1887
Volume 6, Issue 4
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Cross language priming in the visual modality is a well-established paradigm that offers insights into the representation of the bilingual mental lexicon; however, here we employ a novel form of priming, (i.e., an animacy decision task), to test previous outcomes. In addition, this study is the first to carry out an auditory priming task with bilingual Chinese-English speakers. Thus, we report on two experiments in which the participants decided whether visually (Experiment 1) or auditorily (Experiment 2) presented stimuli were exemplars of living entities or non-living things. The tasks allowed for addressing the priming effect, the priming asymmetry effect, and in turn allowed for testing the Revised Hierarchical Model ( Kroll & Stewart, 1994 ). Priming effects, where the related targets were responded to more rapidly compared to unrelated targets, were observed in both modalities in the L1 to L2 condition; however, no priming effects were found from L2 to L1. The findings obtained in this study support the use of primed animacy decision tasks in either modality as a valid tool for investigating bilingual lexical memory. Also, the observed priming effects allow for retaining the RHM in its original form.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lab.14020.tyt
2016-01-25
2024-12-11
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Altarriba, J. , & Basnight-Brown, D. M.
    (2009) An Overview of Semantic Processing in Bilinguals: Methods and Findings. In A. Pavlenko (Ed.), The bilingual mental lexicon. Interdisciplinary approaches (pp. 79–98): Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  2. Amery, H. , & Cartwright, S.
    (2006) First Thousand Words in Chinese: Usborne Publishing Ltd.
    [Google Scholar]
  3. Anderson, J. E. , & Holcomb, P. J.
    (1995) Auditory and visual semantic priming using different stimulus onset asynchronies: An event related brain potential study. Psychophysiology, 32(2), 177–190. doi: 10.1111/j.1469‑8986.1995.tb03310.x
    https://doi.org/10.1111/j.1469-8986.1995.tb03310.x [Google Scholar]
  4. Azuma, T. , & Van Orden, G. C.
    (1997) Why SAFE Is Better Than FAST: The Relatedness of a Word's Meanings Affects Lexical Decision Times. Journal of Memory and Language, 36(4), 484–504. doi: 10.1006/jmla.1997.2502
    https://doi.org/10.1006/jmla.1997.2502 [Google Scholar]
  5. Basnight-Brown, D. M. , & Altarriba, J.
    (2007) Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35(5), 953–965. doi: 10.3758/BF03193468
    https://doi.org/10.3758/BF03193468 [Google Scholar]
  6. Brysbaert, M. , & Duyck, W.
    (2010) Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service?Bilingualism: Language and Cognition, 13(03), 359–371. doi: 10.1017/S1366728909990344
    https://doi.org/10.1017/S1366728909990344 [Google Scholar]
  7. Chen, H. C. , & Ng, M. L.
    (1989) Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals. Memory & Cognition, 17(4), 454–462. doi: 10.3758/BF03202618
    https://doi.org/10.3758/BF03202618 [Google Scholar]
  8. de Groot, A. M. B.
    (1995) Determinants of bilingual lexicosemantic organisation. Computer Assisted Language Learning, 8(2–3), 151–180. doi: 10.1080/0958822940080204
    https://doi.org/10.1080/0958822940080204 [Google Scholar]
  9. Degner, J.
    (2011) Affective priming with auditory speech stimuli. Language and Cognitive Processes, 26(10), 1710–1735. doi: 10.1080/01690965.2010.532625
    https://doi.org/10.1080/01690965.2010.532625 [Google Scholar]
  10. Dijkstra, T. , Van Heuven, W. J. , & Grainger, J.
    (1998) Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model. Psychologica Belgica.
    [Google Scholar]
  11. Dijkstra, T. , & Van Heuven, W. J. B.
    (2002) The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(03), 175–197. doi: 10.1017/S1366728902003012
    https://doi.org/10.1017/S1366728902003012 [Google Scholar]
  12. Dong, Y. , Gui, S. , & MacWhinney, B.
    (2005) Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8(03), 221–238. doi: 10.1017/S1366728905002270
    https://doi.org/10.1017/S1366728905002270 [Google Scholar]
  13. Dufour, R. , & Kroll, J. F.
    (1995) Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation. Memory & Cognition, 23(2), 166–180. doi: 10.3758/BF03197219
    https://doi.org/10.3758/BF03197219 [Google Scholar]
  14. Duñabeitia, J. A. , Perea, M. , & Carreiras, M.
    (2010) Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57(2), 98–107. doi: 10.1027/1618‑3169/a000013
    https://doi.org/10.1027/1618-3169/a000013 [Google Scholar]
  15. Dupoux, E. , Gardelle, V. , & Kouider, S.
    (2008) Subliminal speech perception and auditory streaming. Cognition, 109(2), 267–273. doi: 10.1016/j.cognition.2008.06.012
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2008.06.012 [Google Scholar]
  16. Durgunoglu, A. Y. , & Roediger, H. L.
    (1987) Test differences in accessing bilingual memory. Journal of Memory and Language, 26(4), 377–391. doi: 10.1016/0749‑596X(87)90097‑0
    https://doi.org/10.1016/0749-596X(87)90097-0 [Google Scholar]
  17. Duyck, W. , & Warlop, N.
    (2009) Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals. Experimental Psychology, 56(3), 173–179. doi: 10.1027/1618‑3169.56.3.173
    https://doi.org/10.1027/1618-3169.56.3.173 [Google Scholar]
  18. Finkbeiner, M. , Forster, K. , Nicol, J. , & Nakamura, K.
    (2004) The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51(1), 1–22. doi: 10.1016/j.jml.2004.01.004
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.01.004 [Google Scholar]
  19. Francis, W. S.
    (2005) Bilingual semantic and conceptual representation. In J. F. Kroll & A. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 251–267): Oxford University Press, USA.
    [Google Scholar]
  20. Francis, W. S. , Fernandez, N. P. , & Bjork, R. A.
    (2010) Conceptual and non-conceptual repetition priming in category exemplar generation: Evidence from bilinguals. Memory, 18(7), 787–798. doi: 10.1080/09658211.2010.511234
    https://doi.org/10.1080/09658211.2010.511234 [Google Scholar]
  21. French, R. M. , & Jacquet, M.
    (2004) Understanding bilingual memory: models and data. Trends in Cognitive Sciences, 8(2), 87–93. doi: 10.1016/j.tics.2003.12.011
    https://doi.org/10.1016/j.tics.2003.12.011 [Google Scholar]
  22. Gollan, T. H. , Forster, K. I. , & Frost, R.
    (1997) Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23(5), 1122–1139.
    [Google Scholar]
  23. Grainger, J.
    (2008) Cracking the orthographic code: An introduction. Language and Cognitive Processes, 23(1), 1–35. doi: 10.1080/01690960701578013
    https://doi.org/10.1080/01690960701578013 [Google Scholar]
  24. Grainger, J. , & Beauvillain, C.
    (1988) Associative priming in bilinguals: Some limits of interlingual facilitation effects. Canadian Journal of Psychology/Revue canadienne de psychologie, 42(3), 261–273. doi: 10.1037/h0084193
    https://doi.org/10.1037/h0084193 [Google Scholar]
  25. Grosjean, F.
    (1998) Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 131–149. doi: 10.1017/S136672899800025X
    https://doi.org/10.1017/S136672899800025X [Google Scholar]
  26. Guasch, M. , Sánchez-Casas, R. , Ferré, P. , & García-Albea, J. E.
    (2011) Effects of the degree of meaning similarity on cross-language semantic priming in highly proficient bilinguals. Journal of Cognitive Psychology, 23(8), 942–961. doi: 10.1080/20445911.2011.589382
    https://doi.org/10.1080/20445911.2011.589382 [Google Scholar]
  27. Holcomb, P. J. , & Neville, H. J.
    (1990) Auditory and visual semantic priming in lexical decision: A comparison using event-related brain potentials. Language and Cognitive Processes, 5(4), 281–312. doi: 10.1080/01690969008407065
    https://doi.org/10.1080/01690969008407065 [Google Scholar]
  28. Jiang, N.
    (1999) Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. Bilingualism: Language and Cognition, 2(01), 59–75. doi: 10.1017/S1366728999000152
    https://doi.org/10.1017/S1366728999000152 [Google Scholar]
  29. (2002) Form–meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24(04), 617–637. doi: 10.1017/S0272263102004047
    https://doi.org/10.1017/S0272263102004047 [Google Scholar]
  30. (2004) Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. The Modern Language Journal, 88(3), 416–432. doi: 10.1111/j.0026‑7902.2004.00238.x
    https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.00238.x [Google Scholar]
  31. Jiang, N. , & Forster, K. I.
    (2001) Cross-Language Priming Asymmetries in Lexical Decision and Episodic Recognition. Journal of Memory and Language, 44(1), 32–51. doi: 10.1006/jmla.2000.2737
    https://doi.org/10.1006/jmla.2000.2737 [Google Scholar]
  32. Jin, Y. S.
    (1990) Effects of concreteness on cross-language priming in lexical decisions. Perceptual and Motor Skills, 70(3), 1139–1154. doi: 10.2466/PMS.70.3.1139‑1154
    https://doi.org/10.2466/PMS.70.3.1139-1154 [Google Scholar]
  33. Keatley, C. W. , Spinks, J. A. , & De Gelder, B.
    (1994) Asymmetrical cross-language priming effects. Memory & Cognition, 22(1), 70–84. doi: 10.3758/BF03202763
    https://doi.org/10.3758/BF03202763 [Google Scholar]
  34. Kim, J. , & Davis, C.
    (2003) Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language, 49(4), 484–499. doi: 10.1016/S0749‑596X(03)00093‑7
    https://doi.org/10.1016/S0749-596X(03)00093-7 [Google Scholar]
  35. Kouider, S. , & Dupoux, E.
    (2005) Subliminal speech priming. Psychological Science, 16(8), 617–625. doi: 10.1111/j.1467‑9280.2005.01584.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2005.01584.x [Google Scholar]
  36. Kroll, J. F. , Michael, E. , Tokowicz, N. , & Dufour, R.
    (2002) The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research, 18(2), 137–171. doi: 10.1191/0267658302sr201oa
    https://doi.org/10.1191/0267658302sr201oa [Google Scholar]
  37. Kroll, J. F. , & Stewart, E.
    (1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–149. doi: 10.1006/jmla.1994.1008
    https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008 [Google Scholar]
  38. Kroll, J. F. , & Tokowicz, N.
    (2005) Models of Bilingual Representation and Processing: Looking Back and to the Future. In J. F. Kroll & A. de Groot (Eds.), Handbook of Bilingualsim: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  39. Kroll, J. F. , van Hell, J. G. , Tokowicz, N. , & Green, D. W.
    (2010) The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 373–381 doi: 10.1017/S136672891000009X
    https://doi.org/10.1017/S136672891000009X [Google Scholar]
  40. Li, L. , Mo, L. , Wang, R. , Luo, X. , & Chen, Z.
    (2009) Evidence for long-term cross-language repetition priming in low fluency Chinese–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 12(01), 13–21. doi: 10.1017/S1366728908003453
    https://doi.org/10.1017/S1366728908003453 [Google Scholar]
  41. Lim, V. P. , Liow, S. J. R. , Lincoln, M. , Chan, Y. H. , & Onslow, M.
    (2008) Determining language dominance in English-Mandarin bilinguals: Development of a self-report classification tool for clinical use. Applied Psycholinguistics, 29(3), 389. doi: 10.1017/S0142716408080181
    https://doi.org/10.1017/S0142716408080181 [Google Scholar]
  42. Lin, C. C. , & Ahrens, K.
    (2000) Calculating the number of senses: Implications for ambiguity advantage effect during lexical access. Proceedings of the ISCLL VII 2000, 141–154.
    [Google Scholar]
  43. (2005) How many meanings does a word have? Meaning estimation in Chinese and EnglishLanguage acquisition, change and emergence: Essays in Evolutionary Linguistics (pp. 437–464).
    [Google Scholar]
  44. Lin, C. J. C. , & Ahrens, K.
    (2010) Ambiguity advantage revisited: Two meanings are better than one when accessing Chinese nouns. Journal of Psycholinguistic Research, 39(1), 1–19. doi: 10.1007/s10936‑009‑9120‑8
    https://doi.org/10.1007/s10936-009-9120-8 [Google Scholar]
  45. Neely, J. H.
    (1991) Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories. In D. Besner & G. W. Humphreys (Eds.), Basic processes in reading: Visual word recognition (Vol. 11, pp. 264–336).
    [Google Scholar]
  46. Neely, J. H. , Keefe, D. E. , & Ross, K. L.
    (1989) Semantic priming in the lexical decision task: Roles of prospective prime-generated expectancies and retrospective semantic matching. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15(6), 1003–1019.
    [Google Scholar]
  47. Pavlenko, A.
    (1999) New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 2(03), 209–230. doi: 10.1017/S1366728999000322
    https://doi.org/10.1017/S1366728999000322 [Google Scholar]
  48. (2009) The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches (Vol. 70). Bristol: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  49. Perea, M. , Duñabeitia, J. A. , & Carreiras, M.
    (2008) Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals. Journal of Memory and Language, 58(4), 916–930. doi: 10.1016/j.jml.2008.01.003
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2008.01.003 [Google Scholar]
  50. Potter, M. C. , So, K. F. , Eckardt, B. V. , & Feldman, L. B.
    (1984) Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1), 23–38. doi: 10.1016/S0022‑5371(84)90489‑4
    https://doi.org/10.1016/S0022-5371(84)90489-4 [Google Scholar]
  51. Schoonbaert, S. , Duyck, W. , Brysbaert, M. , & Hartsuiker, R. J.
    (2009) Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory & Cognition, 37(5), 569–586. doi: 10.3758/MC.37.5.569
    https://doi.org/10.3758/MC.37.5.569 [Google Scholar]
  52. Sunderman, G. , & Kroll, J. F.
    (2006) First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class. Studies in Second Language Acquisition, 28(03), 387–422. doi: 10.1017/S0272263106060177
    https://doi.org/10.1017/S0272263106060177 [Google Scholar]
  53. Talamas, A. , Kroll, J. F. , & Dufour, R.
    (1999) From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2(01), 45–58. doi: 10.1017/S1366728999000140
    https://doi.org/10.1017/S1366728999000140 [Google Scholar]
  54. Tan, L. H. , Spinks, J. A. , Gao, J. H. , Liu, H. L. , Perfetti, C. A. , Xiong, J.
    , et al. (2000) Brain activation in the processing of Chinese characters and words: a functional MRI study. Human Brain Mapping, 10(1), 16–27. doi: 10.1002/(SICI)1097‑0193(200005)10:1<16::AID‑HBM30>3.0.CO;2‑M
    https://doi.org/10.1002/(SICI)1097-0193(200005)10:1<16::AID-HBM30>3.0.CO;2-M [Google Scholar]
  55. van Heuven, W. J. B. , & Dijkstra, T.
    (2010) Language comprehension in the bilingual brain: fMRI and ERP support for psycholinguistic models. Brain Research Reviews, 64(1), 104–122. doi: 10.1016/j.brainresrev.2010.03.002
    https://doi.org/10.1016/j.brainresrev.2010.03.002 [Google Scholar]
  56. van Heuven, W. J. B. , Dijkstra, T. , & Grainger, J.
    (1998) Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39, 458–483. doi: 10.1006/jmla.1998.2584
    https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584 [Google Scholar]
  57. Voga, M. , & Grainger, J.
    (2007) Cognate status and cross-script translation priming. Memory & Cognition, 35(5), 938–952. doi: 10.3758/BF03193467
    https://doi.org/10.3758/BF03193467 [Google Scholar]
  58. Wang, X.
    (2013) Language dominance in translation priming: Evidence from balanced and unbalanced Chinese–English bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(4), 727–743. doi: 10.1080/17470218.2012.716072
    https://doi.org/10.1080/17470218.2012.716072 [Google Scholar]
  59. Wang, X. , & Forster, K. I.
    (2010) Masked translation priming with semantic categorization: Testing the Sense Model. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 1–14. doi: 10.1017/S1366728909990502
    https://doi.org/10.1017/S1366728909990502 [Google Scholar]
  60. Zeelenberg, R. , & Pecher, D.
    (2003) Evidence for long-term cross-language repetition priming in conceptual implicit memory tasks. Journal of Memory and Language, 49(1), 80–94. doi: 10.1016/S0749‑596X(03)00020‑2
    https://doi.org/10.1016/S0749-596X(03)00020-2 [Google Scholar]
  61. Zhao, X. , & Li, P.
    (2010) Bilingual lexical interactions in an unsupervised neural network model. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(5), 505–524. doi: 10.1080/13670050.2010.488284
    https://doi.org/10.1080/13670050.2010.488284 [Google Scholar]
  62. (2013) Simulating cross-language priming with a dynamic computational model of the lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 16(2), 288–303. doi: 10.1017/S1366728912000624
    https://doi.org/10.1017/S1366728912000624 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lab.14020.tyt
Loading
/content/journals/10.1075/lab.14020.tyt
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error