1887
Volume 43, Issue 1
  • ISSN 0272-2690
  • E-ISSN: 1569-9889
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Resumen

El chabacano zamboangueño goza de una vitalidad en el ámbito oral que no se corresponde con la escasez de textos publicados en esta lengua criolla. Con todo, en los últimos tiempos están aumentando las prácticas escritas en ámbitos como el sistema escolar, los medios audiovisuales o internet. Estas novedades han propiciado el interés por la estandarización de la lengua y el desarrollo de una ortografía estable. Para lograr estos objetivos, los zamboangueños se enfrentan no solo a problemas técnicos sino también ideológicos, ya que el proceso de selección o descarte de rasgos lingüísticos o de grafemas suscita, casi inevitablemente, tensiones antes inexistentes. Este artículo examina la diversidad de prácticas escritas existentes y las propuestas de normativización ortográfica surgidas en los últimos años, prestando atención a los pormenores técnicos y al valor simbólico de las relaciones fonema/grafema.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lplp.00031.tob
2019-03-22
2025-04-26
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ariston, E. M.
    (2002) Chabacano-English dictionary. Manila: Ms.
    [Google Scholar]
  2. Bartens, A.
    (2001) The rocky road to education in creole. EnMauro A. Fernández (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language. (= Estudios de Sociolingüística 2(2)), 27–56. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.
    [Google Scholar]
  3. Bourdieu, P.
    (1982) Ce que parler veut dire. L’ économie des échanges linguistiquesParis: Fayard.
    [Google Scholar]
  4. Camins, B. S.
    (1999)[1988]Chabacano de Zamboanga handbook and Chabacano-English Spanish dictionary. Zamboanga: Office of the City Mayor.
    [Google Scholar]
  5. Chambers, J.
    (2003) English-Chabacano dictionary. Zamboanga: Ateneo de Zamboanga University Press.
    [Google Scholar]
  6. Cuartocruz, O. B.
    (1992) Zamboanga Chabacano folk literature. Zamboanga: Western Mindanao State University.
    [Google Scholar]
  7. DeptEd, Division of Zamboanga City
    DeptEd, Division of Zamboanga City (2016) Revised Zamboanga Chavacano Orthography. (Guia para na enseñanza de Chavacano). Zamboanga: Zamboanga City Local Government.
    [Google Scholar]
  8. Fernández, M. A.
    (2015) La emergencia del chabacano en Filipinas: pruebas, indicios, conjeturas. EnJ. M. Santos Rovira (ed.), Armonías y contrastes: estudios sobre variación dialectal histórica y sociolingüística del español, 175–196. Lugo: Axac.
    [Google Scholar]
  9. Forman, M.
    (1972) Zamboangueño text with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish(Tesis doctoral). Cornell University, Ithaca, NY.
    [Google Scholar]
  10. (2001) Confidence in Chabacano: Counterbalance to a western ideology of language. EnFernández, M. A. (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language. (= Estudios de Sociolingüística 2(2)), 95–118. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.
    [Google Scholar]
  11. Ing, R. O.
    (1968) A phonological analysis of Chabacano(Tesis doctoral). University of London, Londres.
    [Google Scholar]
  12. Lesho, M.
    (2013) The sociophonemics and phonology for the Cavite Chabacano vowel system(Tesis doctoral). Ohio State University, Columbus, OH.
    [Google Scholar]
  13. Lüpke, F.
    (2011) Orthography development. EnP. K. Austin y J. Sallabank (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages, 312–336. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511975981.016
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511975981.016 [Google Scholar]
  14. Miravite, R., Sanchez, U., Tardo, D., Viloria, S. Y., Reyes, D.
    (2009) Chavacano reader. Hyattsville: Dunwoody Press.
    [Google Scholar]
  15. Milroy, J.
    (2001) Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics5.4 (2001): 530–555. 10.1111/1467‑9481.00163
    https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163 [Google Scholar]
  16. Milroy, J. y Milroy, L.
    (2012) Authority in language. 4th ed.London, New York: Routledge. 10.4324/9780203124666
    https://doi.org/10.4324/9780203124666 [Google Scholar]
  17. Quilis, A. y Casado-Fresnillo, C.
    (2008) La lengua española en Filipinas. Historia, situación actual, el chabacano, antología de textos. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
    [Google Scholar]
  18. Riego de Dios, M. L.
    (1989)[1979]A Composite dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics7(2). 1–210. Manila: Linguistic Society of the Philippines/Summer Institute of Linguistics.
    [Google Scholar]
  19. Rivas, C. y Solis, C.
    (traductores) (2001) Nuevo Testamento na Chavacano: edición católico pastoral. Quezon City: Pastoral Bible Foundation / Claretian Publications.
    [Google Scholar]
  20. Santos, R. A.
    (2010) Chavacano de Zamboanga. Un compendio y diccionario. Zamboanga: Ateneo de Zamboanga University Press.
    [Google Scholar]
  21. Sebba, M.
    (1998) Phonology meets ideology: The meaning of orthographic practices in British Creole. Language Problems and Language Planning22(1). 19–47. 10.1075/lplp.22.1.02seb
    https://doi.org/10.1075/lplp.22.1.02seb [Google Scholar]
  22. (2007) Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486739
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486739 [Google Scholar]
  23. Seifart, F.
    (2006) Orthography development. EnJ. Gippert, N. P. Himmelmann and U. Mosel (eds.) Essentials of language documentation, Trends in Linguistics. Studies and Monographs178. Berlin: Mouton de Gruyter. 275–299.
    [Google Scholar]
  24. Symaco, L. P.
    (2017) Education, language policy and language use in the Philippines. Language Problems and Language Planning, 41(1), 87–102. 10.1075/lplp.41.1.05sym
    https://doi.org/10.1075/lplp.41.1.05sym [Google Scholar]
  25. Sippola, E.
    (2016) Postcolonial language ideologies: Writing in Chabacano. EnD. Schmidt-Brücken, S. Schuster y M. Wienberg (eds.), Aspects of (post)colonial linguistics. Current perspectives and new approaches, 53–78. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter. 10.1515/9783110436907‑004
    https://doi.org/10.1515/9783110436907-004 [Google Scholar]
  26. Steinkrüger, P. O.
    (2013) Zamboanga Chabacano. EnMichaelis, S. M., P. Maurer, M. Haspelmath y M. Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages. Vol. II: Portuguese-based, Spanish-based and French-based languages, 156–162. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  27. Thomas, M. C.
    (2007) K is for De-kolonization: Anti-colonial nationalism and orthographic reform. Comparative studies in society and history49(4): 938–967. 10.1017/S0010417507000813
    https://doi.org/10.1017/S0010417507000813 [Google Scholar]
  28. Whinnom, K.
    (1956) Spanish contact vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
    [Google Scholar]
  29. Wycliffe Bible Translators, Inc.
    Wycliffe Bible Translators, Inc. (2016)[1981]The New Testament in Chavacano of the Philippines. Wycliffe Bible Translators, Inc: Orlando, Florida.
    [Google Scholar]
  30. Yap-Aizon, J. G. R.
    (2010) Zamboanga Chavacano: Structure and grammar. Adamson University Press: Manila.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lplp.00031.tob
Loading
/content/journals/10.1075/lplp.00031.tob
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): chabacano zamboangueño; ortografía etimológica; ortografía fonológica
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error