1887
Volume 7, Issue 1
  • ISSN 2214-9953
  • E-ISSN: 2214-9961
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

While the internet facilitates communication and interaction between businesses and customers, social media platforms afford both of them opportunities to co-construct information online. These meeting points between businesses and customers, which are then displayed online, constitute a virtual linguistic servicescape showcasing their language practices. This study focuses on the Facebook pages of three fast-food outlets in multilingual Mauritius – where Kreol and French are commonly spoken, and English and French are widely written – with the aim to investigate the language choices made and displayed in the virtual linguistic servicescape. Using non-participant online observation, data were collected over three months and analysed as ‘text’ (Androutsopoulos, 2014). The data reveal the co-occurrence of local languages in the actors’ language practices, with minimal use of Kreol. These practices reinforce existing local language and literacy ideologies, while also disturbing, if only but slightly, long-entrenched ideologies about written Kreol.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ll.19014.aul
2020-07-06
2024-12-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Androutsopoulos, J.
    (2006) Introduction: Sociolinguistics and computer-mediated communication. Journal of Sociolinguistics, 10(4), 419–438, doi:  10.1111/j.1467‑9841.2006.00286.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2006.00286.x [Google Scholar]
  2. (2007) Bilingualism in the mass media and on the internet. InHeller, M. (Ed.). Bilingualism: A social approach (pp.207–230). Palgrave Macmillan, London. 10.1057/9780230596047_10
    https://doi.org/10.1057/9780230596047_10 [Google Scholar]
  3. (2008) Potentials and limitations of discourse-centred online ethnography. Language@ internet, 5(8), retrieved on9 June 2019fromhttps://www.languageatinternet.org/articles/2008/1610/androutsopoulos.pdf
    [Google Scholar]
  4. (2012) English ‘on top’: discourse functions of English resources in the German mediascape. Sociolinguistic Studies, 6(2), 209–238. doi:  10.1558/sols.v6i2.209
    https://doi.org/10.1558/sols.v6i2.209 [Google Scholar]
  5. (2014) Computer-mediated communication and linguistic landscapes. InHolmes, J. & Hazen, K. (Eds.) Research methods in sociolinguistics: A practical guide (pp.74–90). West Sussex, UK: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  6. (2015) Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205, doi:  10.1177/1367006913489198
    https://doi.org/10.1177/1367006913489198 [Google Scholar]
  7. Auckle, T.
    (2017a) Code-selection and the construction of youth identities in Mauritius: Performing Multilingualism in the virtual domain. InBosquet-Ballah, Y., Carpooran, A., Oozeerally, S., & de Robillard, D. (eds) Cahiers internationaux de sociolinguistique, No. 12 (pp.97–132). Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  8. (2017b) Vernacular languages in an English-dominant education system: Mauritian Creole, Bhojpuri and the politics of ethnicity in multilingual Mauritius. InColeman, H. (Ed.) Multilingualism and Development (pp.79–97). London, UK: British Council.
    [Google Scholar]
  9. Auckle, T., & Barnes, L.
    (2011) Code-switching, language mixing and fused lects: Emerging trends in multilingual Mauritius. Language Matters, 42(1), 104–125. doi:  10.1080/10228195.2011.588244
    https://doi.org/10.1080/10228195.2011.588244 [Google Scholar]
  10. Auleear Owodally, A. M. 
    (2011) Multilingual language and literacy practices and social identities in Sunni madrassahs in Mauritius: A case study. Reading Research Quarterly, 46(2), 134–155. 10.1598/RRQ.46.2.3
    https://doi.org/10.1598/RRQ.46.2.3 [Google Scholar]
  11. Auleear Owodally, A. M.
    (2014) Language, education and identities in plural Mauritius: A study of the Kreol, Hindi and Urdu Standard 1 textbooks. Language and Education, 28(4), 319–339. 10.1080/09500782.2013.857349
    https://doi.org/10.1080/09500782.2013.857349 [Google Scholar]
  12. Betchoo, N.
    (2015) French language in Mauritian newspapers: A cultural exception in Mauritian journalism. Journal of Mass Communication and Journalism, 5 (12): 1–4.
    [Google Scholar]
  13. Bhatia, T., & Ritchie, W. C.
    (2013) Bilingualism and Multilingualism in the Global Media and Advertising. InBhatia, T. K. & Ritchie, W. C. (Eds.) The handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd ed (pp.563–597). West Sussex, UK: Wiley- Blackwell.
    [Google Scholar]
  14. Bitner, M. J.
    (1992) Servicescapes: The impact of physical surroundings on customers and employees. Journal of Marketing, 56(2), 57–71, doi:  10.1177/002224299205600205
    https://doi.org/10.1177/002224299205600205 [Google Scholar]
  15. Bitner, M. J., & Wang, H. S.
    (2014) Service encounters in service marketing research. InRust, R. T. & Huang, M-H., (Eds.) Handbook of service marketing research (pp.221–243). Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing.
    [Google Scholar]
  16. Bosquet-Ballah, Y.
    (2017) Une relecture de l’espace des language en context mauricien. InBosquet-Ballah, Y., Carpooran, A., Oozeerally, S., & de Robillard, D. (eds) Cahiers internationaux de sociolinguistique, No.12 (pp.227–256). Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  17. Callahan, L.
    (2006) English or Spanish?! Language accommodation in New York city service encounters. Intercultural Pragmatics, 3(1), 29–53, doi:  10.1515/IP.2006.002
    https://doi.org/10.1515/IP.2006.002 [Google Scholar]
  18. (2007) Spanish/English codeswitching in service encounters: Accommodation to the customer’s language choice and perceived linguistic affiliation. Southwest Journal of Linguistics, 26(1), 15–38.
    [Google Scholar]
  19. Carpooran, A.
    (2009) Diksioner morisien. Koleksion Text Kreol.
    [Google Scholar]
  20. (2011) Diksioner morisien: Premie diksioner kreol monoleng. 2nd Ed.Mauritius: Les Éditions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  21. (2019) Diksioner morisien: Premie diksioner kreol monoleng. 3rd Ed.Mauritius: Les Éditions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  22. Central Statistics Office, Mauritius
    Central Statistics Office, Mauritius 2011 Population and Housing Census. www.gov.mu/portal/goc/cso/ei977/toc.htm
  23. Dolan, R., Conduit, J., Fahy, J., & Goodman, S.
    (2016) Social media engagement behaviour: a uses and gratifications perspective. Journal of Strategic Marketing, 24(3–4), 261–277, doi:  10.1080/0965254X.2015.1095222
    https://doi.org/10.1080/0965254X.2015.1095222 [Google Scholar]
  24. Emarsys
    Emarsys. (June 2019) Retrieved on12 June 2019fromhttps://www.emarsys.com/
  25. Flores, W., Chen, J. C. V., & Ross, W. H.
    (2014) The effect of variations in banner ad, type of product, website context, and language of advertising on Internet users’ attitudes. Computers in Human Behavior, 31, 37–47, doi:  10.1016/j.chb.2013.10.006
    https://doi.org/10.1016/j.chb.2013.10.006 [Google Scholar]
  26. Ho, C. W.
    (2014) Consumer behavior on Facebook: does consumer participation bring positive consumer evaluation of the brand?EuroMed Journal of Business, 9(3), 252–267, doi:  10.1108/EMJB‑12‑2013‑0057
    https://doi.org/10.1108/EMJB-12-2013-0057 [Google Scholar]
  27. Holmqvist, J.
    (2011) Consumer language preferences in service encounters: a cross-cultural perspective. Managing Service Quality: An International Journal, 21(2), 178–191, doi:  10.1108/09604521111113456
    https://doi.org/10.1108/09604521111113456 [Google Scholar]
  28. Holmqvist, J., & Grönroos, C.
    (2012) How does language matter for services? Challenges and propositions for service research. Journal of Service Research, 15(4), 430–442, doi:  10.1177/1094670512441997
    https://doi.org/10.1177/1094670512441997 [Google Scholar]
  29. Holmqvist, J., & Van Vaerenbergh, Y.
    (2013) Perceived importance of native language use in service encounters. The Service Industries Journal, 33(15–16), 1659–1671, doi:  10.1080/02642069.2011.638919
    https://doi.org/10.1080/02642069.2011.638919 [Google Scholar]
  30. Holmqvist, J., Van Vaerenbergh, Y., & Dahlèn, M.
    (2013) The language backfire effect: Do customers always prefer to be served in their strongest language?. InEuropean Marketing Academy (EMAC)-conference. retrieved on24 March 2019fromhttps://biblio.ugent.be/publication/3214081
    [Google Scholar]
  31. Holmqvist, J., Van Vaerenbergh, Y., & Grönroos, C.
    (2017) Language use in services: Recent advances and directions for future research. Journal of BusinessResearch, 72, 114–118, doi:  10.1016/j.jbusres.2016.10.005
    https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2016.10.005 [Google Scholar]
  32. Ivkovic, D., & Lotherington, H.
    (2009) Multilingualism in cyberspace: Conceptualising the virtual linguistic landscape. International Journal of Multilingualism, 6(1), 17–36, doi:  10.1080/14790710802582436
    https://doi.org/10.1080/14790710802582436 [Google Scholar]
  33. Kabadayi, S., & Price, K.
    (2014) Consumer–brand engagement on Facebook: liking and commenting behaviors. Journal of Research in Interactive Marketing, 8(3), 203–223, doi:  10.1108/JRIM‑12‑2013‑0081
    https://doi.org/10.1108/JRIM-12-2013-0081 [Google Scholar]
  34. Kelly-Holmes, H.
    (2015) Digital advertising. InGeorgiakopoulou, A. & Spilioti, T. (Eds.) The Routledge handbook of language and digital communication (pp.212–225). Abingdon Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  35. KFC Mauritius
  36. Krishna, A., & Ahluwalia, R.
    (2008) Language choice in advertising to bilinguals: Asymmetric effects for multinationals versus local firms. Journal of Consumer Research, 35(4), 692–705, doi:  10.1086/592130
    https://doi.org/10.1086/592130 [Google Scholar]
  37. Lee, C.
    (2017) Multilingualism online. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Leppänen, S., & Peuronen, S.
    (2012) Multilingualism on the Internet. InMartin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). The Routledge handbook of multilingualism (pp.384–402). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. Lexander, K. V.
    (2010) Voeux éléctroniques plurilingues: nouvelles pratiques, nouvelles fonctions pour les langues africaines?. Journal of Language Contact, 3(1), 228–246. https://eprints.soas.ac.uk/12415/1/JLC_THEMA_3_complet.pdf#page=238
    [Google Scholar]
  40. Makoni, S. & Pennycook, A.
    (2012) Disinventing multilingualism: from monological multilingualism to multilingual francas. InMartin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). The Routledge handbook of multilingualism (pp.439–453). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  41. Martin-Jones, M., Blackledge, A. & Creese, A.
    (2012) Introduction: a sociolinguistics of multilingualism for our times. InMartin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). The Routledge handbook of multilingualism (pp.1–25). London: Routledge. 10.4324/9780203154427
    https://doi.org/10.4324/9780203154427 [Google Scholar]
  42. McDonald’s Mauritius
  43. Micu, C. C., & Coulter, R. A.
    (2010) Advertising in English in nonnative English-speaking markets: The effect of language and self-referencing in advertising in Romania on ad attitudes. Journal of East-West Business, 16(1), 67–84, doi:  10.1080/10669860903558433
    https://doi.org/10.1080/10669860903558433 [Google Scholar]
  44. Oozeerally, S.
    (2017) Aborder la (socio)linguistique mauricienne a travers le chaos et la complexite: reflections autour des commentaires en ligne. InBosquet-Ballah, Y., Carpooran, A., Oozeerally, S., & de Robillard, D. (eds) Cahiers internationaux de sociolinguistique, No. 12 (pp.257–277). Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  45. Peeroo, S., Samy, M., & Jones, B.
    (2017) Facebook: a blessing or a curse for grocery stores?. International Journal of Retail & Distribution Management, 45 (2), 1242–1259. doi:  10.1108/IJRDM‑12‑2016‑0234
    https://doi.org/10.1108/IJRDM-12-2016-0234 [Google Scholar]
  46. Puntoni, S., De Langhe, B., & Van Osselaer, S. M.
    (2008) Bilingualism and the emotional intensity of advertising language. Journal of Consumer Research, 35(6), 1012–1025, doi:  10.1086/595022
    https://doi.org/10.1086/595022 [Google Scholar]
  47. Pizza Hut Mauritius
    Pizza Hut Mauritius. https://pizzahut.mu/contact-us/
  48. Rajah-Carrim, A.
    (2004) The role of Mauritian Creole in the religious practices of Mauritian Muslims. Journal of Pidgin and Creole languages, 19(2), 363–376. 10.1075/jpcl.19.2.07raj
    https://doi.org/10.1075/jpcl.19.2.07raj [Google Scholar]
  49. (2005) Language use and attitudes in Mauritius on the basis of the 2000 population census. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 26(4), 317–332, doi:  10.1080/01434630508669085
    https://doi.org/10.1080/01434630508669085 [Google Scholar]
  50. (2009) Use and standardisation of Mauritian Creole in electronically mediated communication. Journal of Computer-Mediated Communication, 14(3), 484–508, doi:  10.1111/j.1083‑6101.2009.01450.x
    https://doi.org/10.1111/j.1083-6101.2009.01450.x [Google Scholar]
  51. Reyes, A., & Bonnin, J. E.
    (2016) Negotiating use, norm and authority in online language forums. Current Issues in Language Planning, 18(2), 136–160, doi:  10.1080/14664208.2016.1220280
    https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1220280 [Google Scholar]
  52. Schau, H. J., Dellande, S., & Gilly, M. C.
    (2007) The impact of code switching on service encounters. Journal of Retailing, 83(1), 65–78. doi:  10.1016/j.jretai.2006.10.008
    https://doi.org/10.1016/j.jretai.2006.10.008 [Google Scholar]
  53. Schlosser, E.
    (2002) Fast food nation: What the all-American meal is doing to the world. Penguin UK.
    [Google Scholar]
  54. Scollon, R. and Scollon, S. W.
    (2003) Discourses in place: Language in the material world. London: Routledge. 10.4324/9780203422724
    https://doi.org/10.4324/9780203422724 [Google Scholar]
  55. Sebba, M.
    (2013) Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17(1), 97–118. doi:  10.1177/1367006912438301
    https://doi.org/10.1177/1367006912438301 [Google Scholar]
  56. Tagg, C., & Seargeant, P.
    (2012) Writing systems at play in Thai-English online interactions, Writing Systems Research, 4 (2), 195–213. doi:  10.1080/17586801.2011.628583
    https://doi.org/10.1080/17586801.2011.628583 [Google Scholar]
  57. Tirvassen, R., & Ramasawmy, S. J.
    (2017) Deconstructing and reinventing the concept of multilingualism: A case study of the Mauritian sociolinguistic landscape. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 51(1), 41–59. doi:  10.5842/51‑0‑698
    https://doi.org/10.5842/51-0-698 [Google Scholar]
  58. Touchstone, E. E., Koslow, S., Shamdasani, P. N., & D’Alessandro, S.
    (2017) The linguistic servicescape: Speaking their language may not be enough. Journal of Business Research, 72, 147–157, doi:  10.1016/j.jbusres.2016.10.008
    https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2016.10.008 [Google Scholar]
  59. Van Vaerenbergh, Y., & Holmqvist, J.
    (2013) Speak my language if you want my money: Service language’s influence on consumer tipping behavior. European Journal of Marketing, 47(8), 1276–1292, doi:  10.1108/03090561311324327
    https://doi.org/10.1108/03090561311324327 [Google Scholar]
  60. (2014) Examining the relationship between language divergence and word-of-mouth intentions. Journal of Business Research, 67(8), 1601–1608, doi:  10.1016/j.jbusres.2013.09.008
    https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2013.09.008 [Google Scholar]
  61. Voorhees, C. M., Fombelle, P. W., Gregoire, Y., Bone, S., Gustafsson, A., Sousa, R., & Walkowiak, T.
    (2017) Service encounters, experiences and the customer journey: Defining the field and a call to expand our lens. Journal of Business Research, 79, 269–280, doi:  10.1016/j.jbusres.2017.04.014
    https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2017.04.014 [Google Scholar]
  62. World Internet Statistics
    World Internet Statistics (2019) Retrieved on29 October 2019fromhttps://www.internetworldstats.com/stats.htm
/content/journals/10.1075/ll.19014.aul
Loading
/content/journals/10.1075/ll.19014.aul
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error