research on infancy through school age (pp.45–67). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  42. Genesee, F. , & Lindholm-Leary, K
    (2013) Two case studies of content-based language education. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(1), 3–33. doi: 10.1075/jicb.1.1.02gen
    https://doi.org/10.1075/jicb.1.1.02gen [Google Scholar]
  43. Germain, C
    (1991) Le point sur l’approche communicative en didactique des langues [Update on the communicative approach to language teaching]. Montreal, QC: Les Éditions CEC.
    [Google Scholar]
  44. Gierlinger, E
    (2015) ‘You can speak German, Sir’: On the complexity of teachers’ L1 use in CLIL. Language and Education, 29(4), 347–368. doi: 10.1080/09500782.2015.1023733
    https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1023733 [Google Scholar]
  45. Gort, M. , & Sembiante, S
    (2014) Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9(1), 7–25. doi: 10.1080/19313152.2014.981775
    https://doi.org/10.1080/19313152.2014.981775 [Google Scholar]
  46. Gullifer, J. , Kroll, J. , & Dussias, P
    (2013) When language switching has no apparent cost: Lexical access in sentence context. Frontiers in Psychology, 4, 248. doi: 10.3389/fpsyg.2013.00278
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2013.00278 [Google Scholar]
  47. Haque, E
    (2012) Multiculturalism within a bilingual framework: Language, race, and belonging in Canada. Toronto, ON: University of Toronto Press.
    [Google Scholar]
  48. Harley, B
    (1992) Patterns of second language development in French immersion. Journal of French Language Studies, 2, 159–183. doi: 10.1017/S0959269500001289
    https://doi.org/10.1017/S0959269500001289 [Google Scholar]
  49. Hawkins, E
    (1999) Foreign language study and language awareness. Language Awareness, 8(3-4), 124–142. doi: 10.1080/09658419908667124
    https://doi.org/10.1080/09658419908667124 [Google Scholar]
  50. Hesson, S. , Seltzer, K. , & Woodley, H
    (2014) Translanguaging in curriculum and instruction: A CUNY-NYSIEB guide for educators. New York, NY: CUNY-NYSIEB.
    [Google Scholar]
  51. Hickey, T
    (2007) Children’s language networks and teachers’ input in minority language immersion: What goes in may not come out. Language and Education, 21(1), 46–65. doi: 10.2167/le617.0
    https://doi.org/10.2167/le617.0 [Google Scholar]
  52. Hoshino, N. , & Thierry, G
    (2011) Language selection in bilingual word production: Electrophysiological evidence for cross-language competition. Brain Research, 1371, 100–109. doi: 10.1016/j.brainres.2010.11.053
    https://doi.org/10.1016/j.brainres.2010.11.053 [Google Scholar]
  53. Jiménez, R. , García, G. , & Pearson, D
    (1996) The reading strategies of bilingual Latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31(1), 90–112. doi: 10.1598/RRQ.31.1.5
    https://doi.org/10.1598/RRQ.31.1.5 [Google Scholar]
  54. Johnson, R. , & Swain, M
    (1997) Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139524667
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139524667 [Google Scholar]
  55. Jorgensen, J
    (2008) Poly-lingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176. doi: 10.1080/14790710802387562
    https://doi.org/10.1080/14790710802387562 [Google Scholar]
  56. Krashen, S
    (1985) The input hypothesis: Issues and implications. New York, NY: Longman.
    [Google Scholar]
  57. Kristmanson, P. , & Dicks, J
    (2014) Looking in the one-way mirror: Reflections on the changing face(s) of immersion in North America and beyond. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(2), 273–287. doi: 10.1075/jicb.2.2.08kri
    https://doi.org/10.1075/jicb.2.2.08kri [Google Scholar]
  58. Kroll, J
    (2008) Juggling two languages in one mind. Psychological Science Agenda, 22(1). Retrieved from www.apa.org/science/about/psa/2008/01/kroll.aspx
    [Google Scholar]
  59. Kroll, J. , Bobb, S. , & Hoshino, N
    (2014) Two languages in mind: Bilingualism as a tool to investigate language, cognition, and the brain. Current Directions in Psychological Science, 23, 159–163. doi: 10.1177/0963721414528511
    https://doi.org/10.1177/0963721414528511 [Google Scholar]
  60. Lambert, W
    (1975) Culture and language as factors in education. In A. Wolfgang (Ed.), Education of immigrant students (pp.55–83). Toronto, ON: Ontario Institute for Studies in Education.
    [Google Scholar]
  61. Lambert, W. , & Tucker, R
    (1972) Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House Publishers.
    [Google Scholar]
  62. Lapkin, S. , Hart, D. , & Swain, M
    (1991) Early and middle French immersion programs: French language outcomes. The Canadian Modern Language Review, 48(1), 11–40.
    [Google Scholar]
  63. Lightbown, P
    (2014) Focus on content-based language teaching. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  64. Lizee, H
    (2014) Is English really necessary in French Immersion classrooms: A case study. Unpublished MA thesis. University of Regina, Saskatchewan.
    [Google Scholar]
  65. Luk, J. , & Lin, A
    (2015) Voices without words: Doing critical literate talk in English as a second language. TESOL Quarterly, 49, 67–91. doi: 10.1002/tesq.161
    https://doi.org/10.1002/tesq.161 [Google Scholar]
  66. Lyster, R
    (2007) Learning and teaching languages through content: A counterbalanced approach. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/lllt.18
    https://doi.org/10.1075/lllt.18 [Google Scholar]
  67. (2016) Vers une approche intégrée en immersion [Towards an integrated approach in immersion]. Montréal: Les Éditions CEC.
    [Google Scholar]
  68. Lyster, R. , Collins, L. , & Ballinger, S
    (2009) Linking languages through a bilingual read-aloud project. Language Awareness, 18, 366–383. doi: 10.1080/09658410903197322
    https://doi.org/10.1080/09658410903197322 [Google Scholar]
  69. Lyster, R. , Quiroga, J. , & Ballinger, S
    (2013) The effects of biliteracy instruction on morphological awareness. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 1(2), 169–197. doi: 10.1075/jicb.1.2.02lys
    https://doi.org/10.1075/jicb.1.2.02lys [Google Scholar]
  70. Lyster, R. , & Sato, M
    (2013) Skill Acquisition Theory and the role of practice in L2 development. In P. García Mayo , M. Gutierrez-Mangado , & M. Martínez Adrián (Eds.), Contemporary approaches to second language acquisition (pp.71–92). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/aals.9.07ch4
    https://doi.org/10.1075/aals.9.07ch4 [Google Scholar]
  71. Mackey, W
    (2010) History and origins of language policies in Canada. In M. Morris (Ed.), Canadian language policies in comparative perspective (pp.18–66). Montreal & Kingston: McGill–Queen’s University Press.
    [Google Scholar]
  72. Macintyre, P. , Burns, C. , & Jessome, A
    (2011) Ambivalence about communicating in a second language: A qualitative study of French immersion students’ willingness to communicate. The Modern Language Journal, 95(1), 81–96. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2010.01141.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2010.01141.x [Google Scholar]
  73. Mady, C
    (2015) Examining immigrants’ English and French achievement in French immersion. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3(2), 268–284. doi: 10.1075/jicb.3.2.05mad
    https://doi.org/10.1075/jicb.3.2.05mad [Google Scholar]
  74. Mady, C. , Arnett, K. , & Muilenburg, L. Y
    (2016) French second-language teacher candidates’ positions towards Allophone students and implications for inclusion. International Journal of Inclusive Education, 20(1), 1–14. doi: 10.1080/13603116.2016.1184330
    https://doi.org/10.1080/13603116.2016.1184330 [Google Scholar]
  75. Manyak, P
    (2004) “What did she say?” Translation in a primary-grade English immersion class. Multicultural Perspectives, 6, 12–18. doi: 10.1207/S15327892mcp0601_3
    https://doi.org/10.1207/S15327892mcp0601_3 [Google Scholar]
  76. May, S
    (Ed.) (2013) The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. New York, NY: Routledge.
    [Google Scholar]
  77. Norton, B
    (2013) Identity and language learning: Extending the conversation. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  78. Otheguy, R. , García, O. , & Reid, W
    (2015) Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. doi: 10.1515/applirev‑2015‑0014
    https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014 [Google Scholar]
  79. Palmer, D. , Martínez, R. , Mateus, S. & Henderson, K
    (2014) Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual immersion classroom. The Modern Language Journal, 98, 757–772. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2014.12121.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2014.12121.x [Google Scholar]
  80. Perregaux, C. , De Goumoëns, C. , Jeannot, D. , & de Pietro, J. F
    (2003) Éducation au langage et ouverture aux langues à l‘école [Language education and language awareness at school] (EOLE). Neuchâtel: Secrétariat général de la CIIP.
    [Google Scholar]
  81. Pessoa, S. , Hendry, H. , Donato, R. , Tucker, G. R. , & Lee, H
    (2007) Content-based instruction in the foreign language classroom: A discourse perspective. Foreign Language Annals, 40(1), 102–121. doi: 10.1111/j.1944‑9720.2007.tb02856.x
    https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2007.tb02856.x [Google Scholar]
  82. Potowski, K
    (2007) Language and identity in a dual immersion school. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  83. Rebuffot, J
    (1993) Le point sur l’immersion au Canada [Update on immersion in Canada]. Montreal, QC : Éditions CEC.
    [Google Scholar]
  84. Roy, S
    (2010) Not truly, not entirely…pas comme les francophones [not like the Francophones]. Canadian Journal of Education, 33(3), 541–563. doi: 10.2307/canajeducrevucan.33.3.541
    https://doi.org/10.2307/canajeducrevucan.33.3.541 [Google Scholar]
  85. Schecter, S. , & Cummins, J
    (Eds.) (2003) Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Portsmouth, NH: Heinemann.
    [Google Scholar]
  86. Segalowitz, N
    (2010) Cognitive bases of fluency development. New York, NY: Routledge.
    [Google Scholar]
  87. Soltero-Gonzalez, L. , Escamilla, K. , & Hopewell, S
    (2012) Changing teachers’ perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: Towards a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(1), 71–94. doi: 10.1080/13670050.2011.604712
    https://doi.org/10.1080/13670050.2011.604712 [Google Scholar]
  88. Storch, N. , & Aldosari, A
    (2010) Learners’ use of first language (Arabic) in an EFL class. Language Teaching Research, 14(4), 355–375. doi: 10.1177/1362168810375362
    https://doi.org/10.1177/1362168810375362 [Google Scholar]
  89. Swain, M
    (1985) Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp.235–256). New York, NY: Newbury House.
    [Google Scholar]
  90. Swain, M. , & Lapkin, S
    (2000) Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4, 251–274. doi: 10.1191/136216800125087
    https://doi.org/10.1191/136216800125087 [Google Scholar]
  91. (2005) The evolving socio-political context of immersion education in Canada: Some implications for program development. International Journal of Applied Linguistics, 15, 169–186. doi: 10.1111/j.1473‑4192.2005.00086.x
    https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00086.x [Google Scholar]
  92. (2013) A Vygotskian sociocultural perspective on immersion education: The L1/L2 debate. Journal of Immersion and Content-Based Education, 1, 101–129. doi: 10.1075/jicb.1.1.05swa
    https://doi.org/10.1075/jicb.1.1.05swa [Google Scholar]
  93. Tarone, E. , & Swain, M
    (1995) A sociolinguistic perspective on second-language use in immersion classrooms. The Modern Language Journal, 79, 166–178. doi: 10.1111/j.1540‑4781.1995.tb05428.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb05428.x [Google Scholar]
  94. Turnbull, M. , Cormier, M. , & Bourque, J
    (2011) The first language in science class: A quasi experimental study in late French immersion. The Modern Language Journal, 95, 182–198. doi: 10.1111/j.1540‑4781.2011.01275.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01275.x [Google Scholar]
  95. Wei, L
    (2011) Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035 [Google Scholar]
  96. Williams, C
    (1996) Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams , G. Lewis , & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock (pp.39–78). Llangefni, UK: CAI.
    [Google Scholar]
  97. Wong Fillmore, L. , & Valadez, C
    (1986) Teaching bilingual learners. In M. Wittrock (Ed.), Handbook of research on teaching (3rd ed., pp.648–685). New York, NY: MacMillan.
    [Google Scholar]
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error