Volume 8, Issue 1
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
Buy:$35.00 + Taxes


The present study examines the effects of code-switching (CS) attitudes in Acceptability Judgment Tasks (AJTs) among early Spanish/English bilinguals in the United States. In doing so, we explore whether negative attitudes towards CS result in lower/degraded ratings, and, likewise, whether positive attitudes result in higher acceptability ratings. Fifty Spanish/English bilinguals completed a survey that comprised a linguistic background questionnaire and a set of monolingual and code-switched sentences featuring two sets of stimuli, ( Sande, 2015 ) and pronouns ( Koronkiewicz, 2014 ), that they rated on a 1–7 scale; additionally, the survey included a final component that gathered information about the speakers’ attitudes towards CS. The and pronouns code-switched stimuli gave rise to a total of four conditions. Results from a Linear Mixed Model revealed that all participants, regardless of attitude, distinguished between all Conditions. Furthermore, an effect for attitude was found for two of the conditions, such that the more positive the attitude, the higher the rating given on the AJT. In fact, these two conditions were composed of the CS structures that were rated higher by participants in Sande (2015) and Koronkiewicz (2014) . No effect for attitude was found for CS structures that were rated low in the original studies. Thus, this investigation suggests that the attitudes that bilingual speakers have towards CS play a role in the ratings that they provide in AJTs, but in a manner that highlights, rather than obscures, the rule-governed nature of CS.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Alvarez, C.
    (1991): Code switching in narrative performance: Social, structural and pragmatic functions in the Puerto Rican speech community of East Harlem. In C. Klee and L. Ramos-García (eds), Sociolinguistics of the Spanish-speaking World: Iberia, Latin America, the United States. Tempe, AZ: Bilingual Press. 271–98.
    [Google Scholar]
  2. Anderson, T. K. , & Toribio, A. J.
    (2007) Attitudes towards lexical borrowing and intra-sentential code-switching among Spanish-English bilinguals. Spanish in Context, 4(2), 217–240. doi: 10.1075/sic.4.2.05and
    https://doi.org/10.1075/sic.4.2.05and [Google Scholar]
  3. Bartlett, L. , & González-Vilbazo, K. E.
    (2010) Classifiers in Spanish-Taiwanese codeswitching. InProceedings from the Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society (Vol.46, No.2, pp.1–15). Chicago Linguistic Society.
    [Google Scholar]
  4. (2013) The structure of the Taiwanese DP in Taiwanese – Spanish bilinguals: evidence from code-switching. Journal of East Asian Linguistics, 22(1), 65–99. doi: 10.1007/s10831‑012‑9098‑3
    https://doi.org/10.1007/s10831-012-9098-3 [Google Scholar]
  5. Chomsky, N.
    (1986) Barriers (Vol. 13). MIT press.
  6. Dewaele, J. M. , & Wei, L.
    (2014) Attitudes towards code-switching among adult mono-and multilingual language users. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35(3), 235–251. doi: 10.1080/01434632.2013.859687
    https://doi.org/10.1080/01434632.2013.859687 [Google Scholar]
  7. Díaz, C. P.
    (2004) What do bilinguals think about their “code-switching”?. RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada, (3), 146–157.
    [Google Scholar]
  8. Ebert, S.
    (2014) The Morphosyntax of Wh-questions: Evidence from Spanish-English Code-switching (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).
    [Google Scholar]
  9. González-Vilbazo, K. E.
    (2005) Die syntax des code-switching. Esplugisch: sprachwechsel an der deutschen schule Barcelona. Unpublished PhD dissertation, Universität zu Köln.
    [Google Scholar]
  10. González-Vilbazo, K. , & López, L.
    (2011) Some properties of light verbs in code-switching. Lingua, 121(5), 832–850. doi: 10.1016/j.lingua.2010.11.011
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2010.11.011 [Google Scholar]
  11. González-Vilbazo, K. , Bartlett, L. , Downey, S. , Ebert, S. , Heil, J. , Hoot, B. , … & Ramos, S.
    (2013) Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6 (1), 119–138. doi: 10.1515/shll‑2013‑1143
    https://doi.org/10.1515/shll-2013-1143 [Google Scholar]
  12. González-Vilbazo, K. , & Ramos, S.
    (2011) A morphosyntactic condition on sluicing: Evidence from Spanish/German code-switching. Ms., University of Illinois at Chicago, Bilingualism Research Laboratory.
    [Google Scholar]
  13. Huerta, A.
    (1978): Code switching among Spanish-English bilinguals: A sociolinguistic perspective. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas, Austin.
  14. Koronkiewicz, B.
    (2014) Pronoun Categorization: Evidence from Spanish/English Code-Switching (Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago).
    [Google Scholar]
  15. Lipski, J.M.
    (1985): Linguistic Aspects of Spanish-English Language Switching. Tempe: Arizona State University, Center for Latin American Studies.
  16. McClure, E.
    (1977): Aspects of code-switching in the discourse of bilingual Mexican-American children. In M. Saville-Troike (ed.), Linguistics and Anthropology, Washington, DC: Georgetown University Press, GURT, 93–115.
    [Google Scholar]
  17. Montes-Alcala, C.
    (2000) Attitudes towards oral and written codeswitching in Spanish-English bilingual youths. Research on Spanish in the US, 218–227.
    [Google Scholar]
  18. Parafita Couto, M. C. , Munarriz, A. , Epelde, I. , Deuchar, M. , & Oyharçabal, B.
    (2015) Gender conflict resolution in Spanish – Basque mixed DPs. Bilingualism: Language and Cognition, 18(02), 304–323. doi: 10.1017/S136672891400011X
    https://doi.org/10.1017/S136672891400011X [Google Scholar]
  19. Parafita Couto M.C. , Fusser M. & Deuchar M.
    (2015), How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution. In: Stell G. , Yakpo K. (Eds.) Code-switching at the crossroads between structural and sociolinguistic perspectives.: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110346879.65
    https://doi.org/10.1515/9783110346879.65 [Google Scholar]
  20. Pfaff, C.
    (1976) Code-switching and syntactic change. Papers from theParasession on Diachronic Syntax, Chicago Linguistic Society, Chicago, 248–259.
    [Google Scholar]
  21. Poplack, S.
    (1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 51, 11–14.
    [Google Scholar]
  22. Sankoff, D. , & Poplack, S.
    (1981) A formal grammar for code-switching 1. Research on Language & Social Interaction, 14(1), 3–45.
    [Google Scholar]
  23. Sprouse, J.
    (2013) Acceptability Judgments. Oxford Bibliographies Online: Linguistics. Editedby Mark Aronoff . doi: 10.1093/obo/9780199772810‑0097
    https://doi.org/10.1093/obo/9780199772810-0097 [Google Scholar]
  24. Sprouse, J. , Schütze, C. T. , & Almeida, D.
    (2013) A comparison of informal and formal acceptability judgments using a random sample from Linguistic Inquiry 2001–2010. Lingua, 134, 219–248. doi: 10.1016/j.lingua.2013.07.002
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.002 [Google Scholar]
  25. Sande, A.
    (2015) How to drop the pro: evidence from code-switching. Hispanic Linguistics Symposium (HLS), University of Illinois at Urbana Champaign, September 25th 2015.
  26. Toribio, A. J.
    (2001a) On the emergence of bilingual code-switching competence. Bilingualism: Language and Cognition, 4(03), 203–231. doi: 10.1017/S1366728901000414
    https://doi.org/10.1017/S1366728901000414 [Google Scholar]
  27. (2001b) Accessing bilingual code-switching competence. International Journal of Bilingualism, 5(4), 403–436. doi: 10.1177/13670069010050040201
    https://doi.org/10.1177/13670069010050040201 [Google Scholar]
  28. (2002) Spanish-English code-switching among US Latinos. International Journal of the Sociology of Language, 89–120.
    [Google Scholar]
  29. Valdés, G.
    (1981): Code switching as a deliberate verbal strategy: A microanalysis of direct and indirect requests among Chicano bilingual speakers. In R.P. Durán (ed.), 95–108.
    [Google Scholar]
  30. Woolford, E.
    (1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14(3), 520–536.
    [Google Scholar]
  31. Zentella, A. C.
    (1981a): Hablamos Los Dos. We Speak Both: Growing up bilingual in el Barrio. Unpublished doctoral dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.
    [Google Scholar]
  32. (1981b): “‘Tá bien, you could answer me en cualquier idioma”: Puerto Rican code switching in bilingual classrooms. In R.P. Durán (ed.), 109–32.
    [Google Scholar]
  33. (1982) Code switching and interactions among Puerto Rican children. In J. Amastae and L. Elías Olivares , (eds). Spanish in the United States: So-ciolinguistic Aspects, London: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  34. (1995) The ‘chiquita-fication’ of U.S. Latinos and their languages, or Why we need an anthro-political linguistics. SALSA III: the Proceedings of the Symposium about Language and Society at Austin. Austin, TX: Department of Linguistics. 1–18.
    [Google Scholar]
  35. (1997): Growing up bilingual: Puerto Rican children in. New York, Malden, MA: Blackwell.
  36. (2003): ‘José can you see?’ Latin@ responses to racist discourse. Bilingual games: Some literary investigationsed. by Doris Sommer , 51–66. New York: Palgrave.

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error