1887
Volume 18, Issue 1
  • ISSN 1569-2159
  • E-ISSN: 1569-9862
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Studies have covered a variety of aspects related to the translation of political texts and propaganda. However, little has been written about the role that heterolingualism and translation can play in the original versions of these very texts. This article investigates a case in which multilingualism in propaganda was employed to reflect and comment on multilingualism and diversity in the political reality. It analyzes two highly controversial televised election advertisements from the Israeli 2013 campaign and their use of both Hebrew and Arabic in speech and in interlingual and intralingual subtitles. The analysis shows that code-switching and subtitles can play a role in conveying the political message and in masking it at the same time. It also suggests that the political use of heterolingualism and translation in the propaganda itself should be more profoundly explored.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jlp.18022.kar
2019-01-29
2025-02-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Adalah
  2. Anderson-Finch, Shannon
    2011 “More than the Sum of its Parts: Hinglish as an Additional Communication Resource.” InChutneyfying English: The Phonomenon of Hinglish, edited byRita Kothari and Rupert Snell, 53–70. Delhi: Penguin.
    [Google Scholar]
  3. Becker, Annette
    2009 “Modality and Engagement in British and English German Political Interviews.” Languages in Contrast9 (1): 5–22. doi:  10.1075/lic.9.1.02bec.
    https://doi.org/10.1075/lic.9.1.02bec [Google Scholar]
  4. Ben Ari, Michael
    2013 “Highlights of Strong Israel’s political, security, social and economic platform.” Published onJanuary 3, 2013. mkmichaelben-ari.blogspot.co.il/2013/01/highlights-of-otzma-yisrael-platform.html.
  5. Ben-Asher, Noa
    2009 “Who Says ‘I Do’? Reviewing Judith Butler & Gayatri Chakravorty Spivak, Who Sings the Nation-State?” Yale Journal of Law and Feminism21(1): 245–260.
    [Google Scholar]
  6. Beukes, Anne-Marie
    2007 “Governmentality and the Good Offices of Translation in 20th-century South Africa.” Southern African Linguistics and Applied Language Studies25(2): 115–130. doi:  10.2989/16073610709486451.
    https://doi.org/10.2989/16073610709486451 [Google Scholar]
  7. Blom, Jan-Petter, and John Gumperz
    1972 “Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway.” InDirections in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication, edited byJohn Gumperz and Del Hymes, 407–434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
    [Google Scholar]
  8. Breiner, Joshua
    2013 “Watch: Eldad and Ben-Ari are speaking Arabic”. Walla, January7 2013 [In Hebrew]. https://news.walla.co.il/item/2604235.
    [Google Scholar]
  9. Brooke, Caroline
    2007 “Changing Identities: The Russian and Soviet National Anthems.” Slavonica13(1): 27–38. doi:  10.1179/174581407x176667.
    https://doi.org/10.1179/174581407x176667 [Google Scholar]
  10. Brownlie, Siobhan
    2010 “Representing News from France.” InPolitical Discourse, Media and Translation, edited byChristina Shäffner and Susan Bassnett, 32–54. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  11. Butler, Judith and Gayatri Chakravorty Spivak
    2007Who Sings the Nation-State? Language, Politics, Belonging. London: Seagull.
    [Google Scholar]
  12. Central Elections Committee
    Central Elections Committee 2012–2013 The Central Elections Committee for the 19th Knesset, Decisions and Instructions [in Hebrew]. AccessedMarch 26, 2017. https://knesset.gov.il/elections19/heb/law/Decisions2012-13.pdf.
    [Google Scholar]
  13. Comaneci, Catalina-Felicia
    2011 “Translating news texts for specific linguistic audiences.” Studii de gramatica contrastiva15: 88–97.
    [Google Scholar]
  14. Deutsch, Yocheved
    2005 “Language law in Israel.” Language Policy4(3): 261–85. doi:  10.1007/s10993‑005‑7555‑9.
    https://doi.org/10.1007/s10993-005-7555-9 [Google Scholar]
  15. Donitsa-Schmidt, Smadar, Inbar, Ofira and Shohamy, Elana
    2004 “The Effects of Teaching Spoken Arabic on Students’ Attitudes and Motivation in Israel”. The Modern Language Journal, 88: 217–228. doi:  10.1111/j.0026‑7902.2004.00226.x.
    https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.00226.x [Google Scholar]
  16. Elmiger, Daniel
    2013 “The Government in Contact with its Citizens: Translations of Federal Information in Multilingual Swiss Administration.” Gender and Language7(1): 59–74. doi:  10.1558/genl.v7i1.59.
    https://doi.org/10.1558/genl.v7i1.59 [Google Scholar]
  17. Fetzer, Anita
    2005 “Negative Theme Zones in Political Interviews: A Contrastive Analysis of German and English Turn-Initial Positions.” InPressetextsorten im Vergleich – Contrasting Text Types in the Press, edited byHarmut E. Lenk and Andrew Chesterman, 283–301. Hildesheim: Olms.
    [Google Scholar]
  18. Gabay, Yoni
    2012 “Watch video: Avigdor Lieberman and ‘Hatikvah’ in the NDA’s Clip”. Kikar Hashabat, December30 2012 [In Hebrew]. www.kikar.co.il/%D7%A6%D7%A4%D7%95-%D7%9C%D7%99%D7%91%D7%A8%D7%9E%D7%9F-%D7%95%D7%94%D7%AA%D7%A7%D7%95%D7%95%D7%94-%D7%91%D7%A7%D7%9E%D7%A4%D7%99%D7%99%D7%9F-%D7%91%D7%9C%D7%93.html.
    [Google Scholar]
  19. Gafaranga, Joeph
    2007 “Code-Switching as a conversational strategy.” InHandbook of Multilingualism and Multilingual Communication, edited byLi Wei and Peter Auer, 279–313. Berlin: de Gruyter.
    [Google Scholar]
  20. Globes (news website)
    Globes (news website) 2012 “Watch The NDA’s campaign: Lieberman signing ‘Hatikva’ in Arabic.”, Globes, December30 2012 [in Hebrew]. www.globes.co.il/news/article.aspx?did=1000810438.
    [Google Scholar]
  21. Grutman, Rainier
    1997 “Du terrain aux textes”. InDes langues qui résonnent. L’hétérolinguisme au XIXe siècle québécois, 25–44. Montreal : Fides-CETUQ.
    [Google Scholar]
  22. 2006 “Refraction and Recognition. Literary Multilingualism in translation.” Target18(1): 17–47. doi:  10.1075/target.18.1.03gru.
    https://doi.org/10.1075/target.18.1.03gru [Google Scholar]
  23. Gumperz, John
    1982Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511611834
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834 [Google Scholar]
  24. Harkov, Lahav
    2012 “Eldad, Ben-Ari form new party: Strong Israel.” Jerusalem Post, November13 2012 https://www.jpost.com/Diplomacy-and-Politics/Eldad-Ben-Ari-form-new-party-Strong-Israel.
    [Google Scholar]
  25. Hutcheon, Linda
    1986-7 “The politics of postmodernism: Parody and history.” Cultural Critique5, Modernity and Modernism, Postmodernity and Postmodernism: 179–207. 10.2307/1354361
    https://doi.org/10.2307/1354361 [Google Scholar]
  26. Keirs, Vita
    2012 “The NDA presents: Lieberman’s trill of ‘Hatikva’.”. Ynet, December30 2012 [In Hebrew]. www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4326188,00.html.
    [Google Scholar]
  27. Kohn, Ayelet and Neiger, Motti
    2007 “To Talk and Talkback: Analyzing the Rhetoric of Talkbacks in Online Journalism.” InOnline Newspapers in Israel, edited byTehila Schwarz-Altshuler, 321–352. Jerusalem and Beersheba: the Israel Democracy Institute and Burda Center for Innovative Communications. [In Hebrew].
    [Google Scholar]
  28. Knesset website
    Knesset website. “Basic Law: Israel – The Nation State of the Jewish People”, Unofficial English Translation, July 2018knesset.gov.il/laws/special/eng/BasicLawNationState.pdf.
  29. Kurz, Ingrid
    1993 “The 1992 US Presidential Elections: Interpreting the ‘American Debatathon’ for Austrian Television.” InTranslation: The Vital Link = La traduction au coeur de la communication’, Proceedings of the conference: Translation: the vital linkAugust 1993, edited byCatriona Picken, 441–445. London: Institute of Translation and Interpreting.
    [Google Scholar]
  30. Lerer, Yael
    2015 “The NDA is twenty years old: thoughts about an Arab-Jewish artnership”, Local Talk [Sikha Mekomit, in Hebrew], May11 2015 https://mekomit.co.il/%D7%A2%D7%A9%D7%A8%D7%99%D7%9D-%D7%A9%D7%A0%D7%94-%D7%9C%D7%9E%D7%A4%D7%9C%D7%92%D7%AA-%D7%91%D7%9C%D7%93/.
    [Google Scholar]
  31. Lis, Jonathan
    2011 “Loyalty-Citizenship Laws.” Haaretzonline English edition, November 17, 2011. www.haaretz.com/black-flag-over-israel-s-democracy/black-flag-facts-and-figures/loyalty-citizenship-laws-1.396117.
    [Google Scholar]
  32. Livnat, Zohar and Lewin, Beverly
    2016 “The Interpersonal Strand of Political Speech: Recruiting the Audience in PM Benjamin Netanyahu’s Speeches.” Language and Dialogue6(2): 275–305. doi:  10.1075/ld.6.2.04liv.
    https://doi.org/10.1075/ld.6.2.04liv [Google Scholar]
  33. Mar’i, Abed Al-Rahman
    2013Walla Bseder. Jerusalem: Keter [In Hebrew]
    [Google Scholar]
  34. Meylaerts, Reine
    (editor) 2006Heterolingualism in/and Translation, Special issue ofTarget18(1).
    [Google Scholar]
  35. Myers-Scotton, Carol
    1993Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  36. NDA election commercial
    NDA election commercial 2013 UploadedJanuary2 2013 https://youtu.be/UuHqxQos2DM.
  37. Praisler, Alexandru
    2010 “Aspects of manipulation. Translating Political Discourse.” InTranslation Studies: Retrospective and Prospective ViewsIII (9), edited byElena Croitoru Floriana Popescu and Steluta Stan, 66–73. Galati University Press.
    [Google Scholar]
  38. Rofe Ofir, Sharon
    2009 “Against the flow: Jews voting for Arab parties”. Ynet, February4 2009 [In Hebrew]. www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3666366,00.html.
    [Google Scholar]
  39. Salomon, Valéria Brisolara
    2006 “The Claim of Postmodern Parody.” Textura13: 69–74
    [Google Scholar]
  40. Schäffner, Christina
    1997 “Strategies of Translating Political Texts.” InText Typology and Translation, edited byAnna Trosborg, 119–144. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 10.1075/btl.26.11sch
    https://doi.org/10.1075/btl.26.11sch [Google Scholar]
  41. 2004 “Political Discourse Analysis from the point of view of Translation Studies.” Journal of Language and Politics3(1): 117–150. doi:  10.1075/jlp.3.1.09sch.
    https://doi.org/10.1075/jlp.3.1.09sch [Google Scholar]
  42. Shmuelof, Mati
    2012 “Which is Worse – Being Left-Wing or an Arab?” Mako, November20 2012 https://www.mako.co.il/video-blogs-mati-shemoelof/Article-3bf891d191e1b31004.htm.
    [Google Scholar]
  43. Spolsky, Bernard & Shohamy, Elana G.
    1999The languages of Israel: Policy, Ideology and Practice. Buffalo: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  44. Shukrun-Nagar, Pnina
    2009 “Quotation markers as intertextual codes in electoral propaganda.” Text & Talk – An Interdisciplinary Journal of Language, Discourse & Communication Studies29(4): 459–480. doi:  10.1515/TEXT.2009.024
    https://doi.org/10.1515/TEXT.2009.024 [Google Scholar]
  45. Smooha, Sammy
    2001 “Relations between Jews and Arabs in Israel as a Jewish Democratic State”, inTrends in Israeli Society, vol.1, editer byEphraim Ya’ar and Ze’ev Shavit, 231–364. Tel Aviv: Open University [In Hebrew].
    [Google Scholar]
  46. Strong Israel Election Commercial
    Strong Israel Election Commercial. Uploaded onJanuary6 2013https://youtu.be/DV00hGQATZQ.
  47. Trosborg, Anna
    1997 “Translating Hybrid Political Texts.” InText Typology and Translation, edited byAnna Trosborg, 145–158. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 10.1075/btl.26.12tro
    https://doi.org/10.1075/btl.26.12tro [Google Scholar]
  48. Walters, Joel
    2005Bilingualism: The Sociopragmatic-Psycholinguistic Interface. Mahwah, NJ: Erlbaum.
    [Google Scholar]
  49. Weizman, Elda
    2011–2012 “Positioning in context: A scale of directness.” Xelkat Lashon43–44: 331–345 [in Hebrew].
    [Google Scholar]
  50. Weinreich, Uriel
    1953Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Publications of the Linguistic Circle 99.
    [Google Scholar]
  51. Yahav, Nir
    2013 “Meet the Jews who vote for the NDA.” Walla, January11 2013 [in Hebrew]. https://news.walla.co.il/item/2605170.
    [Google Scholar]
  52. Yisrael Beytenu
    Yisrael Beytenu 2009 “Shame! No Loyalty, No Citizenship! Only Lieberman understands Arabic”, poster [in Hebrew]. The National Library website. web.nli.org.il/sites/nli/hebrew/digitallibrary/pages/viewer.aspx?presentorid=NNL_Ephemera&DocID=NNL_Ephemera700126572.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/jlp.18022.kar
Loading
/content/journals/10.1075/jlp.18022.kar
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): anthem; code-switching; elections; heterolingualism; propaganda; subtitles; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error