Volume 1, Issue 2
  • ISSN 1387-6759
  • E-ISSN: 1569-9897
Buy:$35.00 + Taxes


In this paper, I elaborate a 'lexicogrammatical approach to the locative alternation in Dutch and English, in which the semantics of the constructions is related directly to the semantic features of their verbs. First I take stock of the different verb classes associated with one or both variants in Dutch and English. Whereas both the spray and the load-classes alternate in English, only the spray-verbs do so in Dutch. However, the alternating spray-class is much more extended in Dutch, which I then argue is partly due to the use of the prefix be- in Dutch in one of the variants. Be-, I show, has an applicative meaning, and is used to bring out the correspondence between Patients designating a surface and the locative Process. When they are not prefixed by ht-, these verbs have a primarily dispersive meaning, which tends to collocate with the Patient designating the substance.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error