1887
Volume 35, Issue 1
  • ISSN 0920-9034
  • E-ISSN: 1569-9870
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article argues that the three existing varieties of Chavacano are descendents of one and the same proto-variety. While their direct relatedness used to be agreed upon, it has recently been questioned to differing extents by Lipski (e.g. 199220102013) and Fernández (e.g. 20062011). There is a large gap in Chavacano research insofar as systematic attempts at verifying or falsifying the alleged kinship between the varieties are missing to date. This article makes a first such attempt and argues that the varieties are indeed genetically related.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jpcl.00049.jac
2020-05-13
2020-09-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Adone, Dany & Anne Vainikka
    2001 Acquisition of Wh-Questions in Mauritian Creole. InDeGraff, Michel (ed.), Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development (2nd ed.), 75–94. Cambridge: Mit.
    [Google Scholar]
  2. Al-Azraqi, Munira
    2011 Pidginisation in the eastern region of Saudi Arabia: media presentation. InBassiouney, Reem (ed.), Arabic and the Media, 159–173. Leiden: Brill. 10.1163/ej.9789004182585.i‑303.74
    https://doi.org/10.1163/ej.9789004182585.i-303.74 [Google Scholar]
  3. Al-Salman, Ibrahim Abdul Kareem
    2013 Jordanian Pidgin Arabic. M.A. thesis, Yarmouk University.
  4. Apostol, F.
    1967Cartilla Zamboangueña. Zamboanga City: El Maestro.
    [Google Scholar]
  5. Avram, Andrei
    2014 Yokohama Pidgin Japanese revisited. Acta linguistica asiatica4 (2). 67–84. 10.4312/ala.4.2.67‑84
    https://doi.org/10.4312/ala.4.2.67-84 [Google Scholar]
  6. 2016 An extinct variety of pidginized English: Japanese Pidgin English. Burada, Marinela, Oana Tatu & Raluca Sinu (eds.), 12th Conference on British and American Studies, 6–24. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  7. Baker, Philip
    1993 Australian influence on Melanesian Pidgin English. Te Reo36. 3–67.
    [Google Scholar]
  8. 1999 Investigating the origin and diffusion of shared features among the Atlantic English Creoles. Baker, Philip & Adrienne Bruyn (eds.), St. Kitts and the Atlantic Creoles, 315–64. London: Westminster University Press.
    [Google Scholar]
  9. 2015 Innovation, economy, and elaboration in Mauritian and other creoles. Paper presented at theTenth Creolistics Workshop, Århus, April 8–10, 2015.
    [Google Scholar]
  10. Bakker, Peter & Tobias Gretenkort & Mikael Parkvall
    2018 Dr. Crevaux’s Wayana-Carib Pidgin of the Guyanas: a grammatical sketch. Amérindia40. 169–220.
    [Google Scholar]
  11. Bakker, Peter & Yaron Matras
    2003 The study of mixed languages. Bakker, Peter & Yaron Matras (eds.) The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, 1–20. Berlin: Mouton De Gruyter.
    [Google Scholar]
  12. Bartens, Angela
    2001 El chabacano, un caso de relexificación del (proto-) criollo portugués. Zimmermann, Klaus & Thomas Stolz (eds), Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias, 221–232. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. 10.31819/9783865278906‑011
    https://doi.org/10.31819/9783865278906-011 [Google Scholar]
  13. Baxter, Alan
    2013 Papiá Kristang. Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, Martin & Magnus Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages, vol.2, 122–130. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  14. Besten, Hans Den
    2012Roots of Afrikaans. Edited byTon van der Wouden. Amsterdam: Benjamins.
    [Google Scholar]
  15. Bickerton, Derek
    1981Roots of Language. New York: Karoma Publishers.
    [Google Scholar]
  16. Bizri, Fida
    2010Pidgin Madame – une grammaire de la servitude. Paris: Geuthner.
    [Google Scholar]
  17. Blake, Frank
    1904 Differences between Tagalog and Bisayan. Journal of the American Oriental Society25. 162–169. 10.2307/592556
    https://doi.org/10.2307/592556 [Google Scholar]
  18. Chappell, Hilary, Alain Peyraube, and Yunji Wu
    2011 A comitative source for object markers in Sinitic languages: 跟 kai 55 in Waxiang and 共 kang 7 in Southern Min. Journal of East Asian Linguistics20 (4). 291–338. 10.1007/s10831‑011‑9078‑z
    https://doi.org/10.1007/s10831-011-9078-z [Google Scholar]
  19. Clements, Clancy
    2000 Evidência para a existência de um pidgin português asiático. d’Andrade, Ernesto, Dulce Pereira & Maria Antónia Mota (eds), Crioulos de Base Portuguesa, 185–200. Lisbon: Associacao.
    [Google Scholar]
  20. 2012 Notes on the phonology and lexicon of some Indo-Portuguese creoles. Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds), Ibero-Asian creoles: comparative perspectives, 15–46. Amsterdam: Benjamins. 10.1075/cll.46.02cle
    https://doi.org/10.1075/cll.46.02cle [Google Scholar]
  21. Croft, William
    1991 The evolution of negation. Journal of Linguistics27. 1–27. 10.1017/S0022226700012391
    https://doi.org/10.1017/S0022226700012391 [Google Scholar]
  22. Damoiseau, Robert
    1984Éléments de grammaire du créole martiniquais. Fort-de-France: Hatier-Antilles.
    [Google Scholar]
  23. Diccionario Chabacano del Ciudad de Cavite
    Diccionario Chabacano del Ciudad de Cavite 2008 Cavite, City: Office of the City Mayor.
  24. Dios, María Riego de
    1989 A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics7 (2). 1–210.
    [Google Scholar]
  25. Fernández, Mauro & Eeva Sippola
    2017 A new window into the history of Chabacano: Two unknown mid-19th century texts. Journal of Pidgin and Creole Languages32 (2). 304–338. 10.1075/jpcl.32.2.04fer
    https://doi.org/10.1075/jpcl.32.2.04fer [Google Scholar]
  26. Fernández, Mauro & Nancy Vázquez Veiga
    2012Maskin, maski, masque… in the Spanish and Portuguese creoles of Asia. Same particle, same provenance?Cardoso, Hugo, Alan Baxter & Mário Pinharanda Nunes (eds), Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives, 181–204. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  27. Fernández, Mauro
    2006 Las lenguas de Zamboanga según los jesuitas y otros observadores occidentales. Revista internacional de lingüística iberoamericana7. 9–26.
    [Google Scholar]
  28. 2007 Sobre el origen de con en chabacano. García, Laura Morgenthaler & Martina Schrader-Kniffki (eds), La Romania en interacción, 457–478. Madrid: Vervuert/Iberoamericana. 10.31819/9783865279002‑022
    https://doi.org/10.31819/9783865279002-022 [Google Scholar]
  29. 2011 Chabacano en Tayabas: implicaciones para la historia de los criollos hispano-filipinos. Revista internacional de lingüística iberoamericana17. 189–218.
    [Google Scholar]
  30. 2012a Leyenda e historia del chabacano de Ermita (Manila). UniverSOS9. 9–46 & 65–70.
    [Google Scholar]
  31. 2012b El chabacano de Cotabato: el documento que Schuchardt no pudo utilizar. InCum corde et in nova grammatica, 295–313.
    [Google Scholar]
  32. 2013 Los marcadores TMA y el origen de los criollos hispano-filipinos: el caso de de/di/ay. Casanova, Emili & Cesáreo Calvo Rigual (eds), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, vol.8, 559–570. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110300031.559
    https://doi.org/10.1515/9783110300031.559 [Google Scholar]
  33. Foley, William
    1988 Language birth: the process of pidginization and creolization. Linguistics: the Cambridge survey4. 162–183.
    [Google Scholar]
  34. Forman, Michael Lawrence
    1972 Zamboangueño texts with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish. Ithaca: Ph. D. dissertation, Cornell University.
  35. Frake, Charles
    1971 Lexical Origins and Semantic Structure in Philippine Creole Spanish. Hymes, Dell (ed.), Pidginization and creolization of languages, 223–242. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  36. 1980 Zamboangueño verb expressions. Language and cultural description, essays by Charles O. Frake, 277–310. Standford: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  37. Germán, Alfredo
    1932 The Spanish dialect of Cavite. M.A. thesis, University of the Philippines.
  38. Goddard, Ives
    1996 Pidgin Delaware. InThomason (ed.), Contact languages: A wider perspective, 43–98. Amsterdam: Benjamins.
    [Google Scholar]
  39. 2000 The Use of Pidgins and Jargons on the East Coast of North America. InGray, Edward & Norman Fiering (eds), The Language Encounter in the Americas, 1492–1800, 61–78. New York: Berghahn books.
    [Google Scholar]
  40. Grant, Anthony
    2002 El chabacano zamboangueño: una lengua mezclada. Papia12. 7–40.
    [Google Scholar]
  41. 2008 Contact-induced change and the openness of ‘closed’ morphological systems: Some cases from native America. Journal of Language Contact2 (1). 165–186. 10.1163/000000008792525264
    https://doi.org/10.1163/000000008792525264 [Google Scholar]
  42. 2011 Substrate influences in Mindanao Chabacano. Lefebvre, Claire (ed), Creoles, their Substrates, and Language Typology, 303–324. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/tsl.95.18gra
    https://doi.org/10.1075/tsl.95.18gra [Google Scholar]
  43. 2013 On the (dis) unity of the Manila Bay Creoles: some lexical strata in Ternateño. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola4 (2). 26–47.
    [Google Scholar]
  44. Hagemeijer, Tjerk
    2011 The Gulf of Guinea Creoles: genetic and typological relations. Journal of Pidgin and Creole Languages26 (1). 111–154. 10.1075/jpcl.26.1.05hag
    https://doi.org/10.1075/jpcl.26.1.05hag [Google Scholar]
  45. Hancock, Ian F.
    1975 Malacca Creole Portuguese:Asian,African or European?Anthropological Linguistics17 (55). 211–236.
    [Google Scholar]
  46. Hancock, Ian
    1980 Malacca Creole Portuguese: African, Asian or European?Anthropological Linguistics17 (5). 211–236.
    [Google Scholar]
  47. Heine, Bernd & Tania Kuteva
    2002World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511613463
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511613463 [Google Scholar]
  48. Heine, Bernd
    1973Pidgin-Sprachen im Bantu-Bereich. Berlin: Dietrich Reimer.
    [Google Scholar]
  49. Herrera, Jerome
    2014Bien Chabacano. https://bienchabacano.blogspot.com/, accessed2018-03-14.
    [Google Scholar]
  50. Holm, John A.
    1988Pidgins and Creoles. 2vols.Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  51. Huerto, Andy
    2011Translation, English, Tagalog, Chavacano. ternate-cavite.tripod.com/id47.html. Accessed2018-03-28.
    [Google Scholar]
  52. Inoue, Aya
    2003 Sociolinguistic history and linguistic features of pidginized Japanese in Yokohama. Paper presented at theSPCL conference, Honolulu, August 2003.
    [Google Scholar]
  53. Jennings, William & Stefan Pfänder
    2018Inheritance and Innovation in a Colonial Language: Towards a Usage-Based Account of French Guianese Creole. Cham: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑61952‑1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-61952-1 [Google Scholar]
  54. Jonge, Bob de & Dorien Nieuwenhuijsen
    2012Forms of address. InHualde, José Ignacio, Antxon Ollarea & Erin O’Rourke (eds), The handbook of Hispanic linguistics, 247–262. Malden: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781118228098.ch13
    https://doi.org/10.1002/9781118228098.ch13 [Google Scholar]
  55. Kaltenbrunner, Stefan
    1996Fanakalo. Dokumentation einer pidginsprache. Vienna: Institute für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien.
    [Google Scholar]
  56. Kephart, Ron
    1991 Creole French in Carriacou, Grenada: Texts and Commentary. Florida Journal of Anthropology16, special publication no.7. 81–89.
    [Google Scholar]
  57. Lesho, Marivic & Eeva Sippola
    2014 Folk perceptions of variation among the Chabacano creoles. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola5. 1–46.
    [Google Scholar]
  58. Lesho, Marivic
    2013 The Sociophonetics and Phonology of the Cavite Chabacano Vowel System. Columbus: Ph. D. thesis, Ohio State University.
  59. Li, Michelle & Stephen Matthews
    2016 An outline of Macau Pidgin Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages31 (1). 141–183. 10.1075/jpcl.31.1.06li
    https://doi.org/10.1075/jpcl.31.1.06li [Google Scholar]
  60. Lipski, John & Armin Schwegler
    1993 Creole Spanish and Afro-Hispanic. InPosner, Rebecca & John Green (eds). Trends in Romance linguistics and philology, vol. 5: Bilingualism and linguistic conflict in Romance. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110848649.407
    https://doi.org/10.1515/9783110848649.407 [Google Scholar]
  61. Lipski, John & Maurizio Santoro
    2007 Zamboangueño Creole Spanish. Holm, John & Peter Patrick (eds.) Comparative Creole Syntax, 373–398. London: Battlebridge.
    [Google Scholar]
  62. Lipski, John
    1986 The Portuguese Element in Philippine Creole Spanish: A Critical Reassessment. Philippine Journal of Linguistics16 (17). 1–17.
    [Google Scholar]
  63. 1987 Modern Spanish once-removed in Philippine Creole Spanish: the case of Zamboangueño. Language in Society16. 91–108. 10.1017/S0047404500012136
    https://doi.org/10.1017/S0047404500012136 [Google Scholar]
  64. 1988 Philippine Creole Spanish: assessing the Portuguese element. Zeitschrift für Romanische Philologie104. 25–45. 10.1515/zrph.1988.104.1‑2.25
    https://doi.org/10.1515/zrph.1988.104.1-2.25 [Google Scholar]
  65. 1992 New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish). Language Sciences14 (3). 197–231. 10.1016/0388‑0001(92)90005‑Y
    https://doi.org/10.1016/0388-0001(92)90005-Y [Google Scholar]
  66. 2005A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents. Cambridge: Cambrdige University Press. 10.1017/CBO9780511627811
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511627811 [Google Scholar]
  67. 2010 Chabacano y español: resolviendo las ambigüedades. Lengua y migración2 (1). 5–41.
    [Google Scholar]
  68. 2012 Remixing a mixed language: The emergence of a new pronominal system in Chabacano (Philippine Creole Spanish). International Journal of Bilingualism17 (4). 448–478. 10.1177/1367006912438302
    https://doi.org/10.1177/1367006912438302 [Google Scholar]
  69. 2013 El Chavacano de Cavite en el centro del debate del lenguaje criollo. Perro Berde4. 46–56.
    [Google Scholar]
  70. Maletsky, Franklin
    1997 Chavacano – Chabacano: The original online Chavacano Translation Dictionary. Accessed on2018-04-15. https://www.zamboanga.com/chavacano/chavacano_de_zamboanga_speak.htm
  71. Matras, Yaron
    2009Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511809873
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511809873 [Google Scholar]
  72. Maurer, Philippe and the APiCS Consortium
    2013 ‘Give’ serial verb constructions. In: Michaelis, Susanne Maria & Maurer, Philippe & Haspelmath, Martin & Huber, Magnus (eds.), The atlas of pidgin and creole language structures. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  73. Max, F.-L.
    1946 Argots et sabirs des camps de déportés. Le Français Moderne14, 168–173.
    [Google Scholar]
  74. McWhorter, John
    1995 Sisters under the skin: A case for genetic relationship betwen the Atlantic English-based Creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages10 (1). 289–333. 10.1075/jpcl.10.2.04mcw
    https://doi.org/10.1075/jpcl.10.2.04mcw [Google Scholar]
  75. Mesthrie, Rajend & Clarissa Surek-Clark
    2013 Fanakalo. In: Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.) Atlas of Pidgin and Creole Language Structures, 34–41. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
    [Google Scholar]
  76. Molony, Carol
    1977 Recent relexification processes in Philippine Creole Spanish. Blount, Ben & Mary Sanches (eds.), Sociocultural dimensions of language change, 131–159. New York: Academic Press. 10.1016/B978‑0‑12‑107450‑0.50014‑0
    https://doi.org/10.1016/B978-0-12-107450-0.50014-0 [Google Scholar]
  77. Mühlhäusler, Peter
    1978 Papuan Pidgin English rediscovered. Wurm, Stephen & Lois Carrington (eds.), Second international conference on Austronesian linguistics: Proceedings, vol2, 1377–1446. Canberra: Pacific Linguistics.
    [Google Scholar]
  78. 1997Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. Westminster Creolistics Series 3. London: University of Westminster Press.
    [Google Scholar]
  79. Muysken, Pieter & Norval Smith
    1990 Question words in pidgin and creoles languages. Linguistics28 (4). 883–903. 10.1515/ling.1990.28.4.883
    https://doi.org/10.1515/ling.1990.28.4.883 [Google Scholar]
  80. Muysken, Pieter
    2008Functional categories. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511755026
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511755026 [Google Scholar]
  81. Newson, Linda
    2009 Conquest and Pestilence in the Early Spanish Philippines. Honolulu: University of Hawaii Press. 10.21313/hawaii/9780824832728.001.0001
    https://doi.org/10.21313/hawaii/9780824832728.001.0001
  82. Parkvall, Mikael & Andrea Kiso
    . (forthc.). Nyasaland Pidgin. Unpublished manuscript.
    [Google Scholar]
  83. Parkvall, Mikael & Bart Jacobs
    2018 The genesis of Chavacano revisited and solved. Lingua215, 53–77. 10.1016/j.lingua.2018.09.006
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2018.09.006 [Google Scholar]
  84. Parkvall, Mikael & Michael Dunn
    . (forthc.). Vega Pidgin. Unpublished manuscript.
    [Google Scholar]
  85. Parkvall, Mikael
    1999 Feature selection and genetic relationships among Atlantic Creoles. Huber, Magnus & Mikael Parkvall (eds), Spreading the Word, 29–66. London: Westminster University Press.
    [Google Scholar]
  86. 2000Out of Africa. London: Battlebridge.
    [Google Scholar]
  87. Penny, Ralph
    2000Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139164566
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139164566 [Google Scholar]
  88. 2002A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511992827
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511992827 [Google Scholar]
  89. Pérez, Marilola
    2015 Cavite Chabacano Philippine Creole Spanish: Description and Typology. Berkeley: Ph. D. thesis, University of California.
  90. Phillip, Hilary
    1988Description du créole de la Grenade. Thèse de doctorat (langues et lettres), Université de Grenoble.
    [Google Scholar]
  91. Quilis, Antonio & Celia Casado Fresnillo
    2008La lengua española en Filipinas: historia, situación actual, el chabacano, antología de textos, vol.101. Editorial CSIC-CSIC Press.
    [Google Scholar]
  92. Quint, Nicolas
    2000Le Cap-Verdien: Origines et devenir d’une langue métisse. Paris: l’Harmattan.
    [Google Scholar]
  93. Real Academia Española
    Real Academia Española 2001Diccionario de la lengua española (22.a ed.). www.rae.es
    [Google Scholar]
  94. Real Academia Española: Banco de datos (CORDE)
    Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. www.rae.es
    [Google Scholar]
  95. Real Academia Española: Banco de datos (CREA)
    Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. www.rae.es
    [Google Scholar]
  96. Riley, Carroll
    1952 Trade Spanish of the Piñaguero Panare. Studies in Linguistics2 (1). 6–11.
    [Google Scholar]
  97. Rubino, Carl
    2008 Zamboangueño Chavacano and the potentive mode. Michaelis, Susanne (ed), Roots of Creole Structures, 279–299. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cll.33.15rub
    https://doi.org/10.1075/cll.33.15rub [Google Scholar]
  98. Sanger, Joseph P.
    1905 Census of the Philippine Islands, vol.1. United States Bureau of the Census, Washington.
  99. Schachter, Paul & Fe T. Otanes
    1983Tagalog reference grammar. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  100. Schuchardt, Hugo.
    1883 Kreolische Studien 4: Über das Malaiospanische der Philipinen. Sitzungsberichte der Wienische Akademie von Wissenschaften105 (1), 111-150.
    [Google Scholar]
  101. Schwegler, Armin
    2002 On the (African) origins of Palenquero subject pronouns. Diachronica19 (2). 273–332. 10.1075/dia.19.2.03sch
    https://doi.org/10.1075/dia.19.2.03sch [Google Scholar]
  102. Schwegler, Armin & Kate Green
    2007 Palenquero (Creole Spanish). InJohn A. Holm & Peter L. Patrick (eds.), Comparative Creole Syntax, 273–306. London: Battlebridge.
    [Google Scholar]
  103. Shi, Dingxu
    1991 Chinese Pidgin English: Its Origin and Linguistic Features. Journal of Chinese Linguistics19 (1). 1–40.
    [Google Scholar]
  104. Singler, John
    (ed.) 1990Pidgin and Creole Tense-Mood-Aspect Systems. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cll.6
    https://doi.org/10.1075/cll.6 [Google Scholar]
  105. Sippola, Eeva
    2011a Una gramática descriptiva del chabacano de ternate. Helsinki: Ph. D. Thesis, University of Helsinki.
  106. 2011b Negation in Ternate Chabacano. Lefebvre, Claire (ed.) Creoles, their Substrates, and Language Typology, 325–336. Amsterdam: Benjamins. 10.1075/tsl.95.19sip
    https://doi.org/10.1075/tsl.95.19sip [Google Scholar]
  107. 2013a Cavite Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online atapics-online.info/contributions/45, Accessed on2018-04-15.)
    [Google Scholar]
  108. 2013b Ternate Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online atapics-online.info/contributions/44, Accessed on2018-04-15.)
    [Google Scholar]
  109. Steinkrüger, Patrick
    2007 Notes on Ternateño (A Philippine Spanish Creole). Journal of Pidgin and Creole Languages22 (2). 367–377. 10.1075/jpcl.22.2.10ste
    https://doi.org/10.1075/jpcl.22.2.10ste [Google Scholar]
  110. 2008 Hispanisation processes in the Philippines. Stolz, Thomas, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds), Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 203–236. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  111. 2013 Zamboanga Chabacano structure dataset. Michaelis, Susanne, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber, Magnus (eds.), Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online atapics-online.info/contributions/46, Accessed on2018-04-15.)
    [Google Scholar]
  112. Swadesh, M.
    1955 Towards greater accuracy in lexicostatistic dating. International Journal of American Linguistics21 (2). 121-137. 10.1086/464321
    https://doi.org/10.1086/464321 [Google Scholar]
  113. Thomason, Sarah & Daniel Everett
    2001 Pronoun borrowing. Berkeley Linguistics Society27. 301–316. 10.3765/bls.v27i1.1107
    https://doi.org/10.3765/bls.v27i1.1107 [Google Scholar]
  114. Thomason, Sarah
    2007 Language Contact and Deliberate Change. Journal of Language Contact1. 41–62. 10.1163/000000007792548387
    https://doi.org/10.1163/000000007792548387 [Google Scholar]
  115. Tirona, Tomas
    1924 An Account of the Ternate Dialect (of Cavite P.I.). MS.
    [Google Scholar]
  116. Tosco, Mauro & Stefano Manfredi
    2013 Pidgins and Creoles. In: Jonathan Owens (ed.) The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 495–519. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  117. Troy, Jakelin Fleur
    1994 Melaleuka: a history and description of New South Wales Pidgin. Ph. D. thesis, Australian National University, Canberra.
  118. Valdman, Albert & Thomas Klingler
    1997 The structure of Louisiana Creole. Valdman, Albert (ed.French and Creole in Louisiana, 109–144. New York: Plenum Press. 10.1007/978‑1‑4757‑5278‑6_5
    https://doi.org/10.1007/978-1-4757-5278-6_5 [Google Scholar]
  119. Veselinova, Ljuba
    2014 The negative existential cycle revisited. Linguistics52.(6). 1327–1389.
    [Google Scholar]
  120. 2016 The negative existential cycle viewed through the lens of comparative data. Gelderen, Elly van (ed.), The Linguistic Cycle II, 139–187. Amsterdam: Benjamins.
    [Google Scholar]
  121. Vitale, Anthony
    1980 Kisetla: Linguistic and sociolinguistic aspects of a pidgin Swahili of Kenya. Anthropological Linguistics22 (2). 47–65.
    [Google Scholar]
  122. Wallace, Stephen
    1983 Pronouns in contact. Agard, Frederic, Gerald Kelley, Adam Makkai & Valerie Becker Makkai (eds.), Essays in honor of Charles F. Hockett, 573–89. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  123. Whinnom, Keith
    1956Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
    [Google Scholar]
  124. Williams, Jeffrey
    1993 Documenting the Papuan-based pidgins of Insular New Guinea. InByrne, Francis & John Holm (eds.), Atlantic meets Pacific: A global view of pidginization and creolization, 355–367.
    [Google Scholar]
  125. Yap-Aizon, Jose Genaro
    2010Zamboanga Chavacano. Structure and Grammar. Manila: Adamson University Press.
    [Google Scholar]
  126. Zorc, David
    (ed.) 2009Chavacano Reader. Hyattsville: Dunwoody Press.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/jpcl.00049.jac
Loading
/content/journals/10.1075/jpcl.00049.jac
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error