Full text loading...
Abstract
The Cape Verde Islands — Upper Guinea contact zone became the first location where Pt. crioulo and its loan translations Sp. criollo, Fr. créole and En. creole were used to designate pidgin or creole varieties. Approaching this issue from the perspective of language ideologies, we differentiate between the perspective of local communities and the perception of European outsiders, and hence between the use of autoglossonyms, i.e., names given by speakers, and the use of alloglossonyms, i.e., names given by outsiders. The paper illustrates how labels for local languages were (mis-)used within the outsiders’ othering strategy, becoming subject to ideological stances.
Article metrics loading...
Full text loading...
References