1887
Information Structuring Resources in Contrast
  • ISSN 1387-6759
  • E-ISSN: 1569-9897
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article addresses two main questions: Can connectors be properly translated and can ‘contrastive network analysis’ be used both as a heuristic tool and for language-specific analyses? My key example being the French connector donc, I first propose a description of this connector within the framework of ‘connector grammar’. Based on a study of professional translations of donc into a number of languages, I then show that it is bound by instructions to a particular ‘function domain’ which is probably used intuitively by translators, and I proceed to discuss how function domains may be circumscribed. Network analysis may be used to this end, and I show the results of a recent experiment involving this method. These results turn out to raise a new series of problems, and I consider the possibility of resolving some of these by a combination of network analysis and Dyvik’s (1998 a and b) ‘semantic mirrors’ analysis.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lic.7.2.05nol
2007-01-01
2019-10-18
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/lic.7.2.05nol
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): connectors , contrastive network analysis , function domain and translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error