1887
Volume 7, Issue 2
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Using code-switching as a tool to illustrate how language experience modulates comprehension, the visual world paradigm was employed to examine the extent to which gender-marked Spanish determiners facilitate upcoming target nouns in a group of Spanish-English bilingual code-switchers. The first experiment tested target Spanish nouns embedded in a carrier phrase ( Experiment 1b ) and included a control Spanish monolingual group ( Experiment 1a ). The second set of experiments included critical trials in which participants heard code-switches from Spanish determiners into English nouns (e.g., la house) either in a fixed carrier phrase ( Experiment 2a ) or in variable and complex sentences ( Experiment 2b ). Across the experiments, bilinguals revealed an asymmetric gender effect in processing, showing facilitation only for feminine target items. These results reflect the asymmetric use of gender in the production of code-switched speech. The extension of the asymmetric effect into Spanish ( Experiment 1b ) underscores the permeability between language modes in bilingual code-switchers.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lab.15010.val
2016-02-01
2024-10-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Allport, D. A. , Styles, E. A. , & Hsieh, S.
    (1994) Shifting intentional set: Exploring the dynamic control of tasks. In C. Umilta & M. Moscovitch (Eds.), Attention and performance XV (pp.421–452). Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  2. Allopenna, P. D. , Magnuson, J. S. , & Tanenhaus, M. K.
    (1998) Tracking the time course of spoken word recognitionu sing eye movements: Evidence for continuous mapping models. Journal of Memory and Language, 38, 419–439. doi: 10.1006/jmla.1997.2558
    https://doi.org/10.1006/jmla.1997.2558 [Google Scholar]
  3. Altarriba, J , Kroll, J. F. , Sholl, A , & Rayner, K.
    (1996) The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory and Cognition, 24, 477–92. doi: 10.3758/BF03200936
    https://doi.org/10.3758/BF03200936 [Google Scholar]
  4. Backus, A.
    (2005) Codeswitching and language change: One thing leads to another?International Journal of Bilingualism, 9, 307–340. doi: 10.1177/13670069050090030101
    https://doi.org/10.1177/13670069050090030101 [Google Scholar]
  5. Broersma, P. , & Weenink
    (2012) Praat: Doing phonetics by computer [Computer Program]. Version 5.3.52.Retrieved fromwww.praat.org/
  6. Bordag, D. , & Pechmann, T.
    (2007) Factors influencing L2 gender processing. Bilingualism: Language and Cognition, 10, 299–314. doi: 10.1017/S1366728907003082
    https://doi.org/10.1017/S1366728907003082 [Google Scholar]
  7. Bybee, J. L.
    (2013) Usage-based theory and exemplar representation. In T. Hoffman & G. Trousdale (Eds.), The Oxford handbook of Construction Grammar (pp.49–69). Oxford: Oxford University Press.
  8. Cooper, R. M.
    (1974) The control of eye fixation by the meaning of spoken language: A new methodology for the real-time investigation of speech perception, memory, and language processing. Cognitive Psychology, 6, 84–107. doi: 10.1016/0010‑0285(74)90005‑X
    https://doi.org/10.1016/0010-0285(74)90005-X [Google Scholar]
  9. Corbett, G.
    (1991) Gender. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139166119
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139166119 [Google Scholar]
  10. Costa, A. , Kovacic, D. , Franck, J. & Caramazza, A.
    (2003) On the autonomy of grammatical gender systems of the two languages of a bilingual. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 181–200. doi: 10.1017/S1366728903001123
    https://doi.org/10.1017/S1366728903001123 [Google Scholar]
  11. Dahan, D. , Swingley, D. , Tanenhaus, M. K. , & Magnuson, J. S.
    (2000) Linguistic gender and spoken-word recognition in French. Journal of Memory and Language, 42(4), 465–480. doi: 10.1006/jmla.1999.2688
    https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2688 [Google Scholar]
  12. Deuchar, M. , Davies, P. , Herring, J. R. , Parata Cuoto, M. C. , & Carter, D.
    (2014) Building bilingual corpora: Welsh-English, Spanish-English and Spanish-Welsh. In E. M. Thomas & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of Bilingualism (pp.93–110). Bristol: Multilingualism Matters.
  13. Dorleijn, M. & Nortier, J.
    (2009) Code-switching and the internet. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp.127–141). Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511576331.009
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331.009 [Google Scholar]
  14. Duchon, A. , Perea, M. , Sebastián-Galles, N. , Martí, A. , & Carreiras, M.
    (2013) EsPal: One-stop shopping for Spanish Word properties. Behavior Research Methods, 45, 1246–1258. doi: 10.3758/s13428‑013‑0326‑1
    https://doi.org/10.3758/s13428-013-0326-1 [Google Scholar]
  15. Dussias, P. E. , Guzzardo Tamargo, R. E. , Valdés Kroff, J. R. , & Gerfen, C.
    (2014) Looking into comprehension of Spanish-English code-switched sentences: Evidence from eye movements. In F.-H. Liu & J. Huang (Eds.), Peaches and Plums (pp.335–351). Taipei, Taiwan: Academia Sinica.
  16. Dussias, P. E. & Piñar, P.
    (2010) Effects of reading span and plausibility in the reanalysis of wh-gaps by Chinese-English L2 speakers. Second Language Research, 26, 443–472. doi: 10.1177/0267658310373326
    https://doi.org/10.1177/0267658310373326 [Google Scholar]
  17. Dussias, P. E. , & Sagarra, N.
    (2007) The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 10, 101–116. doi: 10.1017/S1366728906002847
    https://doi.org/10.1017/S1366728906002847 [Google Scholar]
  18. Dussias, P. E. , Valdés Kroff, J. R. , Guzzardo Tamargo, R. E. , & Gerfen, C.
    (2013) When gender and looking go hand and hand: Grammatical gender processing in L2 Spanish. Studies in Second Language Acquisition, 35, 353–387. doi: 10.1017/S0272263112000915
    https://doi.org/10.1017/S0272263112000915 [Google Scholar]
  19. Eddington, D.
    (2002) Spanish gender assignment in an analogical framework. Journal of Quantitative Linguistics, 9, 49–75. doi: 10.1076/jqul.9.1.49.8482
    https://doi.org/10.1076/jqul.9.1.49.8482 [Google Scholar]
  20. English Language Institute
    English Language Institute (2001) MELICET — GCVR user’s manual. Ann Arbor, MI: English Language Institute, The University of Michigan.
    [Google Scholar]
  21. Friederici, A. , & Jacobsen, T.
    (1999) Processing grammatical gender during language comprehension. Journal of Psycholinguistic Research, 28, 467–484. doi: 10.1023/A:1023264209610
    https://doi.org/10.1023/A:1023264209610 [Google Scholar]
  22. García-Albea, J. E. , & Sánchez Bernardos, L.
    (1986) Resultados del Test de Boston con una muestra de afásicos hispanohablantes. In H. Goodglass & E. Kaplan (Eds.), La evaluación de la afasia y trastornos relacionados. Madrid: Médica-Panamericana.
    [Google Scholar]
  23. Garnsey, S. M. , Pearlmutter, N. J. , Myers, E. , & Lotocky, M. A.
    (1997) The contributions of verb bias and plausibility to the comprehension of temporarily ambiguous sentences. Journal of Memory and Language, 37, 58–93. doi: 10.1006/jmla.1997.2512
    https://doi.org/10.1006/jmla.1997.2512 [Google Scholar]
  24. Gennari, S. P. , & MacDonald, M. C.
    (2009) Linking production and comprehension processes: The case of relative clauses. Cognition, 111, 1–23. doi: 10.1016/j.cognition.2008.12.006
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2008.12.006 [Google Scholar]
  25. Goldberg, A. E.
    (2006) Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  26. Grainger, J. , & Beauvillain, C.
    (1988) Associative priming in bilinguals: Some limits of interlingual facilitation effects. Canadian Journal of Psychology, 42, 261–273. doi: 10.1037/h0084193
    https://doi.org/10.1037/h0084193 [Google Scholar]
  27. Grosjean, F.
    (1988) Exploring the recognition of guest words in bilingual speech. Language and Cognitive Processes, 3, 233–274. doi: 10.1080/01690968808402089
    https://doi.org/10.1080/01690968808402089 [Google Scholar]
  28. Guillelmon, D. , & Grosjean, F.
    (2001) The gender marking effect in spoken word recognition: The case of bilinguals. Memory and Cognition, 29, 503–511. doi: 10.3758/BF03196401
    https://doi.org/10.3758/BF03196401 [Google Scholar]
  29. Guzzardo Tamargo, R. E. , Valdés Kroff, J. R. , & Dussias, P. E.
    (2015) Behavioral methods to study the comprehension of spoken and written codeswitches. Paper presented atthe 10th International Symposium on Bilingualism. Rutgers, NJ.
    [Google Scholar]
  30. Hagoort, P. , & Brown, C. M.
    (1999) Gender electrified: ERP evidence on the syntactic nature of gender processing. Journal of Psycholinguistic Research, 28, 715–728. doi: 10.1023/A:1023277213129
    https://doi.org/10.1023/A:1023277213129 [Google Scholar]
  31. Harris, J.
    (1991) The exponence of gender in Spanish. Linguistic Inquiry, 22, 27–62.
    [Google Scholar]
  32. Herring, J. R. , Deuchar, M. , Parafita Couto, M. C. , & Moro Quintanilla, M.
    (2010) "I saw the madre": Evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish-English and Welsh-English data. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13, 553–573. doi: 10.1080/13670050.2010.488286
    https://doi.org/10.1080/13670050.2010.488286 [Google Scholar]
  33. Hopp, H.
    (2010) Ultimate attainment in L2 inflectional morphology: Performance similarities between non-native and native speakers. Lingua, 120, 901–931. doi: 10.1016/j.lingua.2009.06.004
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2009.06.004 [Google Scholar]
  34. (2013) Grammatical gender in adult L2 acquisition: Relations between lexical and syntactic variability. Second Language Research, 29, 33–56. doi: 10.1177/0267658312461803
    https://doi.org/10.1177/0267658312461803 [Google Scholar]
  35. Jackson, C. N. , & Dussias, P. E.
    (2009) Cross-linguistic differences and their impact on L2 sentence processing. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 65–82. doi: 10.1017/S1366728908003908
    https://doi.org/10.1017/S1366728908003908 [Google Scholar]
  36. Jake, J. L. , Myers-Scotton, C. , & Gross, S.
    (2002) Making a minimalist approach to code-switching work: Adding the Matrix Language. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 69–91. doi: 10.1017/S1366728902000147
    https://doi.org/10.1017/S1366728902000147 [Google Scholar]
  37. Kaplan, E. , Goodglass, H. , Weintraub, S. , & Segal, O.
    (1983) The Boston Naming Test. Philadelphia, PA: Lea & Febiger.
    [Google Scholar]
  38. Lew-Williams, C. , & Fernald, A.
    (2007) Young children learning Spanish make rapid use of grammatical gender in spoken word recognition. Psychological Science, 18, 193–198. doi: 10.1111/j.1467‑9280.2007.01871.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2007.01871.x [Google Scholar]
  39. Li, P.
    (1996) Spoken word recognition of code-switched words by Chinese-English bilinguals. Journal of Memory and Language, 35, 757–774. doi: 10.1006/jmla.1996.0039
    https://doi.org/10.1006/jmla.1996.0039 [Google Scholar]
  40. Lipski, J. M.
    (1978): Code-switching and the problem of bilingual competence. In M. Paradis (ed.), Aspects of Bilingualism (pp.250–264). Columbia, SC: Hornbeam.
    [Google Scholar]
  41. Magnuson, J. S. , Dixon, J. A. , Tanenhaus, M. K. , & Aslin, R. N.
    (2007) The dynamics of lexical competition during spoken word recognition. Cognitive Science, 31, 133–156. doi: 10.1080/03640210709336987
    https://doi.org/10.1080/03640210709336987 [Google Scholar]
  42. Miccio, A. W. , Scheffner-Hammer, C. , & Rodriguez, B.
    (2009) Code-switching and language disorders in bilingual children. In B. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp.259–270). Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511576331.015
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331.015 [Google Scholar]
  43. Milroy, L. , & Muysken, P.
    (Eds.) (1995) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511620867
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867 [Google Scholar]
  44. Ministry of Education, Culture, and Sport of Spain
    Ministry of Education, Culture, and Sport of Spain (2006) Diploma de español como lengua extranjera (Diploma of Spanish as a Second Language) Examination. Retrieved fromwww.dele.org/.
    [Google Scholar]
  45. Moreno, E. M. , Federmeier, K. D. , & Kutas, M.
    (2002) Switching languages, switching palabras (words): An electrophysiological study of code switching. Brain and Language, 80, 188–207.
    [Google Scholar]
  46. Montes-Alcalá, C.
    (2005) 'Dear Amigo': exploring code-switching in personal letters. In L. Sayahi & M. Westmoreland (Eds.), Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp.102–8). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
    [Google Scholar]
  47. Myers-Scotton, C. M.
    (1993) Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford, UK: Claredon Press.
    [Google Scholar]
  48. Otheguy, R. , & Lapidus, N.
    (2003) An adaptive approach to noun gender in New York contact Spanish. In R. Cameron , L. López , & R. Núñez-Cedeño (Eds.), A Romance perspective on language knowledge and use (pp.209–229). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/cilt.238.17oth
    https://doi.org/10.1075/cilt.238.17oth [Google Scholar]
  49. Paolieri, D. , Cubelli, R. , Macizo, P. , Bajo, M. T. , Lotto, L. , & Job, R.
    (2010) Grammatical gender processing in Italian and Spanish bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 63, 1631–1645. doi: 10.1080/17470210903511210
    https://doi.org/10.1080/17470210903511210 [Google Scholar]
  50. Parafita Couto, M. C. , Munarriz, A. , Epelde, I. , Deuchar, M. , & Oyharçabal, B.
    (2015) Gender conflict resolution in Spanish-Basque Mixed DPs. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 304–323. doi: 10.1017/S136672891400011X
    https://doi.org/10.1017/S136672891400011X [Google Scholar]
  51. Poplack, S.
    (1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618.
    [Google Scholar]
  52. (in press) Code-switching (Linguistics). InInternational Encyclopedia of Social and Behavioral Sciences. (2nd ed.) Elsevier Science.
    [Google Scholar]
  53. Schmitt, E.
    (2010) When boundaries are crossed: Evaluating language attrition data from two perspectives. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 63–72. doi: 10.1017/S1366728909990381
    https://doi.org/10.1017/S1366728909990381 [Google Scholar]
  54. Soares, C. & Grosjean, F.
    (1984) Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect of lexical access. Memory and Cognition, 12, 380–386. doi: 10.3758/BF03198298
    https://doi.org/10.3758/BF03198298 [Google Scholar]
  55. Tanenhaus, M. K. , Spivey-Knowlton, M. J. , Eberhard, K. M. , & Sedivy, J. C.
    (1995) Integration of visual and linguistic information in spoken language comprehension. Science, 268, 1632–1634. doi: 10.1126/science.7777863
    https://doi.org/10.1126/science.7777863 [Google Scholar]
  56. Thomas, M. S. C. , & Allport, D. A.
    (2000) Switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language, 43, 44–66. doi: 10.1006/jmla.1999.2700
    https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2700 [Google Scholar]
  57. Toribio, A. J.
    (2004) Convergence as an optimization strategy of bilingual speech: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 165–173. doi: 10.1017/S1366728904001476
    https://doi.org/10.1017/S1366728904001476 [Google Scholar]
  58. Torres Cacoullos, R. , & Travis, K.
    (in press) Gauging convergence on the ground: Code-switching in the community. International Journal of Bilingualism.
    [Google Scholar]
  59. Valdés Kroff, J. R.
    (in press) Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech: Using a corpus-based approach to inform models of sentence processing. In R. E. Guzzardo Tamargo , C. Mazak , & M. C. Parafita Couto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the U.S.Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/ihll.11.12val
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.12val [Google Scholar]
  60. Valdés Kroff, J. R. , Dussias, P. E. , Gerfen, C. , Guzzardo Tamargo, R. E. , Gullifer, J. , & Coffman, D.
    (2011) Costly integration of codeswitched utterances: When codeswitching becomes a language switching task. Paper presented atthe 8th International Symposium of Bilingualism. Oslo, Norway.
    [Google Scholar]
  61. Weber, A. , & Paris, G.
    (2004) The origin of the linguistic gender effect in spoken-word recognition: Evidence from non-native listening. In K. Forbus , D. Gentner , & T. Regier (Eds.), Proceedings of the 26th Annual Conference of the Cognitive Science Society (pp.1446–1451). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  62. Wilson, M. D.
    (1988) The MRC Psycholinguistic Database: Machine Readable Dictionary, Version 2. Behavioural Research Methods, Instruments and Computers, 20, 6–11. Retrieved fromwebsites.psychology.uwa.edu.au/school/MRCDatabase/uwa_mrc.htm
    [Google Scholar]
  63. Williams, J. C.
    (2006) Incremental interpretation in second language sentence processing. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 71–88. doi: 10.1017/S1366728905002385
    https://doi.org/10.1017/S1366728905002385 [Google Scholar]
  64. Zentella, A. C.
    (1997) Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lab.15010.val
Loading
/content/journals/10.1075/lab.15010.val
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): code-switching; grammatical gender; sentence processing
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error