1887
Volume 18, Issue 1
  • ISSN 1387-6759
  • E-ISSN: 1569-9897
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lic.00001.eng
2018-02-22
2024-12-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baker, M.
    1993 Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications. InText and technology. In honour of John Sinclair, M. Baker , G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds), 233–250. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.64.15bak
    https://doi.org/10.1075/z.64.15bak [Google Scholar]
  2. Connor, U. M. and Moreno, A. I.
    2005 Tertium Comparationis: A Vital Component in Contrastive Research Methodology. InDirections in Applied Linguistics: Essays in Honor of Robert B. Kaplan, P. Bruthiaux , D. Atkinson , W. G. Eggington , W. Grabe and V. Ramanathan (eds), 153–164. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  3. Cruse, A. D.
    1986Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  4. 2000Meaning in Language: an Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Divjak, D.
    2010Structuring the Lexicon: A Clustered Model for Near-synonymy. Berlin and New York: De Gruyter Mouton. doi: 10.1515/9783110220599
    https://doi.org/10.1515/9783110220599 [Google Scholar]
  6. Edmonds, Ph . and Hirst, G.
    2002 Near-synonymy and Lexical Choice. Computational Linguistics28:105–144. doi: 10.1162/089120102760173625
    https://doi.org/10.1162/089120102760173625 [Google Scholar]
  7. Enghels, R. and Jansegers, M.
    2013 On the Cross-linguistic Equivalence of sentir(e) in Romance Languages: a Contrastive Study in Semantics. Linguistics51(5):957–991. doi: 10.1515/ling‑2013‑0034
    https://doi.org/10.1515/ling-2013-0034 [Google Scholar]
  8. Gast, V.
    2015 On the Use of Translation Corpora in Contrastive Linguistics. A case study of Impersonalization in English and German. Languages in Contrast15(1):4–33. doi: 10.1075/lic.15.1.02gas
    https://doi.org/10.1075/lic.15.1.02gas [Google Scholar]
  9. Granger, S.
    2010 Comparable and Translation Corpora in Cross-linguistic Research. Design, Analysis and Applications. Journal of Shanghai Jiaotong University2:14–21.
    [Google Scholar]
  10. Jansegers, M.
    2017Hacia un Enfoque Múltiple de la Polisemia. Un Estudio Empírico del Verbo Multimodal ‘sentir’ desde una Perspectiva Sincrónica y Diacrónica. Berlin: Mouton De Gruyter. doi: 10.1515/9783110476972
    https://doi.org/10.1515/9783110476972 [Google Scholar]
  11. Johansson, S.
    2007Seeing through Multilingual Corpora. On the Use of Corpora in Contrastive Studies. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.26
    https://doi.org/10.1075/scl.26 [Google Scholar]
  12. Lewandowska-Tomaszczyk, B.
    1999Cognitive perspectives on language. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  13. McEnery, T. and Xiao, R.
    2008 Parallel and Comparable Corpora: What is Happening?InIncorporating corpora. The Linguist and the Translator, G. Anderman and M. Rogers (eds), 18–31. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
    [Google Scholar]
  14. Mortier, L. and Degand, L.
    2009 Adversative Discourse Markers in Contrast. The Need for a Combined Corpus Approach. International Journal of Corpus Linguistics14(3):301–329. doi: 10.1075/ijcl.14.3.03mor
    https://doi.org/10.1075/ijcl.14.3.03mor [Google Scholar]
  15. Regueiro Rodríguez, M. L.
    2010La sinonimia. Madrid: Arco Libros.
    [Google Scholar]
  16. Viberg, A.
    1999 The polysemous cognates Swedish and English go: Universal and language-specific characteristics. Languages in Contrast2(1):87–113. doi: 10.1075/lic.2.1.06vib
    https://doi.org/10.1075/lic.2.1.06vib [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lic.00001.eng
Loading
  • Article Type: Introduction
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error