Volume 4, Issue 2
  • ISSN 2542-3835
  • E-ISSN: 2542-3843
Buy:$35.00 + Taxes



This paper has two aims: (1) to examine evidence for noncognate translation priming from cross-language masked priming studies of printed words. (2) to introduce an automatic procedure for creating masked speech priming experiments. For (1) we conducted two meta-analyses that aggregated evidence from masked translation priming studies in the L1 to L2 and L2 to L1 prime-target directions. These showed that there was evidence of significant priming for both directions, and that priming was larger for the L1-L2 direction. The analyses revealed considerable heterogeneity in outcomes, particularly for priming in the L1 to L2 direction. For (2) we outlined some of the practical difficulties that are involved in implementing a masked speech priming experiment and offered a largely automated solution (that we will make available).1 We then briefly considered whether the work with written primes and targets may translate to the spoken medium.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Aparicio, X., & Lavaur, J. M.
    (2016) Masked translation priming effects in visual word recognition by trilinguals. Journal of psycholinguistic research, 45(6), 1369–1388. 10.1007/s10936‑015‑9409‑8
    https://doi.org/10.1007/s10936-015-9409-8 [Google Scholar]
  2. Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J.
    (2007) Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & cognition, 35(5), 953–965. 10.3758/BF03193468
    https://doi.org/10.3758/BF03193468 [Google Scholar]
  3. Boersma, P., & Weenink, D.
    (2021) Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.1.38, retrieved2 January 2021fromwww.praat.org/
  4. Borenstein, M., Hedges, L. V., Higgins, J. P., & Rothstein, H. R.
    (2021) Introduction to meta-analysis. John Wiley & Sons. 10.1002/9781119558378
    https://doi.org/10.1002/9781119558378 [Google Scholar]
  5. Borenstein, M., & Hedges, L. V.
    (2019) Chapter 11. Effect Sizes for Meta-Analysis, p. 217. InCooper, H., Hedges, L. V., & Valentine, J. C. (Eds.) (2019) The handbook of research synthesis and meta-analysis. Russell Sage Foundation.
    [Google Scholar]
  6. Borenstein, M., Higgins, J. P., Hedges, L. V., & Rothstein, H. R.
    (2017) Basics of meta-analysis: I2 is not an absolute measure of heterogeneity. Research synthesis methods, 8(1), 5–18. 10.1002/jrsm.1230
    https://doi.org/10.1002/jrsm.1230 [Google Scholar]
  7. Bradley, D. C., & Forster, K. I.
    (1987) A reader’s view of listening. Cognition, 25(1–2), 103–134. 10.1016/0010‑0277(87)90006‑0
    https://doi.org/10.1016/0010-0277(87)90006-0 [Google Scholar]
  8. Chen, B., Zhou, H., Gao, Y., & Dunlap, S.
    (2014) Cross-Language translation priming asymmetry with Chinese-English bilinguals: A test of the sense model. Journal of psycholinguistic research, 43(3), 225–240. 10.1007/s10936‑013‑9249‑3
    https://doi.org/10.1007/s10936-013-9249-3 [Google Scholar]
  9. Davis, C., Kim, J., & Barbaro, A.
    (2010) Masked speech priming: neighborhood size matters. The Journal of the Acoustical Society of America, 127(4), 2110–2113. 10.1121/1.3353116
    https://doi.org/10.1121/1.3353116 [Google Scholar]
  10. Davis, C., Kim, J., & Sánchez-Casas, R.
    (2003) Masked priming across languages: An insight into bilingual lexical processing. InS. Kinoshita & S. J. Lupker (Eds.), Macquarie monographs in cognitive science. Masked priming: The state of the art (p. 309–322). Psychology Press.
    [Google Scholar]
  11. Davis, C., Sanchez-Casas, R., Garcia-Albea, J. E., Guasch, M., Molero, M., & Ferré, P.
    (2010) Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13(2), 137–155. 10.1017/S1366728909990393
    https://doi.org/10.1017/S1366728909990393 [Google Scholar]
  12. de Groot, A. M. B., & Nas, G. L. J.
    (1991) Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30(1), 90–123. 10.1016/0749‑596X(91)90012‑9
    https://doi.org/10.1016/0749-596X(91)90012-9 [Google Scholar]
  13. Dijkstra, A. F. J., & Van Heuven, W. J.
    (2002) The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism. Language and Cognition, 5, 175–197. 10.1017/S1366728902003012
    https://doi.org/10.1017/S1366728902003012 [Google Scholar]
  14. Dijkstra, T., Wahl, A., Buytenhuijs, F., Van Halem, N., Al-Jibouri, Z., De Korte, M., & Rekké, S.
    (2019) Multilink: a computational model for bilingual word recognition and word translation. Bilingualism: Language and Cognition, 22(4), 657–679. 10.1017/S1366728918000287
    https://doi.org/10.1017/S1366728918000287 [Google Scholar]
  15. Dimitropoulou, M., Duñabeitia, J. A., & Carreiras, M.
    (2011a) Masked translation priming effects with low proficient bilinguals. Memory & cognition, 39(2), 260–275. 10.3758/s13421‑010‑0004‑9
    https://doi.org/10.3758/s13421-010-0004-9 [Google Scholar]
  16. (2011b) Two words, one meaning: Evidence of automatic co-activation of translation equivalents. Frontiers in Psychology, 2. 10.3389/fpsyg.2011.00188
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00188 [Google Scholar]
  17. Driedger, J., & Müller, M.
    (2014, September). TSM Toolbox: MATLAB Implementations of Time-Scale Modification Algorithms. InDAFx (pp.249–256).
    [Google Scholar]
  18. Dubey, N., Witzel, N., & Witzel, J.
    (2018) Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 71(11), 2421–2438. 10.1177/1747021817743241
    https://doi.org/10.1177/1747021817743241 [Google Scholar]
  19. Duyck, W., & Warlop, N.
    (2009) Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals. Experimental Psychology, 56(3), 173–179. 10.1027/1618‑3169.56.3.173
    https://doi.org/10.1027/1618-3169.56.3.173 [Google Scholar]
  20. Finkbeiner, M., Forster, K. I., Nicol, J., & Nakamura, K.
    (2004) The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51(1), 1–22. 10.1016/j.jml.2004.01.004
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.01.004 [Google Scholar]
  21. Forster, K. I., & Davis, C.
    (1984) Repetition priming and frequency attenuation in lexical access. Journal of experimental psychology: Learning, Memory, and Cognition, 10(4), 680.
    [Google Scholar]
  22. Forster, K. I., & Forster, J. C.
    (2003) DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy. Behavior research methods, instruments, & computers, 35(1), 116–124. 10.3758/BF03195503
    https://doi.org/10.3758/BF03195503 [Google Scholar]
  23. Frost, R.
    (1998) Toward a strong phonological theory of visual word recognition: true issues and false trails. Psychological bulletin, 123(1), 71. 10.1037/0033‑2909.123.1.71
    https://doi.org/10.1037/0033-2909.123.1.71 [Google Scholar]
  24. Gollan, T. H., Forster, K. I., & Frost, R.
    (1997) Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23(5), 1122–1139.
    [Google Scholar]
  25. Goral, M.
    (2019) The bilingual mental lexicon beyond Dutch-English written words. Bilingualism, 22(4), 680–681. 10.1017/S1366728918000743
    https://doi.org/10.1017/S1366728918000743 [Google Scholar]
  26. Grainger, J. & Frenck-Mestre, C.
    (1998) Masked priming by translation equivalents in proficient bilinguals. Language and cognitive processes, 13(6), 601–623. 10.1080/016909698386393
    https://doi.org/10.1080/016909698386393 [Google Scholar]
  27. Grainger, J.
    (2008) Cracking the orthographic code: An introduction. Language and cognitive processes, 23(1), 1–35. 10.1080/01690960701578013
    https://doi.org/10.1080/01690960701578013 [Google Scholar]
  28. Higgins, J. P. T., & Thompson, S. G.
    (2002) Quantifying heterogeneity in a meta-analysis. Statistics in Medicine, 21(11), 1539–1558. 10.1002/sim.1186
    https://doi.org/10.1002/sim.1186 [Google Scholar]
  29. Jadoul, Y., Thompson, B., & de Boer, B.
    (2018) Introducing Parselmouth: A Python interface to Praat. Journal of Phonetics, 71, 1–15. 10.1016/j.wocn.2018.07.001
    https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.07.001 [Google Scholar]
  30. Jiang, N.
    (1999) Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. Bilingualism: Language and Cognition, 2(1), 59–75. 10.1017/S1366728999000152
    https://doi.org/10.1017/S1366728999000152 [Google Scholar]
  31. (2015) Six decades of research on lexical representationand processing in bilinguals. InJ. Schwieter (Ed.), The Cambridge Handbook of Bilingual Processing (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics, pp. 29–84). Cambridge: Cambridge University Press. doi:  10.1017/CBO9781107447257.002
    https://doi.org/10.1017/CBO9781107447257.002 [Google Scholar]
  32. (2019) Phonology-based bilingual activation among different-script bilinguals. Bilingualism, 22(4), 693–694. 10.1017/S1366728918000664
    https://doi.org/10.1017/S1366728918000664 [Google Scholar]
  33. Jiang, N., & Forster, K. I.
    (2001) Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition. Journal of Memory and Language, 44(1), 32–51. 10.1006/jmla.2000.2737
    https://doi.org/10.1006/jmla.2000.2737 [Google Scholar]
  34. Kim, J., & Davis, C.
    (2003) Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language, 49(4), 484–499. 10.1016/S0749‑596X(03)00093‑7
    https://doi.org/10.1016/S0749-596X(03)00093-7 [Google Scholar]
  35. Kons, Z., Shechtman, S., Sorin, A., Rabinovitz, C., & Hoory, R.
    (2019) High quality, lightweight and adaptable TTS using LPCNet. arXiv preprint arXiv:1905.00590. 10.21437/Interspeech.2019‑1705
    https://doi.org/10.21437/Interspeech.2019-1705 [Google Scholar]
  36. Kouider, S., & Dupoux, E.
    (2005) Subliminal speech priming. Psychological Science, 16(8), 617–625. 10.1111/j.1467‑9280.2005.01584.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2005.01584.x [Google Scholar]
  37. Kroll, J. F., & Stewart, E.
    (1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connection between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 149–174. 10.1006/jmla.1994.1008
    https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008 [Google Scholar]
  38. Lee, Y., Jang, E., & Choi, W.
    (2018) L2-L1 translation priming effects in a lexical decision task: evidence from low proficient Korean-English bilinguals. Frontiers in psychology, 9, 267. 10.3389/fpsyg.2018.00267
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00267 [Google Scholar]
  39. Li, X., Dusseldorp, E., Su, X., & Meulman, J. J.
    (2020) Multiple moderator meta-analysis using the R-package Meta-CART. Behavior research methods, 52(6), 2657–2673. 10.3758/s13428‑020‑01360‑0
    https://doi.org/10.3758/s13428-020-01360-0 [Google Scholar]
  40. Luo, X., Cheung, H., Bel, D., Li, L., Chen, L., & Mo, L.
    (2013) The roles of semantic sense and form-meaning connection in translation priming. The Psychological Record, 63(1), 193–208. 10.11133/j.tpr.2013.63.1.015
    https://doi.org/10.11133/j.tpr.2013.63.1.015 [Google Scholar]
  41. Lupker, S. J., Perea, M., & Nakayama, M.
    (2015) Non-cognate translation priming effects in the same-different task: evidence for the impact of “higher level” information. Language, Cognition and Neuroscience, 30(7), 781–795. 10.1080/23273798.2015.1015430
    https://doi.org/10.1080/23273798.2015.1015430 [Google Scholar]
  42. Maassen, E., van Assen, M. A., Nuijten, M. B., Olsson-Collentine, A., & Wicherts, J. M.
    (2020) Reproducibility of individual effect sizes in meta-analyses in psychology. PloS one, 15(5), e0233107. 10.1371/journal.pone.0233107
    https://doi.org/10.1371/journal.pone.0233107 [Google Scholar]
  43. Moreau, D., & Gamble, B.
    (2020) Conducting a Meta-Analysis in the Age of Open Science: Tools, Tips, and Practical Recommendations. doi:  10.31234/osf.io/t5dwg
    https://doi.org/10.31234/osf.io/t5dwg [Google Scholar]
  44. Nakayama, M., Ida, K., & Lupker, S. J.
    (2016) Cross-script L2-L1 noncognate translation priming in lexical decision depends on L2 proficiency: Evidence from Japanese-English bilinguals. Bilingualism, 19(5), 1001–1022. 10.1017/S1366728915000462
    https://doi.org/10.1017/S1366728915000462 [Google Scholar]
  45. Nakayama, M., Sears, C. R., Hino, Y., & Lupker, S. J.
    (2013) Masked translation priming with Japanese-English bilinguals: Interactions between cognate status, target frequency and L2 proficiency. Journal of Cognitive Psychology, 25(8), 949–981. 10.1080/20445911.2013.839560
    https://doi.org/10.1080/20445911.2013.839560 [Google Scholar]
  46. Potter, M. C., So, K. F., Von Eckardt, B., & Feldman, L. B.
    (1984) Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of verbal learning and verbal behavior, 23(1), 23–38. 10.1016/S0022‑5371(84)90489‑4
    https://doi.org/10.1016/S0022-5371(84)90489-4 [Google Scholar]
  47. Sabourin, L., Brien, C., & Burkholder, M.
    (2014) The effect of age of L2 acquisition on the organization of the bilingual lexicon: Evidence from masked priming. Bilingualism: Language and Cognition, 17(3), 542–555. 10.1017/S1366728913000643
    https://doi.org/10.1017/S1366728913000643 [Google Scholar]
  48. Schoonbaert, S., Duyck, W., Brysbaert, M. & Hartsuiker, R. J.
    (2009) Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory & Cognition, 37, 569–586. 10.3758/MC.37.5.569
    https://doi.org/10.3758/MC.37.5.569 [Google Scholar]
  49. Schoonbaert, S., Holcomb, P. J., Grainger, J., & Hartsuiker, R. J.
    (2011) Testing asymmetries in noncognate translation priming: Evidence from RTs and ERPs. Psychophysiology, 48(1), 74–81. 10.1111/j.1469‑8986.2010.01048.x
    https://doi.org/10.1111/j.1469-8986.2010.01048.x [Google Scholar]
  50. Viechtbauer, W.
    (2010) Conducting meta-analyses in R with the metafor package. Journal of Statistical Software, 36(3), 1–48. URL: https://www.jstatsoft.org/v36/i03/
    [Google Scholar]
  51. Voga, M., & Grainger, J.
    (2007) Cognate status and cross-script translation priming. Memory & cognition, 35(5), 938–952. 10.3758/BF03193467
    https://doi.org/10.3758/BF03193467 [Google Scholar]
  52. Wang, X.
    (2013) Language dominance in translation priming: Evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(4), 727–743. 10.1080/17470218.2012.716072
    https://doi.org/10.1080/17470218.2012.716072 [Google Scholar]
  53. Wang, X., & Forster, K.
    (2015) Is translation priming asymmetry due to partial awareness of the prime?. Bilingualism: Language and Cognition, 18(4), 657–669. 10.1017/S1366728914000650
    https://doi.org/10.1017/S1366728914000650 [Google Scholar]
  54. Wen, Y., & van Heuven, W. J.
    (2017) Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis. Psychonomic Bulletin & Review, 24(3), 879–886. 10.3758/s13423‑016‑1151‑1
    https://doi.org/10.3758/s13423-016-1151-1 [Google Scholar]
  55. Williams, J. N.
    (1994) The relationship between word meanings in the first and second language: Evidence for a common, but restricted, semantic code. European Journal of Cognitive Psychology, 6(2), 195–220. 10.1080/09541449408520143
    https://doi.org/10.1080/09541449408520143 [Google Scholar]
  56. Witzel, N. O., & Forster, K. I.
    (2012) How L2 words are stored: The episodic L2 hypothesis. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 38(6), 1608–1621.
    [Google Scholar]
  57. Xia, V., & Andrews, S.
    (2015) Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: Making sense of the Sense Model. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 68(2), 294–325. 10.1080/17470218.2014.944195
    https://doi.org/10.1080/17470218.2014.944195 [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): masked speech priming; masked translation priming; meta-analysis
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error