1887
Volume 39, Issue 1
  • ISSN 0920-9034
  • E-ISSN: 1569-9870

Abstract

Abstract

A mixed language is formed through the systematic combination of subsystems from two source languages (Bakker 2017: 219). Defining features include the social history of a language and the ways in which the source language components are distributed in the mixed language, showing significant amounts of lexicon and/or grammar from each source. Yet it is possible for a language of this type to also have identifiable influence from a third language, still showing a dichotomy of source in that the three sources can be categorised into two groups. The Australian mixed language, Light Warlpiri, shows evidence of contributions from Warlpiri, on the one hand, and Kriol and English on the other. Interestingly, the reflexive-reciprocal subsystem of Light Warlpiri shows clear influence of English, in contrast to that of Kriol. Subsystems can each operate somewhat independently of other subsystems in terms of which sources they draw on and how they do so.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jpcl.00131.osh
2024-02-09
2024-10-12
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/jpcl.00131.osh.html?itemId=/content/journals/10.1075/jpcl.00131.osh&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Ansaldo, Umberto
    2009Contact languages: Ecology and evolution in Asia. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511642203
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511642203 [Google Scholar]
  2. Bakker, Peter
    1997A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian MétisVol.101. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/oso/9780195097115.003.0010
    https://doi.org/10.1093/oso/9780195097115.003.0010 [Google Scholar]
  3. 2000 Social and communicative approaches to mixed languages. Bilingualism: Language and cognition. 321.106–108. 10.1017/S1366728900230216
    https://doi.org/10.1017/S1366728900230216 [Google Scholar]
  4. 2017 Typology of mixed languages. InA. Y. Aikhenvald and R. M. W. Dixon (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Typology, 217–253. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781316135716
    https://doi.org/10.1017/9781316135716 [Google Scholar]
  5. 2021 Noun-verb mixed languages: similarities and differences. InMaria Mazzoli & Eva Sippola (eds.), New perspectives on mixed languages: From core to Fringe, 27–55. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9781501511257
    https://doi.org/10.1515/9781501511257 [Google Scholar]
  6. Batchelor, Thomas
    2017 Making Sense of Synchronic Variation: Semantic and Phonological Factors in Transitivity Marking in Barunga Kriol. Honours thesis, Sydney: University of Sydney.
    [Google Scholar]
  7. Berndt, Ronald. M., & Catherine H. Berndt
    1987End of an era: Aboriginal labour in the Northern Territory. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
    [Google Scholar]
  8. Dickson, Greg, & Gautier Durantin
    2019 Variation in the reflexive in Australian Kriol. Asia-Pacific Language Variation. 521. 171–207. 10.1075/aplv.00005.dic
    https://doi.org/10.1075/aplv.00005.dic [Google Scholar]
  9. Granites, Robin J., & Mary Laughren
    2001 Semantic contrasts in Warlpiri verbal morphology: a Warlpiri’s verbal view. InJane Simpson, David Nash, Mary Laughren, Peter Austin, & Barry Alpher (eds.), Forty years on: Ken Hale and Australian languages, 151–159. Canberra: Pacific Linguistics.
    [Google Scholar]
  10. Hale, Kenneth
    1973 Person marking in Walbiri. InStephen R. Anderson & Paul Kiparsky (eds.), A Festschrift for Morris Halle, 308–344. New York: Holt, Reinehart and Winston
    [Google Scholar]
  11. 1983 Warlpiri and the grammar of non-configurational languages. Natural Language and Linguistic Theory. 11. 5–47. 10.1007/BF00210374
    https://doi.org/10.1007/BF00210374 [Google Scholar]
  12. 1992 Basic word order in two `free word order’ languages. InDoris Payne (ed.), Pragmatics of word order flexibility, 63–82. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/tsl.22.03hal
    https://doi.org/10.1075/tsl.22.03hal [Google Scholar]
  13. Hale, Kenneth, Mary Laughren & Jane Simpson
    1995 Warlpiri. InJoachim Jacobs, Arnim von Stechow, Wolfgang Sternefeld, & Theo Vennemann (eds.), An International Handbook of Contemporary Research, 1430–1449. Berlin: Walter de Gruyter. 10.1515/9783110142631.2.21.1430
    https://doi.org/10.1515/9783110142631.2.21.1430 [Google Scholar]
  14. Harris, John W.
    1991Kriol: The creation of a new language. InS. Romaine (ed.), Language in Australia, 204–212. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  15. Hudson, Joyce
    1983 Transitivity and aspect in the Kriol verb. Pacific Linguistics. Series A. 651. 161–176.
    [Google Scholar]
  16. 1985Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley KriolVol. Series A, Volume 8. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch.
    [Google Scholar]
  17. Hurst, Peter & Rachel Nordlinger
    2011 Reciprocal constructions in English: Each other and beyond. InNicholas Evans, Alice R. Gaby, Stephen C. Levinson & Asifa Majid (eds.), Reciprocals and Semantic Typology, 75–89. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/tsl.98.04hur
    https://doi.org/10.1075/tsl.98.04hur [Google Scholar]
  18. Koch, Harold
    2000 The role of Australian Aboriginal languages in the formation of Australian Pidgin grammar: transitive verbs and adjectives. InJeff Siegel (ed.), Processes of Language Contact: Studies from Australia and the South Pacific, 13–46. Collection Champs Linguistique.
    [Google Scholar]
  19. Laughren, Mary
    1984 Warlpiri baby talk. Australian Journal of Linguistics. 41. 73–88. 10.1080/07268608408599321
    https://doi.org/10.1080/07268608408599321 [Google Scholar]
  20. 2013 A revised analysis of Warlpiri verb inflections plus auxiliary combinations: their makeover in ‘Light’ Warlpiri. InJohn Henderson, Marie-Eve Ritz & Celeste Rodríguez Louro (eds.), Proceedings of the 2012 Conference of the Australian Linguistic Society, 1–20. Perth: Australian Linguistic Society.
    [Google Scholar]
  21. Laughren, Mary, Kenneth Hale, Jeannie Nungarrayi Egan, Marlurrku Paddy Jangala Patrick, Robert Hoogenraad, David Nash & Jane Simpson
    (eds) 2022Warlpiri Encyclopaedic Dictionary. Canberra: Aboriginal Studies Press.
    [Google Scholar]
  22. Laughren, Mary
    2023 Reflexive constructions in Warlpiri. InKatarzyna Janic, Nicoletta Puddu, & Martin Haspelmath (eds.), Reflexive constructions in the world’s languages, 531–562. Language Science Press.
    [Google Scholar]
  23. Malcolm, Ian G.
    2008 Australian creoles and Aboriginal English: phonetics and phonology. InBurridge, Kate and Bernd Kortmann (eds.), Varieties of English 3: The Pacific and Australasia, 124 – 141. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110208412.0.23
    https://doi.org/10.1515/9783110208412.0.23 [Google Scholar]
  24. 2018Australian Aboriginal English. Boston/Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781501503368
    https://doi.org/10.1515/9781501503368 [Google Scholar]
  25. Matras, Yaron
    2003 Mixed languages: Re-examining the structural prototype. InMatras Yaron & Peter Bakker (eds.), The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances, 151–176. Berlin: Mouton De Gruyter. 10.1515/9783110197242
    https://doi.org/10.1515/9783110197242 [Google Scholar]
  26. Matras, Yaron & Peter Bakker
    2003 The study of mixed languages. InYaron Matras & Peter Bakker (eds.), The Mixed Language Debate, 1–20. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110197242
    https://doi.org/10.1515/9783110197242 [Google Scholar]
  27. McConvell, Patrick & Mary Laughren
    2004 The Ngumpin-Yapa Subgroup. InClaire Bowern & Harold Koch (eds.), Australian Languages: Classification and the Comparative Method, 151–77. Amsterdam: John Benajmins. 10.1075/cilt.249.11mcc
    https://doi.org/10.1075/cilt.249.11mcc [Google Scholar]
  28. McConvell, Patrick
    2008 Language mixing and language shift in Indigenous Australia. InJane Simpson & Gillian Wigglesworth (eds.), Children’s language and multilingualism: Indigenous language use at home and school, 237–260. London/New York: Continuum Press
    [Google Scholar]
  29. Meakins, Felicity & Jesse Stewart
    2022 Mixed Languages. InSalikoko Mufwene & Anna Maria Escobar (eds.), The Cambridge handbook of language contact, 21. 310–343. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781009105965
    https://doi.org/10.1017/9781009105965 [Google Scholar]
  30. Mous, Maarten
    2003The making of a mixed language: the case of Ma’a/Mbugu. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/cll.26
    https://doi.org/10.1075/cll.26 [Google Scholar]
  31. Munro, Jennifer
    2004 Substrate Language Influence in Kriol: The Application of Transfer Constraints to Language Contact in Northern Australia. Ph.D. Thesis. Armidale: University of New England, Australia
    [Google Scholar]
  32. Muysken, Pieter
    2007 Mixed codes. InPeter Auer & Li Wei (eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication, 315–340. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110198553
    https://doi.org/10.1515/9783110198553 [Google Scholar]
  33. Ober, Robyn & Jeanie Bell
    2012 English language as juggernaut–Aboriginal English and indigenous languages in Australia. InVaughan Rapatahana & Pauline Bunce (eds), English language as hydra: Its impacts on Non-English language cultures. 60–75, Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781847697516‑010
    https://doi.org/10.21832/9781847697516-010 [Google Scholar]
  34. O’Shannessy, Carmel
    2003–2018 Collection “C. O Shannessy”. The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/bbfb5fb0-e24b-47a3-9690-3f2d5a61ad42(link is external) (Accessed2023-12-18)
  35. 2004The monster stories: A set of picture books to elicit overt transitive subjects in oral texts. Unpublished series. Nijmegen, The Netherlands: Max Planck Institute for Psycholinguistics.
    [Google Scholar]
  36. 2005 Light Warlpiri: A new language. Australian Journal of Linguistics. 25(1). 31–57. 10.1080/07268600500110472
    https://doi.org/10.1080/07268600500110472 [Google Scholar]
  37. 2012 The role of codeswitched input to children in the origin of a new mixed language. Linguistics. 50(2). 305–340. 10.1515/ling‑2012‑0011
    https://doi.org/10.1515/ling-2012-0011 [Google Scholar]
  38. 2013 The role of multiple sources in the formation of an innovative auxiliary category in Light Warlpiri, a new Australian mixed language. Language. 89(2). 328–353. 10.1353/lan.2013.0025
    https://doi.org/10.1353/lan.2013.0025 [Google Scholar]
  39. 2020a Mixed languages. InEvangelia Adamou & Yaron Matras (eds.), The Routledge handbook of language contact, 325–348. London: Routledge. 10.4324/9781351109154‑21
    https://doi.org/10.4324/9781351109154-21 [Google Scholar]
  40. 2020b How ordinary child language acquisition processes can lead to the unusual outcome of a mixed language. International Journal of Bilingualism25(2). 1–23. 10.1177/1367006920924957
    https://doi.org/10.1177/1367006920924957 [Google Scholar]
  41. 2021a Code-switching as a way of speaking: From language shift to language maintenance. InAnna M. Babel & Mark A. Sicoli, (eds.), Contact, Structure, and Change: A festschrift in honor of Sarah G. Thomason, 36–42. Ann Arbor: Michigan Publishing.
    [Google Scholar]
  42. O’Shannessy, Carmel & Connor Brown
    2021 Reflexive and reciprocal encoding in the Australian mixed language, Light Warlpiri. Languages. 6(2). 105. 10.3390/languages6020105
    https://doi.org/10.3390/languages6020105 [Google Scholar]
  43. O’Shannessy, Carmel, Amelia Carter & Siva Kalyan
    2022 Transitivity marking in Light Warlpiri, an Australian mixed language. Languages. 7(3). 235. 10.3390/languages7030235
    https://doi.org/10.3390/languages7030235 [Google Scholar]
  44. Ponsonnet, Maïa
    2016 Reflexive, reciprocal and emphatic functions in Barunga Kriol. InFelicity Meakins & Carmel O’Shannessy (eds.), Loss and renewal: Australian languages since colonisation, 297–332. Berlin: de Gruyter Mouton. 10.1515/9781614518792‑016
    https://doi.org/10.1515/9781614518792-016 [Google Scholar]
  45. Rowse, Tim
    1998White flour, white power: From rations to citizenship in Central Australia. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511518287
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511518287 [Google Scholar]
  46. Sandefur, John
    1979An Australian creole in the Northern Terrritory: a description of Ngukurr-Bamyili dialects Part 1Vol. Series B, Volume 3. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch.
    [Google Scholar]
  47. 1991 A sketch of the structure of Kriol. InS. Romaine (ed.), Language in Australia, 204–212. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511620881
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620881 [Google Scholar]
  48. Schultze-Berndt, Eva, Felicity Meakins & Denise Angelo
    2013 Kriol. InSuzanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath and Magnus Huber (eds.), The Survey of Pidgin and Creole Languages. English-Based and Dutch-Based Languages, 11. 241–251. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  49. Thomason, Sarah Grey
    1997 Introduction. InSarah Grey Thomason, (ed.), Contact languages: A wider perspective, 1st ed. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cll.17
    https://doi.org/10.1075/cll.17 [Google Scholar]
  50. 2003 Social factors and linguistics processes in the emergence of stable mixed languages. InYaron Matras and Peter Bakker, (eds.), The mixed language debate, 21–40. Berlin & New York: DeGruyter Mouton. 10.1075/cll.17
    https://doi.org/10.1075/cll.17 [Google Scholar]
  51. Walalgie, Eileen
    1983Lil jukjuk. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branchhttps://hdl.handle.net/10070/878113. p14. Retrieved2023, September 18
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/jpcl.00131.osh
Loading
/content/journals/10.1075/jpcl.00131.osh
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Australia; English; Kriol; Light Warlpiri; mixed language; Warlpiri
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error