1887
Volume 24, Issue 2
  • ISSN 1387-6759
  • E-ISSN: 1569-9897
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The study investigates the translation correspondence of Czech, Polish, and French converbs (, and ), using extensive data extracted from parallel corpora of fiction. Although the three converbs share significant syntactic and semantic properties (in terms of the range and proportion of different meanings conveyed), they differ in frequency and in stylistic characteristics (archaistic in Czech). The study shows that these differences are reflected in the proportion of the convergent translation counterparts, independently of the source language (more than 65% of convergent counterparts in translations into Polish, about 30% in translations into French, and only about 6% in Czech). The analysis of target languages showing high proportion of divergent counterparts (French and Czech) reveals that the distribution of their types is shaped by the meaning of the source converb: distinction between accompanying circumstance vs. more informative meanings in Czech, and participant- vs. event-oriented content in French. This research advances our understanding of the expression of adverbial subordination across languages and demonstrates the research potential of parallel corpora, used as semantic and functional mirrors revealing distinctions within seemingly uniform categories in source languages.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lic.00044.nad
2024-10-11
2025-06-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Altenberg, B., Granger, S.
    2002Lexis in Contrast. Corpus-Based Approaches. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.7
    https://doi.org/10.1075/scl.7 [Google Scholar]
  2. Arnavielle, T.
    1997Le Morphème — ant: Unité et diversité. Étude historique et théorique. Paris–Louvain: Editions Peeters.
    [Google Scholar]
  3. Behrens, B. and Fabricius-Hansen, C.
    2010 The relation of Accompanying Circumstance across languages. Conflict between linguistic expression and discourse subordination?InContrasting Meanings in Languages of the East and West, D. Shu and K. Turner (eds.), 531–551. Berlin–Bern–NY: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  4. Bojałkowska, K.
    2010Opis składniowy imiesłowów przysłówkowych we współczesnym języku polskim [Syntax of adverbial participles in contemporary Polish]. Toruń: Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
    [Google Scholar]
  5. Čermák, P., Kratochvílová, D., Nádvorníková, O. and Štichauer, P.
    (eds.) 2020Complex words, causatives, verbal periphrases and the gerund: Romance languages versus Czech (a parallel corpus-based study). Praha: Karolinum. Available at: hdl.handle.net/20.500.11956/117388 [last accessed29 February 2024]. 10.2307/jj.9669287
    https://doi.org/10.2307/jj.9669287 [Google Scholar]
  6. Coupe, A. R.
    2006 Converbs. InEncyclopedia of languages and linguistics, 2nd Edition, 145–152. Amsterdam: Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/00183‑8
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00183-8 [Google Scholar]
  7. Czachor, M. W.
    2019 Dystrybucja polskich imiesłowów: styl funkcjonalny i długość zdania [Distribution of Polish participles: functional style and sentence length]. Polonica, 39(1): 219–242. 10.17651/POLON.39.12
    https://doi.org/10.17651/POLON.39.12 [Google Scholar]
  8. Daneš, F., Grepl, M. and Hlavsa, Z.
    1987Mluvnice češtiny 3 — Skladba [Grammar of Czech 3 — Syntax]. Praha: Academia.
    [Google Scholar]
  9. Dvořák, E.
    1970Vývoj přechodníkových konstrukcí ve starší češtině [Evolution of transgressives in Old Czech]. Praha: Universita Karlova.
    [Google Scholar]
  10. 1983Přechodníkové konstrukce v nové češtině [Transgressives in New Czech]. Praha: Universita Karlova.
    [Google Scholar]
  11. Fabricius-Hansen, C. and Haug, D.
    (eds.) 2012Big Events, Small Clauses: The Grammar of Elaboration. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110285864
    https://doi.org/10.1515/9783110285864 [Google Scholar]
  12. Filiouchkina Krave, M.
    2012 The meaning of Russian converbs. InBig Events, Small Clauses, C. Fabricius-Hansen and D. Haug (eds.), 323–362. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110285864.323
    https://doi.org/10.1515/9783110285864.323 [Google Scholar]
  13. Fournier, N.
    2002Grammaire du français classique. Paris: Belin.
    [Google Scholar]
  14. Fried, M.
    1994 The Complex Present Participles in Old Czech. Listy filologické1171: 37–53.
    [Google Scholar]
  15. Gast, V.
    2012 Contrastive analysis: Theories and methods. InDictionaries of Linguistics and Communication Science: Linguistic theory and methodology, B. Kortmann and J. Kabatek (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  16. Gettrup, H.
    1977 Le gérondif, le participe présent et la notion de repère temporel. Revue Romane12(2): 210–271.
    [Google Scholar]
  17. Halmøy, O.
    1982Le gérondif: éléments pour une description syntaxique et sémantique. Trondheim: Tapir.
    [Google Scholar]
  18. 2003Le gérondif en français. Paris: Ophrys.
    [Google Scholar]
  19. Haspelmath, M.
    1995 The converb as a cross-linguistically valid category. InConverbs in Cross-Linguistic Perspective. Structure and Meaning of Adverbial Verb Forms — Adverbial Participles, Gerunds, M. Haspelmathand, E. König (eds.), 1–57. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110884463‑003
    https://doi.org/10.1515/9783110884463-003 [Google Scholar]
  20. 2010 Comparative concepts and descriptive categories in crosslinguistic studies, Language86(3): 663–687. 10.1353/lan.2010.0021
    https://doi.org/10.1353/lan.2010.0021 [Google Scholar]
  21. 2018 How comparative concepts and descriptive linguistic categories are different. InAspects of Linguistic Variation, D. van Olmen, T. Mortelmans and F. Brisard (eds.), Trends in Linguistics. Studies and Monographs 324. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110607963‑004 [last accessed29 February 2024].
    https://doi.org/10.1515/9783110607963-004 [Google Scholar]
  22. Hnátková, M., Křen, M., Procházka, P. and Skoumalová, H.
    2014 The SYN-series corpora of written Czech. InProceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14), 160–164. Reykjavík: ELRA.
    [Google Scholar]
  23. Johansson, S.
    2007Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/scl.26
    https://doi.org/10.1075/scl.26 [Google Scholar]
  24. Karlík, P., Nekula, M. and Rusínová, Z.
    1996Příruční mluvnice češtiny [Handbook of Czech Grammar]. Praha: NLN.
    [Google Scholar]
  25. Kleiber, G. and Vuillaume, M.
    2016 L’énigme du gérondif négatif. InNégation et référence, Daval, R., Frath, P., Hilgert, E. and Palma, S.(eds.), 199–214. Reims: ÉPURE. https://hal.univ-reims.fr/hal-02540221 [last accessed29 February 2024].
    [Google Scholar]
  26. Kocková, J.
    2022Neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině a jejich vzájemná ekvivalence [Non-finite verb forms in Czech, Russian, and German and their mutual equivalence]. Praha: Academia.
    [Google Scholar]
  27. König, E. and van der Auwera, J.
    1990 Adverbial participles, gerunds and absolute constructions in the languages of Europe. InToward a typology of European languages, J. Bechert, G. Bernini and C. Buridant (eds.), 57–95. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  28. Kortmann, B.
    1991Free Adjuncts and Absolutes in English. Problems of control and interpretation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  29. 1997Adverbial subordination: A typology and history of adverbial subordinators based on European languages. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110812428
    https://doi.org/10.1515/9783110812428 [Google Scholar]
  30. Křen, M., Cvrček, V., Čapka, T., Čermáková, A., Hnátková, M., Chlumská, L., Jelínek, T., Kováříková, D., Petkevič, V., Procházka, P., Skoumalová, H., Škrabal, M., Truneček, P., Vondřička, P. and Zasina, A.
    2019Corpus SYN, version 8 from 12. 12. 2019. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2019 Available at: www.korpus.cz
    [Google Scholar]
  31. Lehmann, Ch
    1988 Towards a typology of clause linkage. InClause combining in grammar and discourse, J. Haiman and S. A. Thompson (eds.), Typological Studies in Language181, 181–225. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/tsl.18.09leh
    https://doi.org/10.1075/tsl.18.09leh [Google Scholar]
  32. Malá, M. and Šaldová, P.
    2015 English non-finite participial clauses as seen through their Czech counterparts. Nordic Journal of English Studies14(1): 232–257. 10.35360/njes.346
    https://doi.org/10.35360/njes.346 [Google Scholar]
  33. Nádvorníková, O.
    2013a — Paul se rase en chantant, dit-il en bafouillant: Quels types de manière pour le gérondif en français ?Acta Universitatis Carolinae — Philologica — Romanistica Pragensia19(2): 31–44.
    [Google Scholar]
  34. 2013b Les gérondifs antéposés : quelles relations avec les contextes de gauche et de droite ?Verbum35(1–2): 161–174.
    [Google Scholar]
  35. 2021a Stylistic normalisation, convergence and cross-linguistic interference in translation: The case of the Czech transgressive. InEmpirical Studies in Translation and Discourse, M. Bisiada (ed.), 53–93. Berlin: Language Science Press. Available at: https://langsci-press.org/catalog/book/296 [last accessed29 February 2024].
    [Google Scholar]
  36. 2021b Le gérondif et le participe présent en français contemporain : Différence revisitée a la lumière de leur compatibilité avec les verbes de perception. InSens (inter)dits. Verbes et architectures syntatico-discursives vol. 2, C. Lacassain-Lagoin, F. Marsac, W. Ucherek, K. Chovancova and M. Zázrivcová (eds.), 67–84. Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  37. 2021c Contexts and consequences of sentence splitting in translation (English-French-Czech). Research in Language19(3): 229–250. 10.18778/1731‑7533.19.3.01 [last accessed29 February 2024].
    https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.3.01 [Google Scholar]
  38. 2023Český přechodník jako konverbum: Korpusová analýza překladových a nepřekladových textů [The Czech transgressive as converb: A corpus-based analysis of translated and non-translated texts. Praha: Vydavatelství FF UK. Available at: https://eoc.ff.cuni.cz/ffuk/eoc/product/535517423 [last accessed28 May 2024].
    [Google Scholar]
  39. Forthcoming. The Czech converb confronted with its French and Polish counterparts: Investigation of diachronic factors shaping the properties of converbs. InDiachronic, Typological, and Areal Aspects of Converbs, Coticelli, P., Dahl, E. and Zivojinovic, J. eds. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  40. Nedjalkov, V. P.
    1995 Some typological parameters of converbs. InConverbs in Cross-Linguistic Perspective, M. Haspelmath and E. König (eds.), 97–137. Berlin–New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110884463‑005
    https://doi.org/10.1515/9783110884463-005 [Google Scholar]
  41. Nedjalkov, I. V.
    1998 Converbs in the languages of Europe. InAdverbial constructions in the languages of Europe, J. van der Auwera (ed.), 420–455. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110802610.421
    https://doi.org/10.1515/9783110802610.421 [Google Scholar]
  42. Przepiórkowski, A., Bańko, M., Górski, R. L. and Lewandowska-Tomaszczyk, B.
    2012Narodowy Korpus Języka Polskiego. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
    [Google Scholar]
  43. Ramm, W.
    2012 German wobei-clauses in translation. InBig Events, Small Clauses, C. Fabricius-Hansen and D. Haug (eds.), 391–423. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110285864.391
    https://doi.org/10.1515/9783110285864.391 [Google Scholar]
  44. Ross, D.
    2021 Pseudocoordination, serial verb constructions and multi-verb predicates: The relationship between form and structure. PhD Thesis. Urbana-Champaign, University of Illinois at Urbana-Champaign. Available at: hdl.handle.net/2142/113888 [last accessed29 February 2024].
    [Google Scholar]
  45. Schultze-Berndt, E., and Himmelmann, N.
    2004 Depictive secondary predicates in crosslinguistic perspective. Linguistic Typology8(1): 59–131. 10.1515/lity.2004.004
    https://doi.org/10.1515/lity.2004.004 [Google Scholar]
  46. Talmy, L.
    2000Toward a Cognitive Semantics, Vol.II1. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  47. Tikkanen, B.
    2001 Converbs. InLanguage Typology, and Language Universals, vol.21, 1112–1123. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  48. Vangaever, J.
    2021 Categories under pressure: the gerund and the present participle from Late Latin to Old French. PhD Thesis. Universiteit Gent. Available at: https://biblio.ugent.be/publication/8720139 [last accessed29 February 2024].
    [Google Scholar]
  49. Wójcik, A.
    2023 The decline of Czech transgressives — a memento mori for the Polish language?Polonica43(1): 193–206. [last accessed29 February 2024]. 10.17651/POLON.43.10
    https://doi.org/10.17651/POLON.43.10 [Google Scholar]
  50. Wróbel, H.
    1975Składnia imiesłowów czynnych we współczesnej polszczyźnie [Syntax of active participles in contemporary Polish]. Katowice: Uniwersytet Śląski.
    [Google Scholar]
  51. 2001Gramatyka języka polskiego [Grammar of Polish]. Kraków: OD NOWA.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lic.00044.nad
Loading
/content/journals/10.1075/lic.00044.nad
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): accompanying circumstance; converb; Czech/French/Polish; form-meaning mapping; gerund
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error