1887
Volume 45, Issue 3
  • ISSN 0272-2690
  • E-ISSN: 1569-9889

Abstract

Abstract

International NGOs (INGOs) are important agents in delivering the UN’s sustainable development agenda, but their linguistic practices have received little attention in the field of language policy and planning. This article aims to add new insights to the field by exploring the link between INGOs’ organisational value of inclusiveness and their institutional approaches to translation. It does so through a case study of Oxfam GB’s and Tearfund’s translation policy documents. The analysis reveals that the policy documents focus on written translation into a handful of lingua francas. In other words, they largely overlook the need for interpreting and translation from and into local languages. In addition, the policy documents do not make any overt links between principles of (linguistic) inclusiveness and the need for translation. The article summarises the advantages and drawbacks of creating a translation policy, and provides guidance on linking translation policy more overtly to values of inclusiveness.

Available under the CC BY-NC 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/lplp.21002.tes
2022-02-28
2025-02-18
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/lplp.21002.tes.html?itemId=/content/journals/10.1075/lplp.21002.tes&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Bamgbose, Ayo
    (2014) ‘The Language Factor in Development Goals’. Journal of Multilingual and Multicultural Development35(7):646–57. 10.1080/01434632.2014.908888
    https://doi.org/10.1080/01434632.2014.908888 [Google Scholar]
  2. Borjian, Maryam
    (2014) ‘Language-Education Policies and International Institutions: The World Bank’s vs. UNESCO’s Global Framework’. Language Problems & Language Planning38(1):1–18. 10.1075/lplp.38.1.01bor
    https://doi.org/10.1075/lplp.38.1.01bor [Google Scholar]
  3. Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
    (2019) Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine. Bingley: Emerald Publishing.
    [Google Scholar]
  4. CHS Alliance
    CHS Alliance (2020) ‘Our Members’. Retrieved15 December 2020 (https://www.chsalliance.org/about/our-members/).
  5. CHS Alliance, Group URD, and Sphere Project
    CHS Alliance, Group URD, and Sphere Project (2014) Core Humanitarian Standard. Geneva: CHS.
    [Google Scholar]
  6. Codó, Eva, and Maria Rosa Garrido
    (2010) ‘Ideologies and Practices of Multilingualism in Bureaucratic and Legal Advice Encounters’. Sociolinguistic Studies4(2):297–332.
    [Google Scholar]
  7. Corrêa d’Almeida, André, and Bahar Otcu-Grillman
    (2013) ‘The Portuguese Language in the United Nations – Framing Policy Design’. International Journal of the Sociology of Language 2013(224):1–23. 10.1515/ijsl‑2013‑0053
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2013-0053 [Google Scholar]
  8. Crack, Angela
    (2014) ‘Do NGOs Need a Languages Policy?’ Retrieved15 December 2020 (https://www.intrac.org/resources/ngos-need-languages-policy/).
  9. Duchêne, Alexandre
    (2008) Ideologies across Nations: The Construction of Linguistic Minorities at the United Nations. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110208313
    https://doi.org/10.1515/9783110208313 [Google Scholar]
  10. Federici, Federico M., Brian J. Gerber, Sharon O’Brien, and Patrick Cadwell
    (2019) The International Humanitarian Sector and Language Translation in Crisis Situations. London; Dublin; Phoenix, AZ: INTERACT The International Network on Crisis Translation.
    [Google Scholar]
  11. Fettes, Mark
    (2015) ‘Language in the United Nations Post-2015 Development Agenda: Challenges to Language Policy and Planning’. Language Problems and Language Planning39(3):298–311. 10.1075/lplp.39.3.06fet
    https://doi.org/10.1075/lplp.39.3.06fet [Google Scholar]
  12. Footitt, Hilary
    (2017) ‘International Aid and Development: Hearing Multilingualism, Learning from Intercultural Encounters in the History of OxfamGB’. Language and Intercultural Communication17(4):518–33. 10.1080/14708477.2017.1368207
    https://doi.org/10.1080/14708477.2017.1368207 [Google Scholar]
  13. Footitt, Hilary, Angela M. Crack, and Wine Tesseur
    (2020) Development NGOs and Languages: Listening, Power and Inclusion. Cham: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑51776‑2
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-51776-2 [Google Scholar]
  14. Garrido, Maria Rosa
    (2017) ‘Multilingualism and Cosmopolitanism in the Construction of a Humanitarian Elite’. Social Semiotics27(3):359–69. 10.1080/10350330.2017.1301800
    https://doi.org/10.1080/10350330.2017.1301800 [Google Scholar]
  15. (2020) ‘Language Investment in the Trajectories of Mobile, Multilingual Humanitarian Workers’. International Journal of Multilingualism17(1):62–79. 10.1080/14790718.2020.1682272
    https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1682272 [Google Scholar]
  16. Grin, François
    (2019) ‘The Role of LPLP in a Changing Landscape’. Language Problems and Language Planning43(1):1–7. 10.1075/lplp.00029.edi
    https://doi.org/10.1075/lplp.00029.edi [Google Scholar]
  17. Hollow, Mike
    (2008) A Future and a Hope: The Story of Tearfund and Why God Wants the Church to Change the World. Oxford: Monarch.
    [Google Scholar]
  18. Hopgood, Stephen
    (2006) Keepers of the Flame: Understanding Amnesty International. Ithaca and London: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  19. Kahn, Emmanuel, and Monica Heller
    (2006) ‘Idéologies et Pratiques Du Multilinguisme Au Québec. Luttes et Mutations Dans Un Site de La Nouvelle Économie’. Langage et Société118(4):43–63. 10.3917/ls.118.0043
    https://doi.org/10.3917/ls.118.0043 [Google Scholar]
  20. Lehtovaara, Heini
    (2009) ‘Working in Four Official Languages: The Perceptions of OGB Employees on the Role of Language in Internal Communication’. MA Thesis. Helsinki School of Economics. Retrieved15 December 2020 (https://aaltodoc.aalto.fi/handle/123456789/318).
    [Google Scholar]
  21. Marinotti, João Pedro
    (2017) Final Report on the Symposium on Language and Sustainable Development Goals. New York: Mondial.
    [Google Scholar]
  22. McEntee-Atalianis, Lisa J.
    (2006) ‘Geostrategies of Interlingualism: Language Policy and Practice in the International Maritime Organisation, London, UK’. Current Issues in Language Planning7(2–3):341–58. 10.2167/cilp102.0
    https://doi.org/10.2167/cilp102.0 [Google Scholar]
  23. (2016) ‘A Network Model of Language Policy and Planning: The United Nations as a Case Study’. Language Problems & Language Planning40(2):187–217. 10.1075/lplp.40.2.05mce
    https://doi.org/10.1075/lplp.40.2.05mce [Google Scholar]
  24. (2017) ‘“Leave No One behind”: Linguistic and Digital Barriers to the Dissemination and Implementation of the United Nation’s Sustainable Development Goals.’ Language Problems & Language Planning41(2):1–36. 10.1075/lplp.41.2.02mce
    https://doi.org/10.1075/lplp.41.2.02mce [Google Scholar]
  25. Meylaerts, Reine, and Gabriel González Núñez
    (2018) ‘No Language Policy without Translation Policy’. Language Problems & Language Planning42(2):196–219. 10.1075/lplp.00028.mey
    https://doi.org/10.1075/lplp.00028.mey [Google Scholar]
  26. O’Brien, Sharon, Federico Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber
    (2018) ‘Language Translation during Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches’. International Journal of Disaster Risk Reduction31:627–36. 10.1016/j.ijdrr.2018.07.006
    https://doi.org/10.1016/j.ijdrr.2018.07.006 [Google Scholar]
  27. O’Brien, Sharon, and Federico Marco Federici
    (2019) ‘Crisis Translation: Considering Language Needs in Multilingual Disaster Settings’. Disaster Prevention and Management: An International Journal29(2):129–143. 10.1108/DPM‑11‑2018‑0373
    https://doi.org/10.1108/DPM-11-2018-0373 [Google Scholar]
  28. Oxfam GB
    Oxfam GB (2019) Oxfam Annual Report & Accounts 2018–2019. Oxford: Oxfam GB.
    [Google Scholar]
  29. Oxfam GB
    Oxfam GB (2020) ‘Our Goals and Values’. Retrieved15 December 2020 (https://www.oxfam.org.uk/about-us/how-we-work/our-goals-and-values/).
  30. Romaine, Suzanne
    (2013) ‘Keeping the Promise of the Millennium Development Goals: Why Language Matters’. Applied Linguistics Review4(2):219. 10.1515/applirev‑2013‑5001
    https://doi.org/10.1515/applirev-2013-5001 [Google Scholar]
  31. Roth, Silke
    (2019) ‘Linguistic Capital and Inequality in Aid Relations’. Sociological Research Online24(1):38–54. 10.1177/1360780418803958
    https://doi.org/10.1177/1360780418803958 [Google Scholar]
  32. Ruíz, Richard
    (1984) ‘Orientations in Language Planning’. NABE Journal8(2):15–34. 10.1080/08855072.1984.10668464
    https://doi.org/10.1080/08855072.1984.10668464 [Google Scholar]
  33. Sanz Martins, Alberto
    (2018) ‘Development in so Many Words: The Oxfam GB Experience’. Translation Spaces7(1):106–18. 10.1075/ts.00006.san
    https://doi.org/10.1075/ts.00006.san [Google Scholar]
  34. Slator
    Slator (2017) ‘Translate.Com Exposes Highly Sensitive Information in Massive Privacy Breach’. Slator.Com Blog. Retrieved (https://slator.com/technology/translate-com-exposes-highly-sensitive-information-massive-privacy-breach/).
    [Google Scholar]
  35. Spolsky, Bernard
    (2004) Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  36. Tearfund
    Tearfund (2010) Tearfund Annual Review and Accounts 2009 2010. Teddington: Tearfund.
    [Google Scholar]
  37. Tearfund
    Tearfund (2020a) Annual Report 2019/2020. Teddington: Tearfund.
    [Google Scholar]
  38. Tearfund
    Tearfund (2020b) ‘Our Vision and Values’. Retrieved15 December 2020 (https://www.tearfund.org/about-us/our-mission/our-vision-and-values).
  39. Tearfund
    Tearfund (2020c) ‘Translating Pillars Guides’. Retrieved15 December 2020 (https://learn.tearfund.org/en/resources/series/pillars).
  40. Tearfund
    Tearfund (2020d) ‘What We Do’. Retrieved15 December 2020 (https://learn.tearfund.org/en/how-we-work/what-we-do).
  41. Tesseur, Wine
    (2014) ‘Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism’. Meta: Journal Des Traducteurs59(3):557–77. 10.7202/1028657ar
    https://doi.org/10.7202/1028657ar [Google Scholar]
  42. (2018) ‘Researching Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations’. Translation Spaces7(1):1–18. 10.1075/ts.00001.tes
    https://doi.org/10.1075/ts.00001.tes [Google Scholar]
  43. (2020) ‘Celebrating language skills, acknowledging challenges and sharing resources: Lessons from a language survey at GOAL’. Retrieved10 June 2020 (https://www.goalglobal.org/stories/celebrating-language-skills-acknowledging-challenges-and-sharing-resources-lessons-from-a-language-survey-at-goal/).
  44. Tonkin, Humphrey
    (2015) ‘The Search for Linguistic Equality’. Language Problems & Language Planning39(3):221–26. 10.1075/lplp.39.3.01ton
    https://doi.org/10.1075/lplp.39.3.01ton [Google Scholar]
  45. United Nations
    United Nations (2015) ‘Transforming Our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development’. General Assembley 70 Session16301(October):1–35.
    [Google Scholar]
  46. Wallace, Tina, and Tony Burdon
    (1994) Strategic Planning Review. Oxford: Oxfam.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/lplp.21002.tes
Loading
/content/journals/10.1075/lplp.21002.tes
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): NGOs; official and working languages; translation policy
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error