1887
Volume 2, Issue 1
  • ISSN 2950-578X
  • E-ISSN: 2950-5798

This article reviews The Palgrave handbook of multilingualism and language varieties on screen

 
£ 199.99

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jlpop.25011.bol
2025-08-21
2026-04-21
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/jlpop.25011.bol.html?itemId=/content/journals/10.1075/jlpop.25011.bol&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Ávila, A.
    (1997) La censura del doblaje cinematográfico en España [The censorship of film dubbing in Spain]. CIMS
    [Google Scholar]
  2. Ballester Casado, A.
    (2001) Traducción y nacionalismo: La recepción del cine americano en España a través del doblaje (1928–1948) [Translation and nationalism: The reception of American film dubs in Spain (1928–1948)]. Comares.
    [Google Scholar]
  3. Beseghi, M.
    (2017) Multilingual films in translation: A sociolinguistic and intercultural study of diasporic films. Lang. 10.3726/b13099
    https://doi.org/10.3726/b13099 [Google Scholar]
  4. Cornu, J.-F.
    (2014) Le doublage et le sous-titrage : Histoire et esthétique [Dubbing and subtitling: History and aesthetics]. Presses universitaires de Rennes. 10.4000/books.pur.76511
    https://doi.org/10.4000/books.pur.76511 [Google Scholar]
  5. Corrius Gimbert, M.
    (2005) The third language: A recurrent textual restriction that translators come across in audiovisual translation. Cadernos de Tradução, 2(16), 147–160. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6738/6210
    [Google Scholar]
  6. Guerberof-Arenas, A., & Toral, A.
    (2020) The impact of post-editing and machine translation on creativity and reading experience. Translation Spaces, 9(2), 255–282. 10.1075/ts.20035.gue
    https://doi.org/10.1075/ts.20035.gue [Google Scholar]
  7. Nimdzi
    Nimdzi (2025) The 2025 Nimdzi 100: The size and state of the language services industry including the ranking of the 100 largest language service providers. Nimdzi. https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-2025/
    [Google Scholar]
  8. O’Sullivan, C.
    (2007) Multilingualism at the multiplex: A new audience for screen translation?Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies, 61, 81–95. 10.52034/lanstts.v6i.181
    https://doi.org/10.52034/lanstts.v6i.181 [Google Scholar]
  9. (2011) Translating popular film. Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230317543
    https://doi.org/10.1057/9780230317543 [Google Scholar]
  10. Slator
    Slator (2025) Slator 2025 language industry market report. Slator. https://slator.com/slator-reports/
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/jlpop.25011.bol
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error