1887
Volume 7, Issue 1
  • ISSN 1387-6759
  • E-ISSN: 1569-9897
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The purpose of this paper is to present the findings of a corpus-based contrastive study on a semantic function — restriction — and their applicability to translation. A number of restrictive elements in the two languages involved, English and Spanish, have been selected as search words and their behaviours have been analyzed on the basis of their textual environments. Apart from an overall description of meanings and uses, the article aims at verifying a linguistic hunch: cognates and also word-forms coming from the same lexeme were intuitively considered to differ more than might be expected, which has altogether been proved by the data found. Finally, a series of correspondences are suggested as translational options into Spanish for the most frequent uses and co-occurrences of the English elements.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lic.7.1.03lab
2007-01-01
2024-12-10
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/lic.7.1.03lab
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): contrastive; English/Spanish; restriction; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error