1887
Volume 42, Issue 3
  • ISSN 0272-2690
  • E-ISSN: 1569-9889
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Mediation strategies are deployed when people use translation, interpreting, lingua francas, intercomprehension, language learning, or any combination of these to communicate in situations where there is more than one language in play. Such choices can be seen as enacting trade-offs between the goals of mobility (across geolinguistic borders) and inclusion (primarily into labor markets and government services). Mediation strategies are nevertheless selected in accordance with complex sets of criteria by which they are evaluated and compared in each particular situation. Case studies suggest that, if seen as performative language policy, the strategies tend to give more priority to social inclusion than to language diversity. They might thus constitute a challenge to some approaches to official language policy.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lplp.00022.pym
2018-06-28
2018-12-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Beerkens, Roos
    2010Receptive Multilingualism as a Language Mode in the Dutch-German Area. Munster: Waxmann.
    [Google Scholar]
  2. Börestam, Ulla
    2015 Excuse me, but can you tell me where the Nordic House is located? Linguistic strategies in inter-Nordic communication in Iceland illustrated through participant observation. Linguistics. 53(2): 219–254.10.1515/ling‑2015‑0007
    https://doi.org/10.1515/ling-2015-0007 [Google Scholar]
  3. Braunmüller, Kurt
    2002 Semicommunication and accommodation. Observations from the linguistic situation in Scandinavia. International Journal of Applied Linguistics12/1, 1–23. doi: 10.1111/1473‑4192.00022
    https://doi.org/10.1111/1473‑4192.00022 [Google Scholar]
  4. Brown, Sara A.
    2001 Do interpreters translate? Results of an e-mail survey of AIIC members to determine if interpreters also work as translators. Consortium for Training Translation Teachers, athttps://goo.gl/2XPiis (4January 2018).
  5. Eco, Umberto
    1993La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea. Rome, Bari: Laterza.
    [Google Scholar]
  6. Fiedler, Sabine & Cyril Brosch
    2018 Esperanto – a lingua franca in use: A case study on an educational NGO. Language Problems and Language Planning42/2.
    [Google Scholar]
  7. Grin, François
    2002L’économie de la langue et de l’éducation dans la politique de l’enseignement des langues. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
    [Google Scholar]
  8. González Núñez, Gabriel
    2015Translating for linguistic minorities. Language policy in the United Kingdom. PhD dissertation, KU Leuven & Universitat Rovira i Virgili, athttps://goo.gl/GHd2RV (4January 2018).
    [Google Scholar]
  9. Grin, François , László Marácz , Nike K. Pokorn & Peter A. Kraus
    2014 Mobility and inclusion in multilingual Europe: A position paper on the MIME project. Paper presented at theMIME Kick-Off Conference, University of Geneva, 31 March 2014, atgoo.gl/8lpoRa (4 January 2018).
    [Google Scholar]
  10. Habermas, Jürgen
    1995 Reconciliation through the public use of reason: Remarks on John Rawls’s political liberalism. The Journal of Philosophy92/3:109–131.
    [Google Scholar]
  11. Hagège, Claude
    1992Le Souffle de la langue. Paris: Odile Jacob.
    [Google Scholar]
  12. Hale, Sandra
    2011 Public Service Interpreting. Malmkjaer, Kirsten & Kevin Windle eds.The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. 343–356.
    [Google Scholar]
  13. Lo Bianco, Joe
    2002 Real world language politics and policy. Steven J. Baker ed.Language policy: Lessons from global models. Monterey: Monterey Institute for International Studies. 8–27.
    [Google Scholar]
  14. Meylaerts, Reine
    2011 Translational justice in a multilingual world: an overview of translational regimes. Meta56/4:743–757.10.7202/1011250ar
    https://doi.org/10.7202/1011250ar [Google Scholar]
  15. Pokorn, Nike & Jaka Čibej
    2018 Interpreting and linguistic inclusion – friends or foes? Results from a field study. The Translator, 24/2, athttps://goo.gl/ysMGa5 (4January 2018).
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/lplp.00022.pym
Loading
/content/journals/10.1075/lplp.00022.pym
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error