Volume 35, Issue 1
  • ISSN 0920-9034
  • E-ISSN: 1569-9870
Buy:$35.00 + Taxes



Focusing on madrassah1 Islamiyat2 textbooks written in Kreol by two local textbook writers for use in Sunni madrassahs in Mauritius, the present study shows how the writers have adopted Kreol, enriching and adapting it with loanwords from Arabic, to communicate religious information to the children attending the madrassah. The corpus for this study being a sample of locally produced Islamiyat textbooks, document analysis constituted the primary method of data collection and analysis. Interviews with the textbook writers were carried out in order to obtain insiders’ insights into the strategies they used to convey Islamic ideas in Kreol, a language not lexically equipped for this. The analysis reveals that the textbook writers used ‘loanwords by necessity’ – cultural borrowings (Haspelmath 2009) that were adapted through transliteration (Hassan 2016) – for proper names and honorifics, as well as for people, objects, practices and beliefs. A search in the (Carpooran 2011) reveals that a majority of these loanwords do not currently appear in the Dictionary, suggesting the emergence of a new register. I thus argue that at the grassroots level, the Sunni Muslim community is in the process of developing a new religious register of Kreol, which is currently being used and which is also being transmitted to younger generations through the madrassahs. This reflects the Mauritian Sunni Muslims’ strong sense of attachment to Kreol, a language that tends to be associated with the Creole community in Mauritius.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Auleear Owodally, A. Mooznah
    2011 Multilingual language and literacy practices and social identities in Sunni madrassahs in Mauritius: A case study. Reading Research Quarterly46 (2). 134–155. 10.1598/RRQ.46.2.3
    https://doi.org/10.1598/RRQ.46.2.3 [Google Scholar]
  2. 2014 Language, education and identities in plural Mauritius: A study of the Kreol, Hindi and Urdu Standard 1 textbooks. Language and Education28 (4). 319–339. 10.1080/09500782.2013.857349
    https://doi.org/10.1080/09500782.2013.857349 [Google Scholar]
  3. Baker, Philip
    (1976) Towards a social history of Mauritian Creole. BPhil Dissertation, University of York.
    [Google Scholar]
  4. Baker, Philip and Hookoomsing, Vinesh
    1987Diksyoner Kreol Morisyin. Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  5. Baugh, Albert C., and Thomas Cable
    2002A history of the English language. London: Routledge. 5th ed.
    [Google Scholar]
  6. Boswell, Rosabelle
    2006Le malaise créole: Ethnic identity in Mauritius (Vol.26). New York: Berghahn Books.
    [Google Scholar]
  7. Bowen, Glenn A.
    2009 Document analysis as a qualitative research method. Qualitative Research Journal9 (2). 27–40. 10.3316/QRJ0902027
    https://doi.org/10.3316/QRJ0902027 [Google Scholar]
  8. Carpooran, Arnaud
    2009Diksioner Morisien. Mauritius: Editions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  9. 2011 2nd Ed. Diksioner Morisien. Mauritius: Editions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  10. Chew, Phyllis Ghim-Lian
    2014 Language choice and religious identities in three Singaporean madrasahs. International Journal of the Sociology of Language229. 49–65.
    [Google Scholar]
  11. Edun, Enayet Hossen
    2006Urdu studies in Mauritius. New Delhi, India: Star.
    [Google Scholar]
  12. Eickelman, Dale F.
    2007 Madrasas in Morocco: Their vanishing public role. InRobert W. Hefner and Muhhamad Qasim Zaman (eds.), Schooling Islam: The culture and politics of modern Muslim education, 131–148. Princeton, NJ: Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  13. Eisenlohr, Patrick
    2006 As Makkah is sweet and beloved, so is Madina: Islam, devotional genres, and electronic mediation in Mauritius. American Ethnologist33 (2). 230–245. 10.1525/ae.2006.33.2.230
    https://doi.org/10.1525/ae.2006.33.2.230 [Google Scholar]
  14. 2016 Religion and diaspora: Islam as ancestral heritage in Mauritius. Journal of Muslims in Europe5 (1). 87–105. 10.1163/22117954‑12341320
    https://doi.org/10.1163/22117954-12341320 [Google Scholar]
  15. 2018 From language to religion in Mauritian nation-building. InRamtohul, Ramola and Thomas Hylland Eriksen (eds.), The Mauritian paradox. Fifty years of development, diversity and democracy, 191–211. Réduit, Mauritius: University of Mauritius Press.
    [Google Scholar]
  16. Emirbayer, Mustafa and Mische, Ann
    1998 What is agency?. American Journal of Sociology103 (4). 962–1023. 10.1086/231294
    https://doi.org/10.1086/231294 [Google Scholar]
  17. Emrith, Mumtaz
    1994History of the Muslims in Mauritius. Vacoas, Mauritius: Editions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  18. Frank, David
    2004 Cultural dimensions of translation into creole languages. Paper presented at theconference on Bible translation in Cave Hill, Barbados. www.saintluciancreole.dbfrank.net/workpapers/cultural_dimensions.htm (14September 2018).
    [Google Scholar]
  19. Hassan, Sameh
    2016 Islamic religious terms in English–translation vs. transliteration in Ezzeddin Ibrahim and Denys Johnson-Davies’ translation of An-Nawawī’s Forty Ḥadīths. Translation & Interpreting8(1).117–132.
    [Google Scholar]
  20. Haspelmath, Martin
    2009 Lexical borrowing: Concepts and issues. InHaspelmath, Martin, and Uri Tadmor (Eds.) Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 35–54. Walter de Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442.35
    https://doi.org/10.1515/9783110218442.35 [Google Scholar]
  21. Heller, Monica
    2007 Bilingualism as ideology and practice. InMonica Heller (ed.) Bilingualism: A social approach, 1–22. Palgrave Macmillan: UK. 10.1057/9780230596047_1
    https://doi.org/10.1057/9780230596047_1 [Google Scholar]
  22. Hookoomsing, Vinesh Y.
    2004Grafi-larmoni. A Harmonized Writing System for the Mauritian Creole Language. Available at: ministry-education.govmu.org/English/Documents/Publications/arch%20Reports/hookoomsing.pdf (17September 2018).
    [Google Scholar]
  23. Hollup, Oddvar
    1996 Islamic revivalism and political opposition among minority Muslims in Mauritius. Ethnology35 (4). 285–300. 10.2307/3773871
    https://doi.org/10.2307/3773871 [Google Scholar]
  24. Jahangeer-Chojoo, Ameenah
    2004La rose et le henné: Une étude des musulmans de Maurice. Moka, Mauritius: Mahatma Gandhi Institute.
    [Google Scholar]
  25. Jeebloll, Yousouf
    1994Mon livre de l’Islam. Madinat-Ul-Ilm Madrassa, Port-Louis, Mauritius.
    [Google Scholar]
  26. 1996Qissasul Ambiya – l’histoire des prophètes. Madinat-Ul-Ilm Madrassa, Port-Louis, Mauritius.
    [Google Scholar]
  27. 2003Anwar-Ul-Ta’alim, Book 2. Madinat-Ul-Ilm Madrassa, Port-Louis, Mauritius.
    [Google Scholar]
  28. 2009Anwar- E Shariat. Halkae Quadria Ishaat-I-Islam Sunnee Madrassa Board, Highlands, Phoenix: Mauritius. Revised ed.
    [Google Scholar]
  29. Ledikasyon Pu Travayer (LPT)
    Ledikasyon Pu Travayer (LPT) 1985Diksyoner kreol-angle. Moris.
    [Google Scholar]
  30. Maudarbux, M. B.
    2016 Interreligious education: Conceptualising a needs assessment framework for curriculum design in plural societies (with special reference to Mauritius). International Review of Education62 (4). 459–481. 10.1007/s11159‑016‑9576‑3
    https://doi.org/10.1007/s11159-016-9576-3 [Google Scholar]
  31. Mauritius 2017 International Religious Freedom Report
    Mauritius 2017 International Religious Freedom Report (2017), https://www.state.gov/wp-content/uploads/2019/01/Mauritius-2.pdf (17November 2019)
  32. Merriam-Webster Dictionary
    Merriam-Webster Dictionary. https://www.merriam-webster.com/dictionary/maulana (17September 2018)
  33. Migge, Bettina, Léglise, Isabelle and Bartens, Angela
    2010 Creoles in education. A discussion of pertinent issues. InMigge, Bettina, Léglise, Isabelle and Bartens, Angela (eds.), Creoles in education, 1–30. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/cll.36.01mig
    https://doi.org/10.1075/cll.36.01mig [Google Scholar]
  34. Miles, William F. S.
    2000 The politics of language equilibrium in a multilingual society: Mauritius. Comparative Politics23 (2). 215–230. 10.2307/422398
    https://doi.org/10.2307/422398 [Google Scholar]
  35. Mooneeram, Roshni
    2007 The contribution of creative writing to the standardization of Mauritian Creole. Language and Literature16 (3). 245–261. 10.1177/0963947007079103
    https://doi.org/10.1177/0963947007079103 [Google Scholar]
  36. Mukherjee, Sipra
    2013 Reading language and religion together. International Journal of the Sociology of Language220. 1–6. 10.1515/ijsl‑2013‑0010
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2013-0010 [Google Scholar]
  37. Nahaboo, Houssein
    1996Le Saint Coran. Calcutta: Calcutta Offset Printers.
    [Google Scholar]
  38. Naimi, Fayyaz
    1991Ahkaam-e-Ramadwaan. Phoenix, Mauritius: Bright Printing.
    [Google Scholar]
  39. 1996Printemps de la jeunesse. Khateeb, Masjid Anwaar-E-Islam, Rose-Hill: Mauritius.
    [Google Scholar]
  40. Omoniyi, Tope, and Joshua A. Fishman
    2006 (Eds.) Explorations in the sociology of language and religion. Vol.20. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing. 10.1075/dapsac.20
    https://doi.org/10.1075/dapsac.20 [Google Scholar]
  41. Omoniyi, Tope
    2010The sociology of language and religion: Change, conflict and accommodation. New York: Palgrave MacMillan. 10.1057/9780230304710
    https://doi.org/10.1057/9780230304710 [Google Scholar]
  42. Oxford Dictionaries
    Oxford Dictionaries. https://www.lexico.com/en/definition/imam (17September 2018)
  43. Pennycook, Alistair
    2007Global Englishes and transcultural flows. London, UK: Routledge.
    [Google Scholar]
  44. Quran. The Noble Quran
    Quran. The Noble Quran, https://quran.com/ (17September 2018)
  45. Rajah-Carrim, Aliyah
    2004 The role of Mauritian Creole in the religious practices of Mauritian Muslims. Journal of Pidgin and Creole Languages19 (2). 363–376. 10.1075/jpcl.19.2.07raj
    https://doi.org/10.1075/jpcl.19.2.07raj [Google Scholar]
  46. 2008 Choosing a spelling system for Mauritian Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages23 (2). 193–226. 10.1075/jpcl.23.2.02raj
    https://doi.org/10.1075/jpcl.23.2.02raj [Google Scholar]
  47. 2010 Mauritian Muslims: Negotiating changing identities through language. InTope Omoniyi (ed.) The Sociology of language and religion, 29–44). Palgrave Macmillan: UK. 10.1057/9780230304710_3
    https://doi.org/10.1057/9780230304710_3 [Google Scholar]
  48. Rahman, Tariq
    2006 Urdu as an Islamic Language. Annual of Urdu Studies, 21.
    [Google Scholar]
  49. Salami, Oladipo
    2010 Arabic and sociocultural change among the Yoruba.” InTope Omoniyi (Ed.) The sociology of language and religion: Change, conflict and accommodation, 45–57. New York: Palgrave MacMillan. 10.1057/9780230304710_4
    https://doi.org/10.1057/9780230304710_4 [Google Scholar]
  50. Sonck, Gerda
    2005 Language of instruction and instructed languages in Mauritius. Journal of Multilingual and Multicultural Development26 (1). 37–51. 10.1080/14790710508668397
    https://doi.org/10.1080/14790710508668397 [Google Scholar]
  51. Spolsky, Bernard
    2009Language management. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511626470
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511626470 [Google Scholar]
  52. 2004Language policy. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  53. Treffers-Daller, Jeanine
    2010 Borrowing. InJan-Ola Ӧstman and Jef Verschueren (Eds.), Handbook of Pragmatics Online. Amsterdam/New York: John Benjamins. centaur.reading.ac.uk/20665/1/Borrowing_final.pdf (17September 2018) 10.1075/hoph.6.02tre
    https://doi.org/10.1075/hoph.6.02tre [Google Scholar]
  54. Willi, Andreas https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199215102.003.0002
  55. Wright, Sue Ellen & Budin, Gerhard
    1997Handbook of terminology management. Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/z.htm1
    https://doi.org/10.1075/z.htm1 [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Islamiyat textbooks; madrassah; Mauritius; Sunni Muslims
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error