1887
Volume 8, Issue 3
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Does early onset age of language learning in an informal setting always have a long-term advantage? We compared lexical access in adult heritage speakers of Spanish and late learners of Spanish in two word-production tasks, while also considering the speakers’ oral proficiency in their non-dominant language. In all speakers, word recall in the picture-naming task was less accurate and slower than in the translation task. Heritage speakers and late learners of high Spanish proficiency level were different only in the translation task, where learners were faster than heritage speakers, which may be explained by their experience with translation of visual input. These findings suggest that for a non-dominant language, an early onset of learning does not provide an advantage, at least when high-proficiency bilinguals, high-frequency words, and behavioral measures are concerned. Oral proficiency matters most, as it correlates with frequency of language use.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lab.17039.shp
2018-02-20
2019-12-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ammerlaan, T.
    (1996) “You get a bit wobbly”: Exploring bilingual lexical retrieval processes in the context of first language attrition. Radboud University Nijmegen, Nijmegen.
    [Google Scholar]
  2. Benmamoun, E. , Montrul, S. , & Polinsky, M.
    (2013) Defining and “ideal” heritage speaker: Theoretical and methodological challenges. Reply to peer commentaries. Theoretical Linguistics, 39(3–4), 259–294.
    [Google Scholar]
  3. Bonin, P. , Peereman, R. , Malardier, N. , Méot, A. , & Chalard, M.
    (2003) A new set of 299 pictures for psycholinguistic studies: French norms for name agreement, image agreement, conceptual familiarity, visual complexity, image variability, age of acquisition and naming latencies. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 35(1), 158–167. doi: 10.3758/BF03195507
    https://doi.org/10.3758/BF03195507 [Google Scholar]
  4. Carreira, M.
    (2014) Spanish as a Heritage Language. In: J. Hualde et al. (Eds.), The handbook of Hispanic linguistics. Massachusetts: Wiley-Blackwell, 765–782.
    [Google Scholar]
  5. de Bot, K.
    (2004) Introduction: Special issue on language attrition. International Journal of Bilingualism, 8(3), 233–237. doi: 10.1177/13670069040080030101
    https://doi.org/10.1177/13670069040080030101 [Google Scholar]
  6. De Groot, A.
    (1992) Bilingual lexical representation: A closer look at conceptual representations. In R. Frost , & M. Katz (Eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning (pp.389–412). New York: North-Holland. doi: 10.1016/S0166‑4115(08)62805‑8
    https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)62805-8 [Google Scholar]
  7. De Groot, A. , Dannenburg, L. , & Van Hell, J.
    (1994) Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33(5), 600–629. doi: 10.1006/jmla.1994.1029
    https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1029 [Google Scholar]
  8. Dong, Y. , Gui, S. , & MacWhinney, B.
    (2005) Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 221–238. doi: 10.1017/S1366728905002270
    https://doi.org/10.1017/S1366728905002270 [Google Scholar]
  9. Dorian, N. C.
    (1982) Language loss and maintenance in language contact situations. In R. D. Lambert , & B. F. Freed (Eds.), The loss of language skills (pp.44–59). Rowley: Newbury House.
    [Google Scholar]
  10. Fishman, J.
    (2001) 300-plus years of heritage language education in the United States. In. J. Peyton et al. (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp.81–98). Washington: Center for Applied Linguistics & Delta Systems.
    [Google Scholar]
  11. Ferré, P. , Sánchez-Casas, R. , & Guasch, M.
    (2006) Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and non-proficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56(4), 571–608. doi: 10.1111/j.1467‑9922.2006.00389.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2006.00389.x [Google Scholar]
  12. Francis, W. S. , Corral, N. I. , Jones, M. L. , & Sáenz, S. P.
    (2008) Decomposition of repetition priming components in picture naming. Journal of Experimental Psychology, 137(3), 566–590. doi: 10.1037/0096‑3445.137.3.566
    https://doi.org/10.1037/0096-3445.137.3.566 [Google Scholar]
  13. Francis, W. S. , Durán, G. , Augustini, B. K. , Luévano, G. , Arzate, J. C. , & Sáenz, S. P.
    (2011) Decomposition of repetition priming processes in word translation. Journal of Experimental Psychology, 37(1), 187–205.
    [Google Scholar]
  14. Francis, W. S. , Tokowicz, N. , & Kroll, J. F.
    (2014) The consequences of language proficiency and difficulty of lexical access for translation performance and priming. Memory & Cognition, 42(1), 27–40. doi: 10.3758/s13421‑013‑0338‑1
    https://doi.org/10.3758/s13421-013-0338-1 [Google Scholar]
  15. IBM Corp
    IBM Corp (2016) IBM SPSS Statistics for Macintosh(Version 24.0) [Software]. Armonk, NY: IBM Corp.
    [Google Scholar]
  16. Instituto Cervantes
    Instituto Cervantes (2012) Diplomas de Español como Lengua Extranjera B1 [Certificates of Spanish as a Foreign Language, Level B1]. cervantes.es/imagenes/File/lengua/diplomas/modelos0/DELE_B1_Modelo_0_Sept_2012.pdf (retrievedJuly, 2015).
    [Google Scholar]
  17. Kroll, J. F. , & De Groot, A. M.
    (1997) Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning in two languages. In L. Wei (Ed.) (2007), The Bilingualism Reader (pp.405–427). New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Kroll, J. F. , & Dijkstra, T.
    (2002) The bilingual lexicon. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp.301–321). Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  19. Kroll, J. F. , & Stewart, E.
    (1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory & Language, 33(2), 149–174. doi: 10.1006/jmla.1994.1008
    https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008 [Google Scholar]
  20. Marian, V.
    (2008) Bilingual research methods. In J. Altarriba & R. Heredia (Eds.), Introduction to bilingualism: Principles and processes (pp.13–37). New York: LEA.
    [Google Scholar]
  21. Marian, V. , Blumenfeld, H. K. , & Kaushanskaya, M.
    (2007) The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50(4), 940–967. doi: 10.1044/1092‑4388(2007/067)
    https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067) [Google Scholar]
  22. Montrul, S.
    (2012) Is the heritage language like a second language?EUROSLA Yearbook, 12, 1–29. doi: 10.1075/eurosla.12.03mon
    https://doi.org/10.1075/eurosla.12.03mon [Google Scholar]
  23. Montrul, S. , & Foote, R.
    (2014) Age of acquisition interactions in bilingual lexical access: A study of the weaker language of L2 learners and heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 271–303. doi: 10.1177/1367006912443431
    https://doi.org/10.1177/1367006912443431 [Google Scholar]
  24. O’Grady, W. , Schafer, A. J. , Perla, J. , Lee, O. -S. , & Wieting, J.
    (2009) A psycholinguistic tool for the assessment of language loss: The HALA project. Language Documentation & Conservation, 3(1), 100–112.
    [Google Scholar]
  25. Polinsky, M.
    (2008) Russian gender under incomplete acquisition: Heritage speakers’ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.
    [Google Scholar]
  26. Psychology Software Tools, Inc.
    Psychology Software Tools, Inc. [E-Prime 2.0] (2012).
  27. Real Academia Española
    Real Academia Española [Royal Academy of the Spanish language] (2008) Corpus de referencia del español actual. corpus.rae.es/frec/5000_formas.TXT (retrievedAugust, 2015).
    [Google Scholar]
  28. Roufca, P.
    (1992) A longitudinal study of second language acquisition in French. Unpublished manuscript. Mount Holyoke College.
    [Google Scholar]
  29. Sánchez-Casas, R. , Davis, C. , & García-Albea, J.
    (1992) Bilingual lexical processing: Exploring the cognate to non-cognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4(4), 293–310. doi: 10.1080/09541449208406189
    https://doi.org/10.1080/09541449208406189 [Google Scholar]
  30. Sholl, A. , Sankaranarayanan, A. , & Kroll, J. F.
    (1995) Transfer between picture naming and translation: A test of asymmetries in bilingual memory. Psychological Science, 6(1), 45–49. doi: 10.1111/j.1467‑9280.1995.tb00303.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.1995.tb00303.x [Google Scholar]
  31. Valdés, G.
    (2001) Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. Peyton et al. (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource. (pp.37–87). Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/lab.17039.shp
Loading
/content/journals/10.1075/lab.17039.shp
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error