1887
Volume 6, Issue 6
  • ISSN 1879-9264
  • E-ISSN: 1879-9272
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Comment

This is a commentary article in response to the following content:
The development of bimodal bilingualism
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lab.6.6.06lic
2017-01-17
2024-09-18
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Becker, M.
    (2004) Copula omission is a grammatical reflex. Language Acquisition, 12(2), 157–167. doi:  10.1207/s15327817la1202_2
    https://doi.org/10.1207/s15327817la1202_2 [Google Scholar]
  2. Carlson, G.
    (1977) Reference to kinds in English. Unpublished doctoral dissertation, University of Massachusetts at Amherst.
    [Google Scholar]
  3. Fernandez Fuertes, R. , & Liceras, J.M.
    (2010) Copula omission in the English developing grammar of English/Spanish bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(5), 525–551. doi:  10.1080/13670050.2010.488285
    https://doi.org/10.1080/13670050.2010.488285 [Google Scholar]
  4. Harley, H. , & Noyer, R.
    (1999) State-of-the-article: Distributed morphology. GLOT International, 4(4), 3–9.
    [Google Scholar]
  5. Jorschick, L. , Endesfelder, A. , Glässer, D. , Lieven, E. , & Tomasello, M.
    (2010) German – English-speaking children’s mixed NPs with ‘correct’ agreement. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 173–183. doi:  10.1017/S1366728910000131
    https://doi.org/10.1017/S1366728910000131 [Google Scholar]
  6. Liceras, J.M. , Fernandez Fuertes, R. , & Klassen, R.
    2016 Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching. In R. Guzzardo Tamargo , C. Mazak , & M-C Parafita-Couto (Eds.), Codeswitching in the Caribbean and the United States. Amsterdam and New York: John Benjamins. doi:  10.1075/ihll.11.05lic
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.05lic [Google Scholar]
  7. Liceras, J.M. , Fernandez Fuertes, R. , & Alba de la Fuente, A.
    (2012) Overt subjects and copula omission in the Spanish and the English grammar of English-Spanish bilinguals: On the locus and directionality of interlinguistic influence. First Language, 32(1–2), 88–115. doi:  10.1177/0142723711403980
    https://doi.org/10.1177/0142723711403980 [Google Scholar]
  8. Liceras, J.M. , Fernández Fuertes, R. , Perales, S. , Pérez-Tattam, R. , & Spradlin, K.T.
    (2008) Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional-lexical mixings. Lingua, 118(6), 827–851. doi:  10.1016/j.lingua.2007.05.006
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.006 [Google Scholar]
  9. Lillo-Martin, D. , Müller de Quadros, R. , & Chen Pichler, D.
    (2016) The Development of Bimodal Bilingualism: Implications for Linguistic Theory. Linguistic Approaches to Bilingualism.6(6), 719–755. doi:  10.1075/lab.6.6.01lil
    https://doi.org/10.1075/lab.6.6.01lil [Google Scholar]
  10. MacSwan, J.
    (2000) The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 37–54. doi:  10.1017/S1366728900000122
    https://doi.org/10.1017/S1366728900000122 [Google Scholar]
  11. Rodriguez Gonzalez, M.A.
    (1992) Lenguaje de signos. Madrid: Confederación Nacional de Sordos de España – Fundación ONCE.
    [Google Scholar]
  12. Woolford, E.
    (1983) Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry, 14(3), 520–563.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lab.6.6.06lic
Loading
  • Article Type: Article Commentary
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error