1887
Volume 10, Issue 3
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The term ‘receptive bilingualism/multilingualism’ is used for diverse populations, all of which understand a language without producing speech in it, but differ in the way this receptive ability was achieved and in the linguistic knowledge underlying it. In previous studies, not enough attention is given to the differences between types of receptive bilinguals (RBs); however, a thorough analysis of all types is necessary to understand the nature of receptive bilingualism and, consequently, language comprehension and production in general.

I propose a classification of RBs based on the presence and nature of an acquisition process that led to receptive abilities. In this classification, RBs who comprehend a language mutually intelligible with one they know are distinguished from RBs with acquired knowledge. Within the former, RBs with and without previous exposure are distinguished. Within acquired types, RBs who comprehend a heritage language are distinguished from RBs who comprehend a second/foreign language.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lab.17080.she
2020-04-29
2024-12-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Albirini, A., & Benmamoun, E.
    (2014) Aspects of second-language transfer in the oral production of Egyptian and Palestinian heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 244–273. 10.1177/1367006912441729
    https://doi.org/10.1177/1367006912441729 [Google Scholar]
  2. Andersen, C.
    (2009) A sociolinguistic survey of language behaviours and attitudes in Nain, Nunatsiavut. Unpublished M.A. thesis, Memorial University of Newfoundland, St. Johns, NL.
  3. Au, T. K.
    (2008) Salvaging heritage languages. InBrinton, D., Kagan, O., & S. Bauckus (Eds), Heritage language education: a new field emerging (pp.337–352). New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Au, T. K., Knightly, L. M., Jun, S. A., & Oh, J. S.
    (2002) Overhearing a language during childhood. Psychological Science, 13(3), 238–243. 10.1111/1467‑9280.00444
    https://doi.org/10.1111/1467-9280.00444 [Google Scholar]
  5. Bahtina, D., ten Thije, J. D., & Wijnen, F.
    (2013) Combining cognitive and interactive approaches to lingua receptiva. International Journal of Multilingualism, 10(2), 159–180. 10.1080/14790718.2013.789521
    https://doi.org/10.1080/14790718.2013.789521 [Google Scholar]
  6. Bardovi-Harlig, K. & Springer, D.
    (2010) Variables in second language attrition: Advancing the State of the Art. Studies in Second Language Acquisition, 32, 1–45. 10.1017/S0272263109990246
    https://doi.org/10.1017/S0272263109990246 [Google Scholar]
  7. Bates, E.
    (1993) Comprehension and production in early language development: Comments on Savage-Rumbaugh et al.Monographs of the Society for Research in Child Development, 58, 222–242. 10.1111/j.1540‑5834.1993.tb00403.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-5834.1993.tb00403.x [Google Scholar]
  8. Beaudrie, S.
    (2009) Spanish receptive bilinguals: Understanding the cultural and linguistic profile of learners from three different generations. Spanish in Context, 6(1), 85–104. 10.1075/sic.6.1.06bea
    https://doi.org/10.1075/sic.6.1.06bea [Google Scholar]
  9. Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M.
    (2013) Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39, 129–181. 10.1515/tl‑2013‑0009
    https://doi.org/10.1515/tl-2013-0009 [Google Scholar]
  10. Caramazza, A., & Brones, I.
    (1979) Lexical access in bilinguals. Bulletin of the Psychonomic Society, 13(4), 212–214. 10.3758/BF03335062
    https://doi.org/10.3758/BF03335062 [Google Scholar]
  11. Carreira, M. & Kagan, O.
    (2011) The results of the National Heritage Language Survey: Implication for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals, 44(1), 40–64. 10.1111/j.1944‑9720.2010.01118.x
    https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2010.01118.x [Google Scholar]
  12. Chang, C., Haynes, E., Rhodes, R. & Yao, Y.
    (2008) A tale of two fricatives: Consonant contrast in heritage speakers of Mandarin. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 15 (1), 37–43.
    [Google Scholar]
  13. Clark, E. V. & Hecht, B. F.
    (1983) Comprehension, production, and language acquisition. Annual Review of Psychology, 34, 325–349. 10.1146/annurev.ps.34.020183.001545
    https://doi.org/10.1146/annurev.ps.34.020183.001545 [Google Scholar]
  14. De Groot, A. M. B., & Nas, G.
    (1991) Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30(1), 90–123. 10.1016/0749‑596X(91)90012‑9
    https://doi.org/10.1016/0749-596X(91)90012-9 [Google Scholar]
  15. De Houwer, A.
    (2007) Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28, 411–424. 10.1017/S0142716407070221
    https://doi.org/10.1017/S0142716407070221 [Google Scholar]
  16. Dijkstra, T., Grainger, J., & van Heuven, W. J. B.
    (1999) Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496–518. 10.1006/jmla.1999.2654
    https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2654 [Google Scholar]
  17. Fenyvesi, A.
    (2000) The affectedness of the verbal complex in American Hungarian. InA. Fenyvesi & K. Sándor (Eds.). Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian: Working papers from the 1st Bilingual Language Use Theme Meeting of the Study Centre on Language Contact, November11–13 1999, Szeged, Hungary, 94–107. Szeged: JGyTF Press.
    [Google Scholar]
  18. Fishman, J. A.
    (1991) Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Avon, England: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  19. Gharibi, K., & Boers, F.
    (2017) Influential factors in incomplete acquisition and attrition of young heritage speakers’ vocabulary knowledge. Language Acquisition, 24(1), 52–69. 10.1080/10489223.2016.1187613
    https://doi.org/10.1080/10489223.2016.1187613 [Google Scholar]
  20. Gibbons, J.
    (1985) The silent period: An examination. Language Learning, 35, 255–267. 10.1111/j.1467‑1770.1985.tb01027.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1985.tb01027.x [Google Scholar]
  21. Gibson, T., Oller, D., Jarmulowicz, L., & Ethington, C.
    (2012) The receptive–expressive gap in the vocabulary of young second-language learners: Robustness and possible mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition, 15(1), 102–116. 10.1017/S1366728910000490
    https://doi.org/10.1017/S1366728910000490 [Google Scholar]
  22. Gibson, T., Peña, E., & Bedore, L.
    (2014a) The receptive–expressive gap in bilingual children with and without primary language impairment. American Journal of Speech-Language, 23, 655–667. 10.1044/2014_AJSLP‑12‑0119
    https://doi.org/10.1044/2014_AJSLP-12-0119 [Google Scholar]
  23. Gibson, T. A., Peña, E. D., and Bedore, L. M.
    (2014b) The relation between language experience and receptive–expressive semantic gaps in bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17, 90–110. 10.1080/13670050.2012.743960
    https://doi.org/10.1080/13670050.2012.743960 [Google Scholar]
  24. Godson, L.
    (2004) Vowel production in the speech of Western Armenian heritage speakers. Heritage Language Journal, 2, 1–22.
    [Google Scholar]
  25. Gollan, T. H., Montoya, R. I., Cera, C., Sandoval, T. C.
    (2008) More use almost always means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links hypothesis. Journal of Memory and Language, 58, 787–814. 10.1016/j.jml.2007.07.001
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.07.001 [Google Scholar]
  26. Golubović, J.
    (2016) Mutual intelligibility in the Slavic language area. Groningen: Center for Language and Cognition.
    [Google Scholar]
  27. Gooskens, C.
    (2007) The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 28(6), 445–467. 10.2167/jmmd511.0
    https://doi.org/10.2167/jmmd511.0 [Google Scholar]
  28. Gooskens, C., & Swarte, F.
    (2017) Linguistic and extra-linguistic predictors of mutual intelligibility between Germanic languages. Nordic Journal of Linguistics40(2), 123–147. 10.1017/S0332586517000099
    https://doi.org/10.1017/S0332586517000099 [Google Scholar]
  29. Håkansson, G.
    (1995) Syntax and morphology in language attrition: A study of five bilingual expatriate Swedes. International Journal of Applied Linguistics, 5(2), 153–171. 10.1111/j.1473‑4192.1995.tb00078.x
    https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1995.tb00078.x [Google Scholar]
  30. Haznedar, B.
    (2013) Child second language acquisition from a generative perspective. Linguistic Approaches to Bilingualism, 3(1), 26–47. 10.1075/lab.3.1.02haz
    https://doi.org/10.1075/lab.3.1.02haz [Google Scholar]
  31. He, A. W.
    (2010) ”The heart of heritage: Sociocultural dimensions of heritage language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 30, 66–82. 10.1017/S0267190510000073
    https://doi.org/10.1017/S0267190510000073 [Google Scholar]
  32. Heeringa, W., Swarte, F., Schüppert, A., & Gooskens, C.
    (2018) Measuring syntactical variation in Germanic texts . Digital Scholarship in the Humanities, 33(2), 279–296. 10.1093/llc/fqx029
    https://doi.org/10.1093/llc/fqx029 [Google Scholar]
  33. Herkenrath, A.
    (2012) Receptive multilingualism in an immigrant constellation: Examples from Turkish–German children’s language. International Journal of Bilingualism, 16(3), 287–314. 10.1177/1367006911426463
    https://doi.org/10.1177/1367006911426463 [Google Scholar]
  34. Hilton, N. H., Gooskens, C., & Schüppert, A.
    (2013) The influence of non-native morphosyntax on the intelligibility of a closely related language. Lingua, 137, 1–18. 10.1016/j.lingua.2013.07.007
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.007 [Google Scholar]
  35. Hutchinson, J. M., Whiteley, H. E., Smith, C. D., & Connors, L.
    (2003) The developmental progression of comprehension-related skills in children learning EAL. Journal of Research in Reading, 26, 19–32. doi:  10.1111/1467‑9817.261003
    https://doi.org/10.1111/1467-9817.261003 [Google Scholar]
  36. Jensen, J.
    (1989) On the Mutual Intelligibility of Spanish and Portuguese. Hispania, 72(4), 848–852. 10.2307/343562
    https://doi.org/10.2307/343562 [Google Scholar]
  37. Impe, L.
    (2010) Mutual Intelligibility of National and Regional Varieties of Dutch in the Low Countries. Ph.D. dissertation, University of Leuven.
  38. Johns, A., & Mazurkewich, I.
    (2001) The role of the university in the training of Native language teachers. Labrador. InL. Hinton & K. Hale (Eds.), The Green Book of Language Revitalization in Practice (pp.355–366). San Diego: Academic Press. 10.1163/9789004261723_029
    https://doi.org/10.1163/9789004261723_029 [Google Scholar]
  39. Jordens, P., & Kellerman, E.
    (1981) Investigations into the ‘transfer strategy’ in second language learning. Actes du 5e Congres de IAILA, 195–215.
    [Google Scholar]
  40. Kaivapalu, A., & Martin, M.
    (2017) Perceived similarity between written Estonian and Finnish: Strings of letters or morphological units?Nordic Journal of Linguistics, 40(2), 149–174. 10.1017/S0332586517000142
    https://doi.org/10.1017/S0332586517000142 [Google Scholar]
  41. Karam, F.
    (2000) Investigating mutual intelligibility and language coalescence. International Journal of Sociology of Language, 146, 119–136. 10.1515/ijsl.2000.146.119
    https://doi.org/10.1515/ijsl.2000.146.119 [Google Scholar]
  42. Keller, K., Troesch, L. M. & Grob, A.
    (2015) A large receptive–expressive gap in bilingual children. Frontiers in Psychology, 6, 1284. 10.3389/fpsyg.2015.01284
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01284 [Google Scholar]
  43. Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R.
    (2002) The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research, 18, 137–171. 10.1191/0267658302sr201oa
    https://doi.org/10.1191/0267658302sr201oa [Google Scholar]
  44. Kondo-Brown, K.
    (2001) Bilingual Heritage Students’ Language Contact and Motivation. InDornyei, Z., & Schmidt, R. (Eds.), Motivation and Second Language Acquisition (pp.433–459). Honolulu: University of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  45. Kupisch, T., Barton, D., Hailer, K., Klaschik, E., & Stangen, I.
    (2014) Foreign accent in adult simultaneous bilinguals. Heritage Language Journal, 11(2), 123–150.
    [Google Scholar]
  46. Laleko, O.
    (2010) The syntax-pragmatics interface in language loss: Covert restructuring of aspect in heritage Russian. (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Dissertations and Theses. (Accession Order No. AAT 3408406).
    [Google Scholar]
  47. Lardiere, D.
    (2009) Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research, 25(2), 173–227. 10.1177/0267658308100283
    https://doi.org/10.1177/0267658308100283 [Google Scholar]
  48. Lesaux, N., Crosson, A., Kieffer, M., & Pierce, M.
    (2010) Uneven profiles: Language minority learners’ word reading, vocabulary, and reading comprehension skills. Journal of Applied Developmental Psychology, 31, 475–483. doi:  10.1016/j.appdev.2010.09.004
    https://doi.org/10.1016/j.appdev.2010.09.004 [Google Scholar]
  49. Lleo, C.
    (2018) Aspects of the Phonology of Spanish as a Heritage Language: From Incomplete Acquisition to Transfer. Bilingualism: Language and Cognition, 21(4), 732–747. 10.1017/S1366728917000165
    https://doi.org/10.1017/S1366728917000165 [Google Scholar]
  50. Lukyanchenko, A., & Gor, K.
    (2011) Perceptual correlates of phonological representations in heritage speakers and L2 learners. Proceedings of the 35th Annual Boston University Conference on Language Development (pp.414–426). Somerville, MA: Cascadilla Press.
    [Google Scholar]
  51. Meisel, J. M.
    (2008) Child second language acquisition or successive first language acquisition?InB. Haznedar & E. Gavruseva (Eds.), Current Trends in Child Second Language Acquisition: A Generative Perspective (pp.55–80). Amsterdam: Benjamins. 10.1075/lald.46.04mei
    https://doi.org/10.1075/lald.46.04mei [Google Scholar]
  52. Mikhaylova, A.
    (2012) (In)complete Acquisition of Aspect in Second Language and Heritage Russian. (Doctoral dissertation). Retrieved fromhttps://scholarcommons.sc.edu/etd/1532
  53. Montrul, S.
    (2002) Incomplete acquisition and attrition of Spanish tense/aspect distinction in adult bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 39–68. 10.1017/S1366728902000135
    https://doi.org/10.1017/S1366728902000135 [Google Scholar]
  54. (2008) Incomplete acquisition in bilingualism. Re-examining the age factor. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/sibil.39
    https://doi.org/10.1075/sibil.39 [Google Scholar]
  55. (2013) How “native” are heritage speakers?Heritage Language Journal, 10(2), 153–177.
    [Google Scholar]
  56. (2016) The acquisition of heritage languages. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139030502
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139030502 [Google Scholar]
  57. Montrul, S., & Foote, R.
    (2014) Age of acquisition interactions in bilingual lexical access: A study of the weaker language of L2 learners and heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 274–303. 10.1177/1367006912443431
    https://doi.org/10.1177/1367006912443431 [Google Scholar]
  58. Montrul, S. & Ionin, T.
    (2012) Dominant language transfer in Spanish heritage speakers and second language learners in the interpretation of definite articles. The Modern Language Journal, 96(1), 70–94. 10.1111/j.1540‑4781.2012.01278.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2012.01278.x [Google Scholar]
  59. Nerbonne, J. & Wiersma
    (2006) A Measure of Aggregate Syntactic Distance. InJ. Nerbonne & E. Hinrichs (Eds.), Linguistic Distances Workshop at the Joint Conference of International Committee on Computational Linguistics and the Association for Computational Linguistics (pp.82–90).
    [Google Scholar]
  60. Noels, K. A.
    (2005) Orientations to learning German: Heritage language learning and motivational substrates. Canadian Modern Language Review, 62(2), 285–312. 10.3138/cmlr.62.2.285
    https://doi.org/10.3138/cmlr.62.2.285 [Google Scholar]
  61. Odlin, T.
    (1989) Language transfer: Cross linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139524537
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537 [Google Scholar]
  62. Oh, J. S., & Nash, B. A.
    (2014) Attitudes and motivations of adult Spanish language learners: A comparison of heritage language learners and second language learners. Heritage Language Journal, 11(1), 29–44.
    [Google Scholar]
  63. Oller, D. K., Pearson, B. Z., & Cobo-Lewis, A. B.
    (2007) Profile effects in early bilingual language and literacy. Applied Psycholinguistics, 28, 191–230. doi:  10.1017/S0142716407070117
    https://doi.org/10.1017/S0142716407070117 [Google Scholar]
  64. Olshtain, E.
    (1989) Is second language attrition the reverse of second language acquisition?Studies in Second Language Acquisition, 11(2), 151–165. 10.1017/S0272263100000589
    https://doi.org/10.1017/S0272263100000589 [Google Scholar]
  65. Pearson, B. Z.
    (2007) Social factors in childhood bilingualism in the United States. Applied Psycholinguistics, 28(3), 399–410. 10.1017/S014271640707021X
    https://doi.org/10.1017/S014271640707021X [Google Scholar]
  66. Phinney, J. S., Romero, I., Nava, M., & Huang, D.
    (2001) The role of language, parents, and peers in ethnic identity among adolescents in immigrant families. Journal of Youth and Adolescence, 30(2), 135–153. 10.1023/A:1010389607319
    https://doi.org/10.1023/A:1010389607319 [Google Scholar]
  67. Polinsky, M.
    (2006) Incomplete acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics, 14(2), 191–262.
    [Google Scholar]
  68. (2008) Without aspect. InG. Corbett & M. Noonan (Eds.), Case and grammatical relations (pp.263–282). Oxford: Oxford University Press. 10.1075/tsl.81.13pol
    https://doi.org/10.1075/tsl.81.13pol [Google Scholar]
  69. (2011) Reanalysis in adult heritage language: New evidence in support of attrition. Studies in Second Language, 33(2), 305–328. 10.1017/S027226311000077X
    https://doi.org/10.1017/S027226311000077X [Google Scholar]
  70. (2018) Heritage languages and their speakers. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781107252349
    https://doi.org/10.1017/9781107252349 [Google Scholar]
  71. Polinsky, M., & Kagan, O.
    (2007) Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395. 10.1111/j.1749‑818X.2007.00022.x
    https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x [Google Scholar]
  72. Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A.
    (2012) Lingua receptiva (LaRa) – remarks on the quintessence of receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism, 16(3), 248–264. 10.1177/1367006911426466
    https://doi.org/10.1177/1367006911426466 [Google Scholar]
  73. Romaine, S.
    (1989) Bilingualism. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  74. Rothman, J., & Guijarro-Fuentes, P.
    (2010) Input quality matters: Some comments on input type and age-effects in adult SLA. Applied Linguistics, 31(2), 301–30. 10.1093/applin/amq004
    https://doi.org/10.1093/applin/amq004 [Google Scholar]
  75. Sağin-Şimşek, Ç., & König, W.
    (2012) Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers. International Journal of Bilingualism, 16(3), 315–331. 10.1177/1367006911426449
    https://doi.org/10.1177/1367006911426449 [Google Scholar]
  76. Schwarz, A., & Kroll, J. F.
    (2006) Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of Memory and Language, 55(2), 197–212. 10.1016/j.jml.2006.03.004
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2006.03.004 [Google Scholar]
  77. Selinker, L.
    (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–230. 10.1515/iral.1972.10.1‑4.209
    https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209 [Google Scholar]
  78. Sherkina-Lieber, M.
    (2011) Comprehension of Labrador Inuttitut functional morphology by receptive bilinguals. (Doctoral dissertation). Retrieved from ProQuest Dissertations and Theses. (Accession Order No. AAT NR78022).
    [Google Scholar]
  79. (2015) Tense, aspect, and agreement in heritage Labrador Inuttitut: Do receptive bilinguals understand functional morphology?Linguistic Approaches to Bilingualism, 5(1), 30–61. 10.1075/lab.5.1.02she
    https://doi.org/10.1075/lab.5.1.02she [Google Scholar]
  80. Sherkina-Lieber, M. & Murasugi, K.
    (2015) Noun incorporation and case in heritage Inuktitut. InS. Vinerte (Ed.), Proceedings of the 2015 Canadian Linguistic Association Annual Conference.
    [Google Scholar]
  81. Sherkina-Lieber, M., Pérez-Leroux, A. T., & Johns, A.
    (2011) Grammar without speech production: the case of Labrador Inuttitut heritage receptive bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14(3), 301–317. 10.1017/S1366728910000210
    https://doi.org/10.1017/S1366728910000210 [Google Scholar]
  82. Schüppert, A.
    (2011) Origin of Asymmetry: Mutual Intelligibility of Spoken Danish and Swedish (Groningen Dissertations in Linguistics). Ph.D. dissertation, University of Groningen.
  83. Slabakova, R.
    (2008) Meaning in the second language. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110211511
    https://doi.org/10.1515/9783110211511 [Google Scholar]
  84. Song, M., O’Grady, W., Cho, S., & Lee, M.
    (1997) The learning and teaching of Korean in community schools. InY.-H. Kim (Ed.). Korean Language in America2, 111–127. Washington, DC: American Association of Teachers of Korean.
    [Google Scholar]
  85. Smidfelt, L.
    (2018) An intercomprehension study of multilingual Swedish L1 speakers reading and decoding words in text in Italian, an unknown language. Lingua, 204, 62–77. 10.1016/j.lingua.2017.11.003
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.11.003 [Google Scholar]
  86. Statistics Canada
    Statistics Canada (2016) Census in Brief: Linguistic integration of immigrants and official language populations in Canada. Statistics Canada Catalogue no. 98-200-X2016017. Ottawa, Ontario. October 25, 2017. https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/98-200-x/2016017/98-200-x2016017-eng.cfm (accessedJuly 12, 2019).
    [Google Scholar]
  87. Swarte, F., Schüppert, A., & Gooskens, C.
    (2013) Do speakers of Dutch use their knowledge of German while processing written Danish words?Linguistics in the Netherlands, 30, 146–159. 10.1075/avt.30.11swa
    https://doi.org/10.1075/avt.30.11swa [Google Scholar]
  88. Tabors, P.
    (1997) One child, two languages: A guide for preschool educators of children learning English as a second language. Baltimore, MD: Brookes.
    [Google Scholar]
  89. Tang, C., & van Heuven, V. J.
    (2015) Predicting mutual intelligibility of Chinese dialects from multiple objective linguistic distance measures. Linguistics, 53(2), 285–312. 10.1515/ling‑2015‑0005
    https://doi.org/10.1515/ling-2015-0005 [Google Scholar]
  90. Tatar, R.
    (2015) Parents’ Role in Their Children’s Development and Maintenance of the Heritage Language: A Case Study of a Turkish-American Immigrant Family. Master’s thesis, Indiana University of Pennsylvania.
  91. Thije, J., & Zeevaert, L.
    Eds. Receptive multilingualism (pp.103–135). Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  92. Van Gompel, R., & Pickering, M. J.
    (2007) Syntactic parsing. InG. Gatskil (Ed.), The Oxford handbook of psycholinguistics (pp.289–307). Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  93. Vanhove, J.
    (2015) The early learning of interlingual correspondence rules in receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism, 20(5), 580–593. 10.1177/1367006915573338
    https://doi.org/10.1177/1367006915573338 [Google Scholar]
  94. Van Osch, B., Hulk, A., Aalberse, S., & Sleeman, P.
    (2018) Implicit and explicit knowledge of a multiple interface phenomenon: Differential task effects in heritage speakers and L2 speakers of Spanish in the Netherlands. Languages, 3(3), 25. 10.3390/languages3030025
    https://doi.org/10.3390/languages3030025 [Google Scholar]
  95. Verschik, A.
    (2012) Practising receptive multilingualism: Estonian-Finnish communication in Tallinn. International Journal of Bilingualism, 16(3), 265–286. 10.1177/1367006911426465
    https://doi.org/10.1177/1367006911426465 [Google Scholar]
  96. Webb
    Webb (2008) Receptive and productive vocabulary sizes of L2 learners. Studies in Second Language Acquisition, 30(1), 79–95. 10.1017/S0272263108080042
    https://doi.org/10.1017/S0272263108080042 [Google Scholar]
  97. Windsor, J., & Kohnert, K.
    (2004) The search for common ground: Part I. Lexical performance by linguistically diverse learners. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 47, 877–890. doi: 10.1044/1092‑4388%282004/065%29
    https://doi.org/10.1044/1092-4388%282004/065%29 [Google Scholar]
  98. Xia, C. M.
    (2017) Psychotypology of Chinese learners of English and its influence on the acquisition of metaphorical expressions: An online study. Cambridge Occasional Papers in Linguistics, 10, 237–255.
    [Google Scholar]
  99. Zeevaert, L.
    (2007) Receptive multilingualism and inter-Scandinavian communication. InJ. D. ten Thije & L. Zeevaert (Eds.), Receptive Multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts (pp.103–135). Hamburg Studies on Multilingualism, 6. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hsm.6.08zee
    https://doi.org/10.1075/hsm.6.08zee [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lab.17080.she
Loading
/content/journals/10.1075/lab.17080.she
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error